Как индексировать автоматический перевод страниц на сайте

Эскиз элементов веб-дизайна, включая блоки контента и инструменты макета.
Содержание

В сегодняшнюю технологическую эпоху каждый может найти что угодно, даже если находится в разных странах. Поэтому для вашего сайта или владельцев бизнеса важно обеспечить, чтобы люди из других стран могли его найти.

Один из способов - предоставить многоязычный контент на сайте. Когда ваш сайт является многоязычным, важно обеспечить, чтобы он был проиндексирован поисковыми системами, чтобы посетители могли его найти при поиске на своем языке.

Затем, как индексировать автоматический перевод на сайте? И какие инструменты могут помочь вам перевести сайт? Ознакомьтесь с объяснением в этой статье.

Понимание автоматического перевода и индексации

Прежде чем приступить к этой теме, мы можем обсудить, что такое автоматический перевод и индексация. Автоматический перевод, также известный как машинный перевод, - это процесс использования компьютерных алгоритмов и технологий для автоматического перевода текста или речи с одного языка на другой. 

Он включает в себя использование передовых лингвистических и статистических моделей для анализа и генерации переводов без вмешательства человека.

Преимущества автоматического перевода включают

  • Эффективность перевода контента
  • Экономическая эффективность
  • Последовательные результаты перевода
  • Возможность использования для перевода больших объемов контента
  • Позволяет быстро переводить контент на несколько языков

С другой стороны, индексация относится к процессу организации и категоризации контента, чтобы сделать его доступным для поиска и обнаружения поисковыми системами. Когда речь идет о многоязычных веб-сайтах, индексация включает в себя обеспечение того, чтобы все переведенные версии контента веб-сайта были надлежащим образом проиндексированы поисковыми системами. 

Это позволяет пользователям искать на разных языках, чтобы найти соответствующий контент на предпочитаемом ими языке.

Вот краткая графика о том, как генерируется автоматический перевод на всех основных инструментах перевода на рынке, включая Linguise .

Диаграмма, показывающая шаги рабочего процесса файла изображения.

Как индексировать автоматический перевод на веб-сайте?

После понимания того, что такое автоматический перевод, его преимущества и что такое индексация, теперь пришло время нам углубиться в то, как индексировать автоматический перевод на сайте. Существует несколько способов, которые необходимо выполнить, чтобы индексировать автоматический перевод на сайтах.

1. Управление языковыми вариациями и теги hreflang

Теги Hreflang - это техника, используемая при разработке многоязычных сайтов, чтобы указать поисковым системам язык и региональную направленность различных версий страницы. Тег hreflang - это атрибут HTML, который помогает поисковым системам понять языковые предпочтения и геотаргетинг конкретной страницы, чтобы они могли предоставлять пользователям наиболее актуальную версию на основе их местоположения и языковых предпочтений.

Тег hreflang добавляется в заголовок страницы и состоит из двух основных компонентов: атрибута hreflang и кода языка/региона. Атрибут hreflang определяет отношение между разными языковыми или региональными версиями страницы, а код языка/региона идентифицирует язык и регион, специфичные для каждой версии.

Вот пример тега реализации hreflang для французской страницы (“FR”):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. Канонические URL-адреса для многоязычных страниц

Второй способ индексирования результатов перевода веб-сайта - использовать канонический URL. Канонический URL - это URL, выбранный в качестве основного URL или «оригинального» URL веб-страницы. Это используется для решения проблем с дублированием контента, которые могут возникнуть на типичных или многоязычных веб-сайтах, имеющих несколько версий URL, отображающих одинаковый или очень похожий контент.

Когда на странице имеется более одного URL, указывающего на один и тот же контент, поисковые системы, такие как Google, могут рассматривать его как дублирующий контент. Это может негативно повлиять на рейтинг страницы в результатах поиска, поскольку поисковые системы могут распределить свои ресурсы на индексацию нескольких версий, которые на самом деле одинаковы.

Используя тег rel=”canonical”, вы можете сообщить поисковым системам, что указанный URL является каноническим URL, который следует считать основным URL.

На многоязычных веб-сайтах предоставляйте канонический тег на странице с исходной или версией по умолчанию. Ниже приведен пример использования канонического URL.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. Отправьте переведенные страницы в поисковые системы

Третий способ - отправить переведенные страницы в поисковые системы через инструменты для веб-мастеров, такие как Google Search Console. Если у вашего сайта есть отдельные URL для разных языковых версий, обязательно отправьте каждый переведенный URL в поисковые системы. Это поможет поисковым системам понять многоязычную природу вашего сайта и соответствующим образом индексировать страницы на конкретных языках.

Чтобы отправить каждую переведенную страницу, вы можете использовать Google Search Console, если вы не знаете, как это сделать, вот шаги, которые вы можете выполнить.

  • Войдите в Google Search Console с помощью своего аккаунта Google
  • Подтвердите владение сайтом
  • Добавьте свойство (сайт) и подтвердите каждую языковую версию
  • Нажмите 'Проверить любой URL'
  • Отправьте переведенные URL
  • Проверьте статус индексации
Скриншот вкладки производительности Google Search Console

Отправляя переведенные URL в поисковые системы через инструменты для веб-мастеров, вы помогаете поисковым системам распознавать и индексировать страницы в соответствующих языковых версиях. Это улучшит видимость и рейтинг вашего сайта в результатах поиска для пользователей, ищущих на соответствующих языках.

4. Добавьте ссылку на переведенную версию

Четвертый шаг для индексации переводов - это связывание между другими доступными страницами переводов. Это еще больше укрепит связь между страницами. Например:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. Оптимизация метатегов и описаний

Оптимизация метатегов и описаний на многоязычном сайте требует дополнительных соображений, чтобы каждая языковая версия была эффективно оптимизирована. Переведите метатеги (включая теги заголовков и метаописания) для каждой языковой версии вашего сайта. Убедитесь, что переводы точно отражают содержание и цель каждой страницы. Важно предоставлять уникальные и специфичные для языка метатеги и описания для каждой языковой версии.

Кроме того, не забудьте учитывать культурные нюансы и предпочтения при оптимизации метатегов и описаний для разных языков. Обратите внимание на местные идиомы, выражения и чувствительность, чтобы гарантировать, что сообщение резонирует с целевой аудиторией.

6. Использование XML-карт сайта для многоязычного контента

Использование XML-карт сайта для многоязычного контента относится к практике создания и отправки XML-карт сайта, специально разработанных для веб-сайтов с несколькими языковыми версиями. XML-карты сайта - это структурированные файлы, которые предоставляют поисковым системам информацию о страницах на вашем сайте, помогая им лучше понять и проиндексировать ваш контент.

Использование XML-карт сайта предполагает создание отдельных карт сайта для каждой языковой версии. Эти карты сайта включают URL-адреса страниц на соответствующих языках, а также языковые аннотации, такие как теги hreflang. Теги Hreflang указывают язык и региональную направленность каждой страницы, гарантируя, что поисковые системы связывают правильную языковую версию с соответствующей аудиторией.

Используя XML-карты сайта для многоязычного контента, вы повышаете видимость и доступность страниц, специфичных для языка, для поисковых систем. Это помогает поисковым системам обнаруживать и индексировать ваш многоязычный контент более эффективно, увеличивая шансы появления вашего сайта в соответствующих результатах поиска для запросов на разных языках.

Отправка XML-карт сайта поисковым системам через их инструменты для вебмастеров является важным шагом. Это уведомляет поисковые системы о существовании нескольких языковых версий и предоставляет им необходимую информацию для точного обхода и индексации вашего многоязычного контента.

Скриншот карты, показывающей выбранные городские переулки. Изображение отображает список переулков с их подробностями.

Чтобы узнать, как отправить XML-карту сайта для многоязычного контента, вы можете ознакомиться с этой статьей Как настроить Google Search Console для многоязычных сайтов.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Linguise, индексируйте автоматический перевод на вашем сайте

Помимо знания того, как индексировать автоматические переводы на сайтах, также важно использовать сервис автоматического перевода для сайтов. Потому что это будет поддерживать процесс индексации вашего сайта.

Убедитесь, что вы выбрали автоматический сервис перевода, который поддерживает многоязычную SEO, чтобы он мог помочь вам индексировать переводы страниц.

Одним из поставщиков услуг перевода является Linguise. Linguise - это автоматический сервис перевода или многоязычный плагин, который может помочь вам в индексации, поскольку Linguise поддерживает 100% SEO.

Linguise соблюдает все рекомендации поисковых систем относительно многоязычной SEO.

  1. Используйте генерацию hreflang.
  2. Альтернативные URL-адреса
  3. Теги языка по умолчанию
  4. Канонические URL-адреса для многоязычных страниц
  5. Перевод карты сайта XML
Инфографика шагов перевода. Логотип Ungulates.

Кроме того, многоязычный контент Linguise полностью и быстро индексируется всеми основными поисковыми системами, поскольку он был протестирован на всех инструментах для веб-мастеров поисковых систем.

Инструмент перевода Linguise также может генерировать карту сайта XML на основе карты сайта вашего основного веб-сайта и автоматически обновляет ее, когда боты отображают и индексируют ваш новый многоязычный контент.

Таким образом, Linguise способен помочь переведенным страницам на веб-сайтах быть проиндексированными поисковыми системами и появляться в поисковых запросах.

Готовы исследовать новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Кредитная карта не требуется!

Заключение

Теперь вы знаете, как индексировать автоматические переводы на веб-сайтах. Индексация переведенных страниц является одним из важных аспектов реализации SEO для улучшения производительности веб-сайта.

Когда страницы успешно индексируются и находятся аудиторией, все больше и больше аудитории из разных стран будут посещать ваш сайт.

Если вы заинтересованы в использовании Linguise, немедленно зарегистрируйтесь для бесплатного Linguise аккаунта и используйте пробную версию в течение следующего месяца. Конечно, с различными предлагаемыми функциями, такими как перевод до 600 тысяч слов без каких-либо ограничений на использование языка!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите без обмена вашим email!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но мы можем обещать интересные информационные новости вокруг перевода и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address