Когда у вас есть интернет-магазин и вы ориентируетесь на потребителей глобально, вы встретите пользователей из разных стран с разным языковым фоном. Поэтому вы также должны предоставить многоязычный веб-сайт интернет-магазина, чтобы они могли совершать транзакции на вашем сайте.
Как владелец интернет-магазина, многоязычный сайт - это не достаточно, вы также должны перевести другие вещи, оказывается, что одним из них является электронная почта.
Электронная почта является важной частью, потому что электронная почта будет вашей формой общения с клиентами. Например, если вы хотите отправить счета, информацию о доставке продукции или что-то еще. Вот почему важно знать, как перевести электронные письма WooCommerce. Поэтому дочитайте эту статью до конца!
Различные типы электронных писем WooCommerce
Прежде чем приступить к переводу электронных писем WooCommerce, вы должны сначала знать, какие типы электронных писем есть в WooCommerce.
В зависимости от типа, WooCommerce имеет 2 типа электронных писем, а именно транзакционные электронные письма и маркетинговые электронные письма. Эти два типа имеют разные значения и用途. Ниже приведено значение каждого.

Транзакционное электронное письмо
Транзакционные электронные письма относятся к автоматизированным, индивидуальным сообщениям, отправляемым пользователям или клиентам в ответ на определенное действие или транзакцию, которую они инициировали или завершили. Эти электронные письма обычно запускаются взаимодействием пользователей с веб-сайтом, приложением или онлайн-сервисом и служат функциональной или информационной цели.
- Электронное письмо о новом заказе
- Отмененный заказ
- Сбой заказа
- Заказ выполнен
- Обработка заказов
- Возвращенные заказы
- Заказ приостановлен
- Новый аккаунт
- Заметка клиента
- Сбросить пароль
Вы можете редактировать некоторые из этих электронных писем через административную страницу WooCommerce на WordPress. Учитывая, что это электронное письмо имеет важное значение для информации о клиентах; поэтому вы должны перевести это электронное письмо в соответствии с языком, который они используют. Чтобы они могли легко понять содержание электронного письма.
Маркетинговое электронное письмо
Email-маркетинг сильно отличается от транзакционных писем, это письмо автоматически отправляется на несколько клиентских email-адресов одновременно. Обычно владелец устанавливает время заранее.
Цель отправки этого письма варьируется от предложений новых продуктов, членства, промо-акций и различных других вещей. По сути, email-маркетинг является частью общей маркетинговой стратегии.
Даже если ваш онлайн-магазин может работать без email-маркетинга, наличие этого письма может привлечь потенциальных клиентов и увеличить продажи ваших продуктов.
Поэтому также важно перевести это письмо в соответствии с их языком.
На данный момент вы уже понимаете, какие типы писем есть в WooCommerce.

Использование плагинов перевода для электронных писем WooCommerce
Теперь вы знаете, какие типы электронных писем существуют в WooCommerce, а именно транзакционные электронные письма и маркетинговые электронные письма.
В этой статье мы будем считать, что все вы установили плагин WooCommerce, активировали его, а затем создали страницу продукта или онлайн-магазин. Итак, на этот раз мы изучим плагин перевода, который можно использовать для перевода электронных писем WooCommerce.
Прежде чем решить использовать многоязычный плагин, вы должны сначала понять важные моменты при выборе плагина.
- Совместимость плагина: Убедитесь, что выбранный вами плагин перевода совместим с WooCommerce и WordPress установками. Популярные плагины перевода для WordPress, такие как WPML, Polylang и Loco Translate.
- Бесшовная интеграция: Плагин перевода для email WooCommerce легко интегрируется с вашей существующей конфигурацией WooCommerce. Обычно они предоставляют интуитивно понятный интерфейс в области администрирования WordPress, позволяя управлять переводами прямо из панели многоязычного плагина.
- Перевод шаблонов email: Этот плагин позволяет переводить шаблоны email, используемые WooCommerce в транзакционных email, таких как подтверждения заказов, уведомления о доставке и сообщения, связанные с аккаунтом клиента. Вы можете получить доступ к шаблонам email из настроек плагина и предоставить переводы для каждого языка, который вы хотите поддерживать.
- Управление многоязычным контентом: Плагины перевода для WooCommerce часто включают в себя расширенные функции управления контентом, позволяя эффективно управлять переводами. Вы можете легко переключаться между языками, управлять статусом перевода и синхронизировать переводы между различными шаблонами email.
- Интеграция переключателя языка: Многие плагины перевода предоставляют функциональность переключателя языка, позволяя пользователям переключаться между разными языковыми версиями вашего сайта. Это обеспечивает получение уведомления по электронной почте на предпочитаемом языке подписчиками, в зависимости от их выбора языка на вашем сайте.
- Параметры настройки: Плагины перевода часто предлагают параметры настройки для настройки переведенного электронного письма в соответствии с вашим брендингом и стилем. Вы можете изменять шаблоны электронных писем, настраивать внешний вид переключателя языка и добавлять языковые элементы для улучшения пользовательского опыта.
Это некоторые важные моменты, на которые следует обратить внимание при выборе плагина перевода для перевода электронных писем WooCommerce.
Как перевести электронные письма WooCommerce вручную
Если вы предпочитаете полный контроль над переводами ваших электронных писем, ручные методы с использованием многоязычных плагинов, таких как Loco Translate или Polylang, могут быть эффективным решением. Хотя они требуют больше усилий, чем автоматические инструменты, они позволяют вам убедиться, что каждое слово соответствует тону и сообщению вашего бренда.
Перевод электронных писем WooCommerce с помощью Loco Translate
Первый шаг — установить плагин Loco Translate, найти плагин в WordPress панели управления > Плагины > Добавить новый > поиск плагина Loco Translate. Затем выберите Установить > Активировать.

После установки плагина Loco Translate, он автоматически интегрируется с темами и плагинами, которые вы устанавливаете на своем сайте, одним из которых является WooCommerce. Вы можете проверить это в Loco Translate > Home, так выглядят некоторые плагины, в которых можно напрямую использовать Loco Translate.

Если плагин установлен, то мы настроим почту WooCommerce. Откройте плагин WooCommerce, который был установлен на WordPress, затем выберите Настройки > Emails.
После этого появятся несколько шаблонов электронной почты WooCommerce, которые вы можете отредактировать. Есть 11 шаблонов электронной почты WooCommerce, как описано в предыдущем письме транзакции. Что-то вроде этого выглядит так, затем нажмите Управление.

Здесь мы попробуем отредактировать Отмененный заказ колонку. Когда она открыта, появится дисплей, подобный следующему, здесь вы можете редактировать несколько столбцов, таких как тема, заголовок электронного письма, дополнительный контент и другие.

Каждый из этих столбцов должен иметь текстовый контент, например, “Спасибо за чтение”. Текст в каждом столбце электронной почты будет переведен с помощью плагина Loco Translate.
Если вы заполнили все столбцы, то мы переведем каждый из них.
Третий шаг - перевести электронную почту вручную с помощью Loco Translate. Хитрость заключается в том, чтобы открыть плагин Loco Translate, затем выбрать язык или добавить новый язык, нажав Новая язык.
Если вы хотите отредактировать существующий язык, нажмите Редактировать для одного из языков.

Здесь мы попробуем перевести письмо на индонезийский язык, одно из которых содержится в письме об отмене заказа, а именно предложение “спасибо за чтение”.
Чтобы перевести его, найдите предложения в поле поиска ниже, затем в разделе Индонезийский перевод: введите индонезийский перевод.
Аналогично с другим текстом, который вы ввели в шаблоне письма ранее. Сделайте то же самое, что и ниже. Если все было переведено, нажмите Сохранить чтобы сохранить изменения. Результаты перевода будут сохранены в файле PO.

Вы успешно перевели письмо на индонезийский язык. Помимо индонезийского, вам также необходимо перевести на различные другие языки в соответствии с вашей целевой аудиторией.
Схема работы этого письма следующая.
- Владелец переводит письма на различные языки.
- Клиенты посещают веб-сайт онлайн-магазина, выбирая язык в соответствии со своими предпочтениями.
- Клиенты совершают транзакции.
- Владелец отправляет транзакционное письмо на языке, выбранном клиентом при посещении вашего веб-сайта.
- Клиенты будут получать письма на языке своей страны.
Итак, вот как письма переводятся до тех пор, пока они не будут получены клиентом. Использование Loco Translate требует от вас ручного перевода писем.
Перевод писем WooCommerce с помощью Polylang
Далее вы также можете перевести WooCommerce вручную, используя плагин Polylang. По умолчанию Polylang не переводит автоматически электронные письма WooCommerce. Однако вы по-прежнему можете вручную переводить содержимое электронных писем, доступных на сайте. Убедитесь, что вы установили Polylang на своем веб-сайте, в панели управления.

Затем перейдите к Языки > Редактировать из WordPress

Поищите строки, связанные с WooCommerce, такие как текст темы, уведомления или предложения, которые появляются в электронных письмах. Введите переводы для каждого языка, который вы ранее добавили.

Однако этот метод имеет существенное ограничение: строки электронных писем, добавленные сторонними плагинами расширений WooCommerce, часто не появляются в списке переводов строк. Это связано с тем, что многие плагины не регистрируют свой текст с помощью метода, который Polylang может распознать.
Кроме того, некоторый контент электронной почты создается непосредственно в файле шаблона или генерируется динамически, что делает невозможным перевод через интерфейс Polylang. В таких случаях вам может потребоваться отредактировать файл шаблона электронной почты напрямую или рассмотреть возможность обновления до Polylang Pro, который предлагает более широкую поддержку строк и полную интеграцию с WooCommerce.
Несмотря на то, что ваша электронная почта WooCommerce по-прежнему переводится в соответствии с языком клиента, недостатком является то, что вам приходится переводить ее вручную. Это, конечно, займет много времени, поскольку необходимо переводить по одному предложению.
Поэтому вам нужно использовать альтернативные плагины, которые могут переводить вручную, а не по одному.
Одним из решений является плагин Linguise , Linguise - это многоязычный плагин, который может переводить электронные письма WooCommerce вручную. Тогда как перевести электронные письма WooCommerce с помощью Linguise? Ознакомьтесь с приведенными ниже шагами.
Автоматический перевод электронных писем WooCommerce с помощью Linguise
Плагин Linguise - это автоматический сервис перевода для веб-сайтов, а также для веб-сайтов интернет-магазинов, использующих WooCommerce. Одним из них является перевод электронных писем в WooCommerce.
Чтобы вы могли использовать Linguise, следуйте шагам ниже.
Шаг 1: Регистрация и получение ключа API для перевода
Первый шаг - зарегистрироваться или зарегистрировать учетную запись Linguise, вы можете зарегистрировать учетную запись без необходимости вводить информацию о кредитной карте. После этого вы получите доступ к панели управления Linguise.
Этот дашборд - место для всех настроек перевода сайта, начиная с регистрации домена, мониторинга использования слов и выбора языка.
Чтобы получить ключ API, выберите Меню настроек > в столбце API KEY > скопируйте API KEY.

После получения ключа API прокрутите вниз меню настроек и найдите столбец Языки, чтобы добавить языки на сайт.

Шаг 2: Настройте плагин для перевода WooCommerce
Третий шаг - установить и активировать плагин Linguise на сайте. Откройте панель управления сайтом, затем войдите в Меню плагинов > Добавить плагин > поиск Linguise. После этого выберите Установить > Активировать.
Если плагин успешно установлен, затем войдите в меню настроек Linguise, вставьте ключ API, который вы скопировали ранее, в следующем столбце, затем нажмите Применить.

Затем установите логотип флага для каждого языка и задайте его позицию. Вы можете сделать его как всплывающее окно, выпадающий список или рядом. После этого поместите переключатель языка в позицию, которая легко доступна для аудитории.
После привязки API вы сможете установить язык отображения, который будет отображаться на вашем сайте. Вы можете установить его следующим образом:
- Рядом
- Выпадающие списки
- Всплывающие окна
Помимо регулировки его положения на какой-либо стороне, убедитесь, что разместили его в позиции, легко доступной для посетителей.

Если вам удалось отобразить его, теперь попробуйте открыть ваш веб-сайт позже в правом верхнем углу, появится дисплей, подобный следующему.

Шаг 3: Включите перевод писем WooCommerce
Перейдите в меню «Дополнительно» , затем прокрутите вниз, и вы найдете настройки для включения перевода писем WooCommerce, как показано ниже. Не забудьте нажать «Сохранить настройки».
После активации этой настройки WooCommerce будет автоматически отправлять переведенные письма на основе языка клиента.
Все переводы писем можно редактировать из панели управления Linguise .

На данный момент вы уже знаете, как автоматически переводить письма WooCommerce с помощью Linguise.
Вы можете использовать Linguise или Loco Translate или другие плагины для перевода электронных писем в WooCommerce. Преимущество автоматического перевода заключается в том, что вы можете обрабатывать многочисленные переводы электронных писем. Например, если у вас есть 10 языков * 10 писем для перевода, то это будет 100 писем для перевода! Много работы, безусловно.
Для тех из вас, кто заинтересован в использовании Linguise, вы можете сначала использовать бесплатную пробную версию в течение 1 месяца с квотой перевода до 600 000 слов без каких-либо ограничений на использование языка.
Годовые планы включают 1 дополнительный бесплатный месяц (ниже).
НАЧАЛО
- ВКЛЮЧЕНО В 1-МЕСЯЧНЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ ТЕСТ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 10% СКИДКА по сравнению с ежемесячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем
ПРО
- ВКЛЮЧЕНО В 1-МЕСЯЧНЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ ТЕСТ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 10% СКИДКА по сравнению с ежемесячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем
БОЛЬШОЙ
- РЕГИСТРАЦИЯ И ПОДПИСКА
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 10% СКИДКА по сравнению с ежемесячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем
Узнайте, как автоматически перевести весь WooCommerce в видео
Сравнение перевода электронных писем WooCommerce: Вручную vs. Автоматически с Linguise

При переводе писем WooCommerce крайне важно понимать разницу между традиционными ручными методами и автоматизацией на основе ИИ. Ручной перевод с помощью инструментов вроде Polylang дает детальный контроль, но это требует много времени и может пропустить динамический или генерируемый расширениями контент. Напротив, Linguise предлагает быстрое, масштабируемое решение с более широким охватом и упрощенным обслуживанием.
Аспект | Ручной перевод (например, Loco Translate & Polylang) | Автоматический перевод Linguise |
Время настройки | Высокое, требует сопоставления строк и ручной настройки | Низкое, настройка занимает всего несколько минут |
Скорость перевода | Медленно, зависит от того, как быстро вы переводите каждую строку | Мгновенно, весь контент переводится автоматически |
Стоимость | Бесплатно для базового использования, Pro требуется для полного функционала | Ценообразование на основе подписки |
Охват | Ограниченный, только основные строки WooCommerce | Обширный, охватывает основные функции, расширения и динамический контент |
Трудоемкость обслуживания | Высокий, необходимо повторно перевести после обновлений или новых плагинов | Низкий, обновления отражаются автоматически |
Последовательность | Зависит от точности переводчика | Высокий, последовательная терминология и тон во всем контенте |
Возможность редактирования | Полный ручной контроль, но требует много времени | Включает живой редактор для тонкой настройки машинных переводов |
Общие проблемы и решения при переводе писем WooCommerce

Перевод писем WooCommerce сопряжен с рядом подводных камней, особенно при использовании ручных методов. От динамического контента до последовательности бренда, давайте разберем наиболее распространенные проблемы и то, как решение, такое как Linguise , справляется с ними более эффективно.
Перевод динамических заполнителей
Транзакционные электронные письма WooCommerce часто включают динамические элементы, такие как {customer_name}, {order_id} или {shipping_method}. При ручном переводе эти заполнители должны оставаться нетронутыми. Даже незначительная ошибка, такая как изменение скобок или изменение переменной, может сделать электронное письмо неработоспособным или запутать клиента.
Это особенно проблематично в многоязычных магазинах, где разные переводчики могут не знать, как функционируют эти заполнители, что увеличивает риск ошибок.
Решение: Linguise автоматически распознает и уважает эти заполнители. Его система сохраняет их во время перевода, гарантируя, что конечное электронное письмо остается функциональным. Вы также можете применять пользовательские правила, чтобы исключить или отформатировать определенные динамические строки, снижая риск человеческой ошибки и экономя время на проверку качества.
Сохранение фирменного стиля
Непоследовательный тон и терминология на разных языках могут ослабить доверие к вашему бренду. Ручной перевод, особенно выполненный несколькими людьми или за длительное время, может привести к различиям в формальности, тоне или формулировках ваших электронных писем — даже если они передают одно и то же сообщение.
Эта непоследовательность особенно заметна в слоганах бренда, промо-фразах или сообщениях поддержки клиентов, встроенных в электронные письма WooCommerce.
Решение: Linguise предоставляет память переводов. Эти инструменты помогают обеспечить последовательное использование слов на протяжении всего вашего магазина, включая электронные письма. Вы можете заранее определить, как следует переводить определенные термины или фразы, и Linguise автоматически применит их. Это сохраняет единый голос вашего бренда на всех языках, независимо от типа контента.
Обработка юридических или политических текстов
Некоторые электронные письма содержат критически важный юридический контент, такой как политика возврата, заявления о конфиденциальности или условия обслуживания. Эти разделы должны быть точными и соответствовать региональному юридическому языку. Плохие переводы могут привести к недоразумениям или даже юридическим проблемам.
К сожалению, ручной перевод без юридической экспертизы может быть недостаточным, особенно когда шаблоны часто обновляются.
С помощью редактора Linguiseв реальном времени вы можете точно настроить юридические разделы непосредственно в контексте. Это позволяет вам точно видеть, как переведенный контент отображается в дизайне электронного письма. Это упрощает совместную работу с юридическими экспертами или носителями языка, которые могут проверить и точно настроить эти разделы — без изменения кода или конструктора электронных писем.
Ограниченная поддержка сторонних плагинов
Многие магазины WooCommerce используют сторонние плагины, такие как WooCommerce Subscriptions, Bookings или пользовательские плагины электронной почты, которые генерируют свой собственный текст электронной почты. К сожалению, строки из этих плагинов часто не появляются в обычном интерфейсе перевода строк, таком как Polylang или Loco Translate.
Решение:
Заключение
Вот два способа перевода электронных писем WooCommerce, либо вручную с помощью Loco Translate или Polylang, либо автоматически с помощью Linguise. У каждого метода есть свои плюсы и минусы. Ручной перевод дает вам полный контроль, но требует значительного времени и усилий для перевода каждой строки индивидуально. С другой стороны, автоматический перевод доставляет электронные письма мгновенно на нескольких языках, но потребляет вашу квоту перевода.
В конечном итоге, лучший метод зависит от потребностей вашего бизнеса. Если точность и настройка являются вашими приоритетами, ручной перевод может быть идеальным. Но если скорость и масштабируемость более важны, автоматический перевод предлагает более эффективное решение.



