Основные моменты:
- Машинный перевод выполняется быстро и экономически эффективно, но не всегда может быть на 100% точным, особенно для менее популярных языковых пар. С другой стороны, человеческий перевод предлагает абсолютную точность и культурную чувствительность, но может быть более дорогим и трудоемким.
- Различные типы контента требуют разных видов услуг перевода.
- Объединение человеческого переводчика и машинного перевода может дать вам эффективный процесс в бизнесе
- При выборе между переводческими агентствами и фриланс-переводчиками учитывайте размер и сложность вашего переводческого проекта.
Услуги перевода имеют важное значение для отдельных лиц и предприятий, чтобы преодолеть языковые барьеры. Профессиональные переводчики обеспечивают точный перевод, сохраняющий смысл, тон и контекст. С появлением машинного перевода важно учитывать конкретные требования вашего контента и целевой аудитории при выборе между машинным и человеческим переводом. В этом руководстве мы рассмотрим различные виды услуг перевода, чтобы помочь вам выбрать подходящий.
Виды переводческих технологий: машинный перевод vs человеческий перевод

Перевод - это сложный процесс, включающий экспертизу профессиональных переводчиков и использование различных технологий. Вот некоторые ключевые аспекты, которые следует понимать о роли переводчиков и технологий в процессе перевода:
Человеческий перевод: навыки, опыт и креативность
Преимущества: человеческие переводы обеспечивают полную точность или почти 100% точность, в зависимости от уровня квалификации переводчика.
Человеческий перевод приносит многочисленные выгоды, в основном сосредоточенные вокруг его способности точно обрабатывать нюансы, культурные контексты и специализированную терминологию. Человеческие переводчики опираются на глубокое понимание как исходного, так и целевого языков, обеспечивая точность переводов и их культурную резонансность с целевой аудиторией. Такой тип перевода особенно ценен для сложных текстов, таких как литературные произведения, юридические документы и маркетинговые материалы, требующие тонкого понимания языковых тонкостей, идиоматических выражений и культурной актуальности.
Минусы: Человеческий перевод может быть трудоемким и дорогостоящим.
Перевод веб-сайта или документов вручную требует значительных усилий и опыта, что приводит к более длительным срокам выполнения, чем машинный перевод. Помните о сокращении бюджета перевода; на самом деле, стоимость найма профессиональных переводчиков может быть запретительной для крупномасштабных проектов или для отдельных лиц и организаций с ограниченным бюджетом. Процессы перевода человеком могут лишены последовательности, поскольку разные переводчики могут интерпретировать и переводить один и тот же текст немного по-разному, что потенциально может привести к вариативности в конечном результате.
Машинный перевод: Эволюция ИИ, применение и ограничения
Преимущества: Машинный перевод является быстрым и экономически эффективным, но он не всегда может быть точным на 100%, особенно для менее популярных языковых пар
Машинный перевод предлагает несколько явных преимуществ. Он заметно быстр и эффективен, способен переводить огромные объемы текста почти мгновенно, что особенно полезно для переводов веб-сайтов. Этот метод также экономически эффективен, значительно снижает потребность в обширном человеческом участии и эффективно управляет повторяющимися задачами перевода. Достижения в переводах с помощью ИИ и машинном обучении непрерывно улучшают точность машинных переводов, делая его надежным вариантом для многих рутинных приложений.
Минусы: Машинные переводы для локализации не совсем точны и требуют редактирования.
Однако машинный перевод имеет значительные недостатки. Ему часто трудно понять контекст, идиоматические выражения и тонкие нюансы языка, что может привести к ошибкам и неправильному толкованию. Эти проблемы особенно очевидны при переводе менее распространенных языков или специализированного технического жаргона. Машинный перевод не может учитывать культурные особенности, что является важным аспектом перевода, обеспечивающим культурную уместность и уважительность контента, с чем могут справиться только человеческие переводчики. Вам необходимо тщательно реализовать стратегию локализации.
Изучение различных типов перевода
Перевод не является универсальным подходом. Различные типы контента требуют разных услуг перевода, чтобы обеспечить точный и контекстно подходящий перевод. Давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространенных видов услуг перевода в бизнесе:
1. Технический перевод
Технический перевод предполагает точную передачу экспертных знаний на разных языках. Этот тип перевода имеет решающее значение для различных отраслей, таких как инженерия, технология и наука. В техническом переводе используются точная терминология и специализированный язык, чтобы обеспечить точность и ясность содержания. Переводчики, работающие с техническими материалами, должны глубоко понимать предмет, чтобы эффективно передавать сложную информацию целевой аудитории. Обеспечение правильного перевода технического содержания имеет важное значение для поддержания качества и целостности исходного материала.
2. Финансовый перевод
Финансовый перевод включает в себя точное декодирование экономических и финансовых материалов. Этот специализированный вид перевода требует глубокого понимания финансовой терминологии и концепций. Переводчики, работающие в этой области, должны быть хорошо осведомлены в области бухгалтерского учета, банковского дела и экономических тенденций, чтобы обеспечить точность и целостность переведенного контента. Будь то перевод корпоративной отчетности, банковских записей или финансовых отчетов, финансовые переводчики играют решающую роль в содействии глобальному бизнес-взаимодействию и поддержании точности финансовой информации.
3. Локализация программного обеспечения
Локализация программного обеспечения включает в себя адаптацию цифровых продуктов для различных глобальных рынков с учетом лингвистических нюансов, культурных ссылок и предпочтений пользовательского интерфейса. Это выходит за рамки простого перевода, обеспечивая бесперебойное взаимодействие с пользователем на разных языках. Адаптируя программное обеспечение к конкретным культурным контекстам и региональным предприятиям, компании могут эффективно взаимодействовать с более широкой целевой аудиторией во всем мире. Этот процесс требует опыта в области языка, дизайна и функциональности, чтобы сделать продукты актуальными и доступными на разных языках и в разных регионах.
4. Маркетинговый перевод
Создание убедительных и культурно значимых сообщений является сутью маркетингового перевода. Понимание целевой аудитории, культурных нюансов и поведения потребителей имеет решающее значение. Профессиональные переводчики адаптируют маркетинговые материалы, чтобы они резонировали с аудиторией, учитывая языковые барьеры и социальные нормы. Это включает в себя точную передачу не только слов, но и эмоций и намерений. Успешный маркетинговый перевод выходит за рамки простого перевода языка; он отражает суть бренда и гарантирует, что сообщение вызывает желаемую реакцию у целевой аудитории. Этот тип перевода представляет собой сочетание лингвистической экспертизы и маркетингового понимания.
5. Перевод веб-сайта
Перевод веб-сайта имеет решающее значение для обеспечения доступности цифрового контента для глобальной аудитории. Он включает в себя перевод текста, изображений и мультимедийных элементов веб-сайта для достижения пользователей на разных языках. Многоязычные веб-сайты дают преимущества, улучшают пользовательский опыт и помогают бизнесу расширять свой глобальный охват, адаптируя контент к различным культурным нюансам и языковым предпочтениям.
Кроме того, перевод веб-сайта - это отличный способ повысить SEO, сделав веб-сайты более видимыми для международной аудитории. Это приводит к увеличению вовлеченности и конверсии, что в конечном итоге приводит к росту бизнеса.

6. Аудио-перевод
Субтитры и дубляж включают в себя перевод и адаптацию аудиовизуального контента для разных языков и культур, таких как фильмы, телешоу и видеоролики. Субтитры создают письменные переводы, которые появляются на экране, а дубляж включает в себя замену исходного языка переведенной версией, записанной голосовыми актерами. Субтитры и дубляж важны для преодоления языковых барьеров и обеспечения доступности мультимедийного контента для глобальной аудитории. Этот тип перевода требует лингвистических навыков, культурной чувствительности и способности синхронизировать переведенный контент с визуальными элементами или аудио.
Агентства перевода vs Фрилансеры-переводчики
При выборе услуг перевода решение между переводческими агентствами и фрилансерами-переводчиками зависит от потребностей проекта. Агентства предлагают командный подход, идеальный для крупных многоязычных проектов, таких как глобальные руководства по продуктам, с сильным контролем качества и своевременной доставкой. Фрилансеры предоставляют персонализированное обслуживание, подходящее для проектов, требующих последовательного стиля, таких как романы или маркетинговые материалы. Они также более гибкие и могут быть экономически эффективными для более мелких проектов.
Преимущества и недостатки:
Агентства перевода:
- Преимущества: Специализированная экспертиза, способность обрабатывать несколько языков, надежный контроль качества и своевременное управление проектом.
- Минусы: Потенциально более высокие затраты и меньшая персонализация в обслуживании.
Фрилансеры-переводчики:
- Преимущества: Персонализированное обслуживание, гибкость для удовлетворения уникальных потребностей и часто более доступная цена для небольших проектов.
- Недостатки: Может не хватать ресурсов для очень больших или разнообразных языковых проектов и строгих мер контроля качества агентств.
В качестве альтернативы вы можете изучить фриланс-платформы, которые связывают разработчиков с опытными переводчиками для точного и культурно подходящего перевода. Однако остаются проблемы, которые необходимо решить, такие как обеспечение надежности, качества и последовательности.
Объедините тип перевода: человеческий с автоматическим переводом!
Интеграция человеческого опыта и быстрых технологий автоматического перевода предлагает комплексное решение, отвечающее потребностям как в точности, так и в эффективности. Этот подход использует скорость машинного перевода для обработки простых, высокоуровневых задач, сохраняя человеческих переводчиков для нюансов, критически важного контента, требующего точности и культурной чувствительности. Вот некоторые преимущества гибридного подхода:
- Скорость и масштабируемость: Автоматический перевод обеспечивает мгновенные результаты, что делает его идеальным для обработки больших объемов контента. В сочетании с человеческим контролем это гарантирует, что переводы не только быстрые, но и точные и контекстно подходящие.
- Экономическая эффективность:
- Повышенная точность: Переводчики могут сосредоточиться на редактировании и доработке машинных переводов, исправляя ошибки, которые ИИ обычно совершает, такие как неправильное толкование нюансов или культурных ссылок.
Начните переводить ваш контент с Linguise прямо сейчас!
С поддержкойLinguise, вы можете писать быстро,редактировать после перевода и сотрудничать со многими переводчиками, не только с одним, но и со многими. Это позволяет вам обеспечить, чтобы ваш контент точно резонировал в разных культурах и языках, а также ускорял процесс перевода за счет распределения рабочей нагрузки.
Linguise также предлагает другие вспомогательные функции, такие как:
- Живой редактор интерфейса для легкого редактирования перевода
- Идеальное качество перевода, на 97% схожее с человеческим переводом
- Предоставление более 80 языков и тысяч языковых пар с лучшим качеством перевода
- Совместим и интегрирован более чем с 40+ CMS и конструкторами сайтов. Например, доступен в переводе плагинов WordPress, расширениях для Joomla и т.д.
- Функции исключения перевода могут быть использованы для исключения переводов, таких как названия брендов, спецификации или технические термины, что может быть сделано на основе исключения страниц, игнорирования встроенного контента и т. д.
- Неограниченное добавление языков и приглашение или добавление профессиональных переводчиков в панель управления.
- 100% полностью поддерживает SEO, такие как многоязычная карта сайта, автоматическая реализация кодов hreflang, канонический URL и различные другие многоязычные советы по SEO.
Чего вы ждете? Начните переводить и добавлять переводчика на ваш сайт для лучшего качества многоязычного контента с помощью Linguise для более эффективной коммуникации с вашей глобальной аудиторией. Зарегистрируйтесь для Linguise аккаунта!



