10 лучших тенденций локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу
Оглавление

По мере того, как все больше предприятий расширяют свой охват на международных рынках, потребность в стратегиях локализации растет. Локализация веб -сайта позволяет вашему веб -сайту быть адаптировано к персонализации или обычаям культуры/страны аудитории.

Тем не менее, локализация не может полагаться исключительно на перевод - она ​​также зависит от глубокого понимания культурного контекста и потребностей местных пользователей. Вот почему в этой статье будут обсуждаться основные тенденции локализации и предоставит практическое руководство для предприятий, чтобы воспользоваться ими.

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Локализация необходима для эффективного общения между языками и странами и все больше становится стратегическим приоритетом для глобального бизнеса. В этом руководстве мы обсудим ключевые тенденции, которые, как предсказывают, будут формировать будущее локализации.

#1 Перевод с AI и специфичным для отрасли берет на себя лидерство

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Искусственный интеллект (ИИ) произвел революцию в том, как предприятия переводят и локализуют контент. Языковые модели, такие как GPT-4 Turbo и Gemini 1.5, теперь могут производить переводы, которые не только являются лицевыми точными, но и рассматривают культурный контекст и нюансы, что делает их высокоэффективными для таких отраслей, как закон, здравоохранение и технология. 

Принятие ИИ в переводных услугах быстро растет. По словам SEO Sandwitch, к 2025 году 70% глобальных предприятий будут интегрировать инструменты перевода на основе искусственного интеллекта в свои операции. Использование ИИ в настоящее время используется в различных отраслях, включая

  • Электронная коммерция: увеличение принятия перевода с искусственным интеллектом на 62% (Shopify)
  • Здравоохранение: 48% использование ИИ перевод для международных коммуникаций пациентов (HIMSS)
  • Электронное обучение: 1 миллиард переводов курса обработан (LinkedIn Learning)
  • Финансовые: снижение риска соответствия на 25% (finextra)
  • Обслуживание клиентов: 25% взаимодействий, поддерживаемых приложениями для перевода в реальном времени (Zendesk)
  • Туризм: увеличение многоязычного взаимодействия (TripAdvisor) на 30% (TripAdvisor)

И многие другие отрасли внедряют ИИ.

#2 в реальном времени многоязычная адаптация контента

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Адаптация многоязычного контента в реальном времени является одной из основных тенденций в локализации сегодня. Сегодняшние потребители ожидают более быстрых и более персонализированных опытов. Предприятия, которые могут адаптировать свой контент к местным потребностям в режиме реального времени, имеют огромное преимущество в пользовательском опыте (UX) и конверсии.

Используя такие технологии, как ИИ, компании могут мгновенно изменить свой контент на основе языка и культуры пользователя. 

Например, когда кто -то посещает веб -сайт из Франции, он может мгновенно увидеть переведенный контент, адаптированный к местной культуре и даже соответствующие изображения и визуальные элементы. Эта адаптация в режиме реального времени создает более релевантный опыт для пользователей, что может помочь повысить удовлетворенность клиентов и возможности преобразования продуктов.

#3 персонализация, управляемая брендом, в локализации

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Персонализация - это не только приветствие пользователей по их имени. Речь идет о том, чтобы ваш бренд чувствовал себя близким и актуальным для аудитории в каждой стране. В 2025 году этот подход становится еще более важным, поскольку глобальные потребители не только хотят понять ваше послание, они хотят, чтобы он резонировал с их культурой, стилем общения и личными ценностями.

Вот ключевые элементы, которые вы должны адаптироваться к локализации, управляемой брендом, чтобы ваш бренд чувствовал себя личным и актуальным на местных рынках, не теряя своей идентичности.

  • Тон голоса - отрегулируйте свой язык языка, чтобы соответствовать местной аудитории - формально в Японии, случайный в Индонезии или юмористический в Бразилии.
  • Выбор слова и идиомы - используйте термины и выражения, которые являются общими и легко понятны в каждой стране. Избегайте буквальных переводов, которые могут звучать неловко или неестественно.
  • Визуальные эффекты и цвета - некоторые цвета и символы несут разные значения в разных культурах. Убедитесь, что ваш визуальный дизайн остается привлекательным и не оскорбляет местные культурные ценности.
  • Изображения и иллюстрации - используйте фотографии людей, мест или ситуаций, которые знакомы с вашим целевым рынком, чтобы контент чувствовал себя более привлекательным.
  • Местные привычки потребителей - адаптируйте ваш контент к местным предпочтениям, таким как привычки к покупке, промо -сроки или тенденции образа жизни.
  • Культурные ссылки и местные тенденции - включают в себя местные элементы, такие как праздники, традиции или популярные фигуры, чтобы помочь вашему бренду чувствовать себя более связанными с повседневной жизнью пользователей.

Выравнивая все эти элементы, вы можете предоставить пользовательский опыт, который кажется локальным, но при этом несет последовательную эссенцию бренда, где бы ни находилась ваша аудитория. Думаете о выходе на мировой рынок? Это один из ключей к успеху.

Например, корейский бренд по уходу за кожей Cosrx оснащен веб -контентом, который использует корейский стиль языка и модели корейской этнической принадлежности, чтобы подлинно обращаться к местному рынку.

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Когда они хотят выйти на индонезийский рынок, они могут использовать более расслабленный язык языка в соответствии с местными тенденциями, а также использовать местные индонезийские модели.

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

#4 Ряд голоса, видео и мультимедиа

Четвертой тенденцией является мультимедийный контент, такой как видео, подкасты и интерактивное аудио, которое все больше доминирует в стратегии цифрового маркетинга. В настоящее время тенденции локализации сосредоточены не только на тексту, но и на звуковых и визуальных элементах. 

Это важно, потому что люди теперь потребляют информацию больше через визуальный и аудиоконтент, который является быстрым, практичным и привлекательным. 

Озвучивание на местных языках, точных субтитрах и адаптация визуальных элементов (таких как текст в виосео, графика или культурные ссылки в диалоге) важны для этой стратегии. Например, Netflix использует дуббинг и субтитры в десятках языков для предоставления соответствующего опыта просмотра в разных странах, не ставя под угрозу оригинальное послание сериала или фильма. Вот некоторые формы локализации в мультимедийном содержании, которые набирают популярность.

  • Локализованные озвучки для видео рекламы, учебных пособий или подкастов
  • Субтитры и закрытые подписи, которые не только переводятся, но и адаптированы для контекста и стиля языка
  • Визуальная локализация, такая как замена графического текста, изображения продукта или культурные значки
  • Адаптация звука для корректировки тона, акцента и стиля речи к целевой культуре

Эта стратегия позволяет брендам создавать более инклюзивный, привлекательный и эффективный контент для достижения различных глобальных сегментов.

#5 Охватывает культурный нюанс и контекстуальную точность

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

В локализации правильный перевод не обязательно является правильным. Глобальные предприятия рассматривают культурные нюансы больше, особенно мелочи, связанные с местными обычаями, ценностями и способами общения. Это важно, потому что аудитория в разных странах может иметь разные интерпретации одних и тех же слов, изображений или сообщений.

Например, реклама с саркастическим юмором, который работает в Великобритании, может быть грубо в Японии. Или символ рук, который считается нейтральным в одной культуре, может быть оскорбительным в другой. Без понимания местного культурного контекста бренды могут делать ошибки и терять доверие аудитории.

Например, когда McDonald's вышел на индийский рынок, это не просто переводило меню на местный язык. Он также изменил свои фирменные продукты, такие как замена говядины на курицу или овощи, потому что индуистское сообщество считает коровами священными. Это не просто адаптация ароматов, но и форма уважения к местным культурным ценностям, которая сохраняет бренд актуальной и хорошо принятой.

Понимание подобного контекста может предотвратить недопонимание и установить более сильную связь с потребителями.

#6 машинный перевод после редактирования (MTPE) становится стандартным

С развитием технологии машинный перевод (MT) теперь может производить быстрые и точные переводы для многих языков. Однако, несмотря на свою эффективность, MT по -прежнему должен быть улучшен, чтобы показаться естественным и культурно подходящим. Вот почему машинный перевод после редактирования (MTPE) является текущим стандартом локализации.

MTPE-это процесс, в котором человеческий переводчик редактирует машинную перевод. Это очень важно для обеспечения качества производимого контента, остается профессиональным и актуальным для целевой аудитории.

Например, глобальная компания, переводящая свой веб -сайт на несколько языков, будет использовать MT для перевода базового текста. Затем MTPE проверил и исправил перевод, чтобы соответствовать тону бренда и локального контекста. 

Таким образом, MTPE помогает объединить скорость машин и высокого качества переводчиков человека, что делает его более эффективным и менее дорогостоящим, чем вручную, переводя весь контент с нуля.

#7 Человеческие переводчики переходят на стратегические и редакционные роли

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

С развитием перевода ИИ роль человеческих переводчиков больше не фокусируется на переводе слов-слов. Сейчас они занимаются более стратегическими ролями в качестве редакторов, культурных консультантов и качественных рецензентов. Технология может помочь ускорить, но только люди могут понять эмоциональный контекст, юмор и тон общения, которые соответствуют целевой аудитории.

Переводчики в настоящее время более участвуют в редакционном процессе, мелкостраированные переводы искусственного интеллекта, чтобы показаться естественными, настраивая тон в соответствии с голосом бренда и гарантируя, что нет культурных недостатка, которые могут повредить репутации бренда. 

Пример этой стратегической роли можно увидеть в игровой или киноиндустрии, где человеческие переводчики становятся редакторами локализации. Они корректируют диалог, чтобы сохранить его актуальным и участвовать в местных рынках, не теряя суть оригинальной истории. Таким образом, хотя ИИ помогает ускорить процесс, конечное качество по -прежнему требует человеческого прикосновения.

Преодолейте языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический перевод сегодня.

#8 Локализация без кодов дает каждую команду

В прошлом процесс локализации часто требовал помощи команды разработчиков от системной интеграции для ручных обновлений языковых файлов. Но в настоящее время подход без кода доминирует. Результат? Процесс быстрее, затраты более эффективны, и команда может быть более независимой для достижения глобальных рынков.

Инструменты локализации без кодов позволяют перевести контент, приложения или другие цифровые материалы через простой в использовании визуальный интерфейс. Эти инструменты также часто оснащены редактированием в режиме реального времени, интеграцией CMS и возможностью предварительного просмотра перевода непосредственно на исходной странице, без повторного развертывания.

Одним из примеров инструментов локализации без кодов является Linguise AI-локализация , которая обеспечивает многоязычные веб-сайты за считанные минуты. Этот инструмент поддерживает удобную в использовании функцию локализации, а именно передовое живое редактор, как следующее.

Вам нужно только выбрать ту часть, которую вы хотите локализовать, выбрать язык и ввести результаты локализации.

#9 Автоматизированные рабочие процессы замените локализацию ручной работы

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

В контексте локализации автоматизированный рабочий процесс - это система, которая автоматизирует различные шаги в процессе перевода и обновления контента, позволяя предприятиям быстрее и эффективно управлять многоязычными веб -сайтами или приложениями.

Например, если продукт или продвижение изменяются на сайте электронной коммерции, автоматизированный рабочий процесс может немедленно обновить перевод на несколько языков, не требуя ручного ввода. Это позволяет делать обновления в режиме реального времени и упрощает координацию между командами в разных странах. 

Кроме того, этот процесс часто сопровождается автоматическим переводом после редактирования (MTPE), чтобы обеспечить качество перевода оставаться точным и подходящим для локального контекста. Таким образом, эта автоматизация помогает предприятиям сэкономить время, сократить затраты и обеспечить контент на международных рынках.

#10 Локализация безопасности и конфиденциальность данных

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

По мере того, как повышается осведомленность о безопасности данных и вопросах конфиденциальности, компании все чаще расставляют приоритеты в защите данных в своих стратегиях локализации. Многие страны имеют строгие правила о том, как пользовательские данные собираются, хранятся и обрабатываются. Таким образом, компании должны обеспечить их процессы локализации, соответствующие местным законам о конфиденциальности данных, таких как GDPR в Европе или CCPA в Калифорнии.

Очевидным примером являются технологические компании, которые управляют облачными услугами или приложениями, управляемыми данными. Эти компании должны настроить свои политики конфиденциальности и управление пользовательскими данными для соблюдения местных правил в каждой стране. Эта локализация безопасности данных защищает компании от юридических рисков и повышает доверие потребителей на международных рынках.

Как предприятия могут использовать эти тенденции?

Лучшие тенденции локализации для наблюдения в 2025 году: руководство по глобальному бизнесу

Вот некоторые шаги, которые могут предпринять, чтобы максимизировать тенденцию локализации и расширить их охват во всем мире.

Глубоко понимать местную аудиторию

Одним из наиболее важных шагов для предприятий, чтобы извлечь выгоду из тенденций локализации, является получение полного понимания местной аудитории, включая их язык, привычки, культурные ценности и то, как они взаимодействуют с содержанием. Это помогает в выборе правильного тона голоса и влияет на визуальный дизайн, выбор продукта и маркетинговые стратегии.

Понимая местную аудиторию, предприятия могут создавать опыт, который кажется более актуальным и личным. Например, рекламное содержание в Японии может сильно отличаться от содержимого в Бразилии, даже при предложении одного и того же продукта. Чем глубже это понимание, тем больше потенциал для вовлечения клиентов.

Используйте ИИ и автоматизацию для масштабируемости

ИИ и автоматизированные рабочие процессы позволяют предприятиям локализоваться в масштабе без резкого увеличения рабочей нагрузки команды. Такие технологии, как машинный перевод после редактирования (MTPE), адаптация контента в реальном времени и интегрированные CMS , могут ускорить процесс при сохранении качества перевода.

Внедряя решения для искусственного интеллекта, адаптированные для их отрасли, компании могут сократить эксплуатационные расходы и ускорить время на рынке, что является для глобальных предприятий, стремящихся оставаться конкурентоспособными и гибкими на быстро развивающемся рынке.

Используйте инструменты локализации без кодов для сотрудничества в команде

Платформы без код, такие как Linguise позволяют нетехническим командам участвовать в процессе локализации. Это делает локализацию более инклюзивной и совместной, например, маркетинговые команды могут непосредственно адаптировать сообщения для местных целей, не полагаясь в значительной степени на разработчиков.

С большим количеством членов команды, процесс локализации становится быстрее и динамичным. Это особенно полезно при запуске рекламных кампаний по межстрановой сети или быстрому обновлению контента.

Сосредоточиться на глобальной последовательности бренда

Несмотря на то, что на каждом рынке есть своя уникальность, поддержание постоянной идентичности бренда является ключевым. Это означает, что ваш тон голоса, ценностей бренда и визуального стиля должен чувствовать себя последовательным - даже при переводе на разные языки и адаптировано для различных культур.

Персонализация, управляемая брендом, не в том, чтобы изменить весь ваш контент, а в том, чтобы адаптировать ее, поэтому она остается согласованной с вашим брендом, когда чувствует себя знакомым для местной аудитории. Эта последовательность укрепляет узнаваемость бренда и доверие к глобальным рынкам.

Готовы осваивать новые рынки? Попробуйте наш автоматический перевод бесплатно с нашей 1-месячной пробной версией без риска. Кредитная карта не нужна!

Вывод

Тенденции локализации в 2025 году показывают, что глобальные предприятия должны выходить за рамки просто перевод языков. С ростом технологий ИИ, персонализацией бренда, контентом в реальном времени и мультимедийной локализации компании должны более глубоко понимать местные культуры, чтобы установить прочные и актуальные связи с глобальной аудиторией. 

Именно здесь появляется Linguise Linguise позволяет предприятиям легко доставлять многоязычный контент в режиме реального времени. Попробуйте Linguise и испытайте легкость локализации всего за несколько минут!

Вам также может быть интересно прочитать

Не пропустите!
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!

Invalid email address
Попробуйте. Один в месяц, и вы можете отказаться от подписки в любое время.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.

Не пропустите!
Invalid email address