Аудит SEO для мультилингвальных сайтов - ключ к обеспечению высокой производительности вашего сайта на разных языках и в разных регионах. Управляя мультилингвальным сайтом, вы оптимизируете его для совершенно разных аудиторий с уникальными поисковыми привычками. Без надлежащего аудита технические проблемы, плохие переводы или непоследовательное индексирование могут незаметно навредить вашей видимости в Google на каждом целевом рынке.
Для веб-агентств регулярные многоязычные SEO-аудиты помогают выявить эти проблемы на ранней стадии и обеспечивают полную оптимизацию каждой версии сайта — от технических настроек, таких как теги hreflang и карты сайта, до контента на странице и даже внешних сигналов, таких как локальные обратные ссылки. Эта статья проведет вас через действенный контрольный список для проверки полного SEO-здоровья многоязычных веб-сайтов. Давайте начнем!
Важность регулярных многоязычных SEO-аудитов

При управлении многоязычным веб-сайтом, вы должны обеспечить бесперебойную работу за кулисами. От технической структуры до качества перевода, многие факторы могут повлиять на производительность SEO каждой языковой версии вашего сайта. Вот почему регулярные SEO-аудиты имеют решающее значение для поддержания производительности вашего сайта на глобальном рынке.
Если вы сосредоточитесь только на основной языковой версии вашего сайта, другие версии могут отстать, и вы этого не заметите. Например, ваша французская страница может не индексироваться Google из-за незначительной технической проблемы, такой как неправильный тег hreflang или устаревшая карта сайта.
Регулярные SEO-аудиты помогают выявить и устранить эти проблемы до того, как они существенно повлияют на производительность вашего сайта. Кроме того, предпочтения пользователей и алгоритмы поисковых систем различаются в зависимости от страны, поэтому регулярные аудиты обеспечивают актуальность вашего сайта на каждом локальном рынке.
Проводя регулярные многоязычные SEO-аудиты, вы можете получить несколько ключевых преимуществ, таких как.
- Повышение локальной видимости: Хорошо оптимизированный контент на каждом языке легче найти для местных пользователей через поисковые системы.
- Избежание дублирования контента: Аудиты помогают обеспечить, чтобы каждая версия языка имела уникальные структуры и теги SEO.
- Исправление скрытых технических ошибок: Например, неиндексированные страницы, неработающие ссылки или неверные теги.
- Поддержание качества перевода: Аудиты облегчают обнаружение нерелевантных или культурно неточных переводов.
- Улучшение глобального пользовательского опыта: С контентом и структурой сайта, адаптированными к потребностям и привычкам пользователей в каждой стране.
Контрольный список технического SEO-аудита

В этом разделе будут обсуждаться наиболее важные технические элементы, которые необходимо проверить при проведении SEO-аудита для многоязычного сайта. Основное внимание уделяется обеспечению того, чтобы базовая структура сайта поддерживала оптимальную видимость и производительность во всех языковых версиях.
Реализация тега Hreflang и проверка
Тег hreflang - это небольшая, но очень важная инструкция, которая сообщает Google, какая версия языка отображается для пользователей из определенного местоположения. Например, вы хотите, чтобы пользователи из Испании были перенаправлены на сайт на испанском языке, а пользователи из Канады - на версию на французском языке. Без этого тега Google может неправильно отобразить версию сайта, не соответствующую языку пользователя, что испортит их опыт.
Поэтому для аудита hreflang вы можете реализовать следующее.
- Каждая страница имеет тег hreflang, который указывает на все другие языковые версии этой страницы.
- Реализация должна быть последовательной на всём сайте (используйте формат: hreflang=”x” в тегах <link>).
- Проверьте взаимность, если страница A ссылается на страницу B, то страница B также должна ссылаться на A.
- Используйте такие инструменты, как Google Search Console и Screaming Frog, чтобы помочь с проверкой.
Чтобы сделать это более понятным, давайте рассмотрим реальный пример правильной реализации hreflang и тот, который может вызвать проблемы с SEO. Допустим, у вас есть домашняя страница на английском и итальянском языках:
Структура и отправка XML-карты сайта

Карта сайта - это дорожная карта, которая рассказывает поисковым системам о структуре и содержании вашего сайта. Для многоязычных сайтов вы должны убедиться, что карта сайта включает все версии языка и была отправлена в Google Search Console. Некоторые вещи, которые вам нужно проверить при аудите карты сайта.
- Создайте отдельную карту сайта для каждого языка (или одну индексную карту сайта, которая охватывает их все).
- Убедитесь, что перечисленные страницы активны, доступны и не заблокированы robots.txt.
- Используйте xhtml:link rel="alternate" в XML-карте сайта, чтобы включить hreflang.
- Отправьте карту сайта через Google Search Console для каждого свойства языка (например: /ru/, /fr/, /id/).
Ниже приведена хорошая карта сайта для многоязычного SEO, которая включает версию по умолчанию на английском языке.

Затем это выглядит так, когда переведено

Согласованность структуры URL
Выбор структуры URL влияет на то, как поисковые системы понимают и индексируют многоязычный контент. Есть три основных варианта: поддомены (fr.example.com), подкаталоги (example.com/fr/) и параметры URL (example.com?lang=fr). Для целей SEO рекомендуются подкаталоги, поскольку они проще в управлении и сохраняют авторитет домена.
К сожалению, многие многоязычные веб-сайты по-прежнему используют смешанную структуру URL или вообще не настраивают ее. Это может запутать Google при попытке понять взаимосвязь между страницами на разных языках и иногда привести к проблемам с дублированием контента. Чистая и последовательная структура URL помогает поисковым системам. Она обеспечивает лучший пользовательский опыт, поскольку пользователи могут сразу распознать язык страницы, просто взглянув на URL.
Вот несколько советов для аудита URL-адресов вашего сайта:
- Выберите один подход и придерживайтесь его во всех языковых версиях. Например, если вы используете подкаталоги, убедитесь, что все языки следуют этому формату (example.com/en/, example.com/fr/ и т. д.).
- Избегайте смешивания поддоменов и подкаталогов на одном сайте. Это усложняет сопоставление hreflang и ослабляет структуру вашего домена.
- Сохраняйте URL-адреса чистыми, читаемыми и отражающими целевой язык. Например:
- ✅ example.com/fr/produits
- ❌ example.com/fr/page?id=123
Скорость и производительность сайта

Скорость сайта существенно влияет на SEO и пользовательский опыт. Даже если ваш многоязычный контент хорошо переведен, медленный доступ к сайту может отпугнуть посетителей, вызывая высокий процент отказов.
Для многоязычных сайтов вы также должны обеспечить стабильность скорости доступа во всех целевых регионах, а не только в стране расположения сервера. Например, ваш сайт может быстро открываться из Индонезии, но очень медленно, если открыт из Франции или Бразилии. Это отрицательно повлияет на местную производительность SEO в этих регионах, поскольку поисковые системы также учитывают скорость на основе местоположения пользователя.
Чтобы помочь вам с технической оценкой, вот некоторые важные показатели производительности, которые вы должны отслеживать.
Метрика | Описание | Идеальный балл |
Время загрузки страницы | Общее время полной загрузки страницы. | < 3 секунды |
Время до первого байта (TTFB) | Время до получения браузером первого байта от сервера. | <0,8 секунды |
Самый большой контентный рисунок (LCP) | Время отображения основного элемента (например, большого изображения или заголовка). | < 2,5 секунды |
Задержка первого ввода (FID) | Время ответа, когда пользователь впервые взаимодействует со страницей. | < 100 мс |
Суммарный сдвиг макета (CLS) | Насколько сильно элементы страницы смещаются во время загрузки. | < 0.1 |
Процент отказов | Процент посетителей, которые покидают страницу сразу без взаимодействия. | < 40% |
Время ответа сервера | Время, которое сервер тратит на ответ на запрос браузера. | 100 – 200 мс |
Чем больше эти метрики соответствуют идеальному диапазону, тем лучше сигналы SEO отправляются Google, улучшая пользовательский опыт на нескольких языковых версиях. Для аудита этого есть несколько советов, которые вы можете использовать.
- Используйте PageSpeed Insights или GTmetrix и тестируйте из нескольких целевых стран, чтобы определить, какие языковые версии являются самыми медленными.
- Оптимизируйте изображения и медиа, включите отложенную загрузку и сжимайте статические файлы, такие как CSS и JavaScript.
- Используйте CDN (Content Delivery Network), чтобы доставлять контент быстрее с сервера, ближайшего к посетителю.
Удобство для мобильных устройств в разных языковых версиях
Большинство пользователей интернета получают доступ к веб-сайтам через мобильные устройства, поэтому важно убедиться, что каждая языковая версия вашего сайта действительно удобна для мобильных устройств. Это означает наличие адаптивного дизайна и обеспечение того, чтобы пользователи чувствовали себя комфортно при чтении и навигации по вашему сайту на своем родном языке на меньших экранах. Например, более длинные переводы, специальные символы, такие как французские акценты или японские кандзи, и перекрывающиеся элементы интерфейса могут вызывать проблемы, если не проводить тщательный аудит. Вот ключевые моменты, которые следует проверить для удобства использования на мобильных устройствах во всех языковых версиях.
- Макет остается чистым, а навигация остается ясной и простой в использовании.
- Размер текста читаемый, и кнопки имеют достаточно места для комфортного нажатия.
- Шрифты правильно поддерживают символы, специфичные для языка (é, ñ, ü и т. д.).
Статус индексации в Google Search Console
Наконец, в ходе технического аудита важно убедиться, что Google индексирует каждую страницу во всех языковых версиях. Если страницы не появляются в индексе поисковой системы, то все ваши усилия по оптимизации, от контента до технических аспектов, не принесут максимальных результатов, поскольку пользователи не смогут найти эти страницы. Поэтому проверка статуса индексации ваших страниц является важным шагом для обеспечения эффективного отображения вашего многоязычного сайта в результатах поиска. Вот некоторые шаги аудита, которые вы можете предпринять.
- Откройте Google Search Console и проверьте отчет «Coverage» для каждой версии языка.
- Используйте функцию проверки URL-адреса, чтобы проверить статус индексации конкретных страниц.
- Убедитесь, что важные страницы не блокируются файлом robots.txt или используйте тег noindex.
Чек-лист аудита SEO на странице

После ознакомления с техническим аудитом SEO мы перейдем к части SEO на странице. SEO на странице - это оптимизация содержания ваших страниц и исходного кода HTML, обеспечение того, чтобы каждая языковая версия говорила напрямую с аудиторией и поисковыми системами. От выбора ключевых слов до метатегов, URL-слэгов и релевантности содержания, каждый деталь имеет значение, если вы хотите, чтобы ваш сайт занимал высокие позиции в нескольких языках.
Локализованное исследование ключевых слов и таргетинг
Исследование ключевых слов для мультиязычных сайтов выходит за рамки проверки перевода основных ключевых слов. Важно, чтобы эти ключевые слова были актуальны и часто использовались местной аудиторией в каждой языковой версии вашего сайта. Во многих случаях буквальный перевод приводит к тому, что страницы не появляются в местных результатах поиска, поскольку они не соответствуют терминам, которые используют люди в целевой стране.
Поэтому во время вашего аудита вы должны изучить следующее:
- Соответствуют ли основные ключевые слова в каждой языковой версии наиболее популярным поисковым запросам на местном уровне? Используйте инструменты, такие как Google Keyword Planner или SEMrush, настроенные по стране или целевому языку, а затем сравните объемы поиска, чтобы проверить, действительно ли выбранные вами ключевые слова популярны там.
- Есть ли различия в намерениях поиска или неформальных терминах, которые используются чаще? Например, пользователи в Испании могут чаще искать «zapatillas de correr» вместо прямого перевода «zapatos para correr»
- Проверьте результаты SERP для каждого ключевого слова в локальной версии Google. Это поможет вам понять, конкурирует ли ваш контент с релевантными страницами или появляется наряду с нерелевантными результатами.
Полезный совет: Если вы заметили, что версия вашего сайта на определённом языке имеет низкий органический трафик, несмотря на перевод, это может сигнализировать о том, что используемые ключевые слова недостаточно локальны или не соответствуют тому, как местные пользователи осуществляют поиск.
С помощью этого подхода к аудиту вы сможете определить, какие ключевые слова необходимо заменить или уточнить, чтобы лучше соответствовать языку, культуре и поисковому поведению вашей целевой местной аудитории.
Оптимизированные мета-заголовки и описания

При проведении многоязычного SEO-аудита важно проверить мета-заголовки и описания, примененные к каждой языковой версии вашего сайта. Помните, что эти элементы являются первыми, что пользователи видят в результатах поиска — и если они переведены буквально, они часто звучат неловко или непривлекательно для местной аудитории. Ваша задача во время аудита — убедиться, что каждая страница остается локально актуальной и привлекательной для клика. Вот что вам нужно проверить во время аудита:
- Убедитесь, что мета-заголовок включает локальные ключевые слова и по-прежнему читается естественно на целевом языке. Вы можете использовать такие инструменты, как предварительный просмотр Google SERP или плагины SEO (например, Rank Math или Yoast), чтобы увидеть, как заголовок и описание отображаются в результатах поиска.
- Проверьте, соответствует ли длина стандартным ограничениям: мета-заголовки должны быть не длиннее 60 символов, а мета-описания не длиннее 160 символов. Если слишком длинно, заголовки могут быть обрезаны; если слишком коротко, они могут лишены информации.
- Проверьте, соответствует ли тон целевой культуре. Например, японские версии обычно предпочитают более формальный и профессиональный тон, в то время как испанские или латиноамериканские рынки могут использовать более дружелюбный стиль.
Если ваш сайт ориентирован на Испанию и использует заголовок:
“Беговые кроссовки – Высокое качество и удобство”
Это не только на английском языке, но и может быть неактуальным даже при буквальном переводе. Вместо этого попробуйте оценить, используется ли уже более естественная версия, такая как.
“Удобная и прочная обувь для бега – Купить онлайн”
Переведенные слагаемые URL
При проведении SEO-аудита для мультиязычного сайта, URL-адреса - это не просто техническая деталь, а важная часть пользовательского опыта и сигнал для поисковых систем. При проведении аудита следует проверить, полностью ли переведены и оптимизированы URL-адреса в каждой языковой версии сайта, или же они по-прежнему используют общие структуры, случайные числа или остатки от исходных языковых версий. URL-адреса, которые остаются на исходном языке или используют идентификаторы продуктов, могут выглядеть непрофессионально и сбивать с толку для местных пользователей.
- Вы должны оценить несколько моментов при проверке URL-slugs, таких как.
- Избегайте URL-адресов, таких как example.com/fr/page?id=123, которые не предоставляют никакого контекста. Вместо этого убедитесь, что слаг отражает содержание страницы и использует локальные ключевые слова. Пример сравнения аудита:
- ❌ example.com/de/product?id=299
- ✅ example.com/de/кофеварка
- Избегайте использования подчеркиваний, заглавных букв или избыточных параметров URL. Используйте дефисы (-) для разделения слов и сохраняйте слаг кратким, например, правильный URL-адрес будет таким: /es/zapatos-deportivos
- Проверьте, что структура URL-адреса соответствует всем версиям языка. Например, если структура /en/product-name используется для английского языка, то убедитесь, что /fr/nom-du-produit используется во французской версии вместо смешивания /en с французским содержимым.
Использование тегов заголовков и локализация
При аудите многоязычных сайтов структура заголовков (H1, H2, H3 и т. д.) является важным моментом, который часто упускается из виду. Заголовки - это не просто элемент дизайна, они помогают пользователям быстро понять содержание страницы, а также предоставляют важные сигналы поисковым системам о структуре и теме контента. Поэтому необходимо убедиться, что использование заголовков в каждой языковой версии аккуратно, актуально и хорошо локализовано. При проведении аудита заголовков проверьте следующее.
- H1 в идеале должен использоваться только один раз и представлять основную суть страницы.
- Используйте H2-H6 каскадно, чтобы логически разделить разделы и подразделы. Это важно для читательского опыта и SEO.
- Не переводите буквально - убедитесь, что язык остается естественным и культурно подходящим.
- Проверьте, содержат ли заголовки релевантные местные ключевые слова. Если да, убедитесь, что они вставлены естественно.
Хорошая структура заголовков поможет читателям быстро просмотреть страницу и увеличит шансы появления вашего контента в функциях SERP, таких как избранные сниппеты. Кроме того, Google легче понимает содержание и цель многоязычных страниц с хорошо организованными заголовками. Аудит заголовков не направлен на улучшение дизайна, а на создание основы для понимания контента на разных языках.
Стратегия внутренней перелинковки на разных языках
Стратегия внутренней перелинковки является ключом к удержанию посетителей и помощи поисковым системам в обнаружении всего вашего контента. На многоязычных сайтах убедитесь, что внутренние ссылки не только релевантны на одном языке, но и позволяют пользователям легко переключаться на версию на другом языке, если они хотят. Например, когда пользователь читает английскую статью о «советах по путешествиям», предоставьте ссылку, которая все еще актуальна для темы. Это может улучшить пользовательский опыт и снизить процент отказов. Кроме того, текст якоря также должен быть переведен и релевантен целевому языку, чтобы избежать путаницы.
При реализации внутренней перелинковки между разными языковыми версиями учитывайте путь пользователя и то, как контент осмысленно связывается между языками. Ссылки должны сохранять тематическую релевантность, уважая культурный контекст и местные шаблоны поискового поведения. Ниже приведены некоторые контрольные списки внутренней перелинковки, на которые следует обратить внимание при проведении аудита.
- Используйте ясный и описательный текст привязки на каждом целевом языке
- Ссылка на важные страницы во всех языковых версиях и из них
- Свяжите связанный контент внутри и между языковыми версиями
- Ограничьте количество ссылок на странице, чтобы сохранить фокус и удобство использования
- Ссылка с страниц высокого авторитета помогает распределить авторитет страницы
- Используйте dofollow-ссылки для внутренних ссылок (избегайте nofollow, если это не необходимо)
- Держите якорный текст кратким и не более 16 слов
Перевод альтернативного текста изображений

При проведении аудита SEO на нескольких языках альтернативный текст для изображений часто упускается из виду, хотя он крайне важен по двум основным причинам: доступность и SEO изображений. Альтернативный текст помогает пользователям с нарушениями зрения понять визуальный контент с помощью экранных дикторов, а также предоставляет поисковым системам дополнительные сигналы о контексте изображения. При аудите необходимо убедиться, что альтернативный текст в каждой языковой версии правильно переведен и актуален для местного рынка, а не просто скопирован из исходной версии.
Например, если в вашей английской версии используется альтернативный текст «кроссовки на траве», то в немецкой версии он должен быть естественно переведен как «Laufschuhe auf Gras». Такой подходящий к контексту перевод более удобен для пользователя и остается SEO-оптимизированным.
Вот ключевые моменты, которые необходимо проверить во время аудита альтернативного текста:
- Он переведен на целевой язык, а не оставлен на исходном языке
- Он естественным образом содержит релевантные локальные ключевые слова (без спама ключевыми словами)
- Четко и кратко описывает изображение, максимум 125 символов
- Он не содержит избыточной или чисто декоративной информации (например, «крутая картинка» или «логотип» без описания)
- Это улучшает контекст страницы, а не просто повторяет окружающий текст
Хорошо оптимизированный альтернативный текст может повысить видимость ваших изображений в локальных результатах поиска, делая ваш сайт более инклюзивным и удобным для пользователей. Итак, не стоит недооценивать эту часть аудита — особенно если вы сильно полагаетесь на изображения для поддержки вашего контента.
Качество контента и культурная релевантность
При проведении аудита мультилингвального контента, вы оцениваете, был ли текст переведен, и проверяете, остается ли контент актуальным, точным и соответствующим местному культурному контексту. Этот аудит включает в себя оценку существующего контента как с точки зрения качества информации, так и с точки зрения пригодности стиля языка для целевой аудитории. Одним из первых шагов является проверка актуальности вашего контента — например, статья под названием «Лучшие продукты 2024» должна быть обновлена или пересмотрена с приходом 2025 года, чтобы поддерживать доверие пользователей и поисковых систем.
Аудит также должен оценивать, достаточно ли содержание является углубленным, не слишком ли оно общее, и использует ли оно примеры или термины, относящиеся к местной культуре. Иногда слишком буквальные переводы могут заставить иностранных читателей чувствовать себя оторванными или запутанными в контексте. Важные аспекты, которые следует учитывать при проверке качества и актуальности контента, включают:
- Проверьте даты и ссылки, которые могли устареть. Например, «Последние тенденции SEO в 2022 году» должны быть пересмотрены или удалены, если они устарели.
- Проверьте, соответствует ли стиль и тон языка местному рынку. Формальный стиль может подойти для японского рынка, в то время как неформальный тон может быть более эффективным для бразильской или индонезийской аудитории.
- Оцените визуальные элементы и примеры, такие как изображения, иллюстрации или истории, отражающие местную культуру. Например, ссылки на зиму могут быть не актуальны для тропических стран.
Высококачественный контент, соответствующий местной культуре, будет казаться более аутентичным и заслуживающим доверия пользователей. Это не только о ранжировании в Google, но и о построении прочных отношений с читателями на каждом рынке. Регулярные аудиты контента — особенно для страниц с высоким трафиком — помогут поддерживать актуальность и долгосрочную эффективность SEO вашего мультилингвального сайта.
Контрольный список аудита SEO вне страницы

После проверки внутренних аспектов вашего многоязычного сайта следующим шагом является оценка внешних факторов посредством аудита SEO вне страницы. SEO вне страницы включает в себя все действия вне веб-сайта, которые влияют на рейтинг поисковых систем, такие как обратные ссылки, репутация бренда и присутствие в местных каталогах. В контексте многоязычного SEO этот аудит не может быть проведен глобально - вам нужно посмотреть, как SEO вне страницы работает на каждом конкретном местном рынке.
Вот важные элементы, которые необходимо проверить при проведении внешнего SEO-аудита для многоязычных сайтов:
Локальный профиль обратных ссылок
Бэклинки по-прежнему являются одним из наиболее важных сигналов для SEO. Но в мультилингвальном SEO важно не только количество бэклинков — местное происхождение и релевантность бэклинков также имеют большое значение. При проведении аудита необходимо оценить, получает ли каждая языковая версия вашего сайта бэклинки от авторитетных местных сайтов.
Что можно проверить в аудите:
- Если у вас есть французская версия вашего сайта, проверьте, получает ли она обратные ссылки с новостных сайтов, блогов или учреждений франкоязычного региона
- Проверьте, есть ли обратные ссылки из доверенных локальных каталогов или сообществ, а не только со спам-блогов.
- Убедитесь, что качество текста обратных ссылок использует локальные ключевые слова или названия брендов естественным образом.
Если окажется, что многие обратные ссылки приходят из одной страны (например, Индонезии), в то время как у вас есть версии сайта на 5 других языках, то это сигнал того, что распределение обратных ссылок всё ещё неравномерно.
Упоминания бренда на целевых языках
Помимо обратных ссылок, упоминания бренда без ссылок также могут давать положительные сигналы Google, особенно если они упоминаются в соответствующем контексте. В ходе аудита необходимо проверить, упоминается ли ваш бренд органически на различных языках за пределами официального сайта. Некоторые вещи, на которые следует обратить внимание во время аудита:
- Упоминается ли ваш бренд на местных форумах, новостных статьях или блогах?
- Упоминаются ли названия на языке вашей целевой аудитории? Например: “Zapatos de [Brand]” на испанском.
- Является ли контекст упоминания положительным и отражает ли он хорошую репутацию бренда?
Локальные бизнес-списки и каталоги

Для сайтов с локальной целью присутствие в локальных бизнес-справочниках или региональных списках имеет решающее значение. Это не только помогает людям найти ваш бизнес, но и усиливает локальные сигналы для поисковых систем. Во время аудита необходимо убедиться, что каждая языковая версия имеет список, соответствующий ее целевой географической локации. Поэтому во время аудита сайта есть несколько вещей, которые следует проверить.
- Убедитесь, что ваш бизнес указан в профиле Google Business Profile для каждого целевого региона.
- Убедитесь, что ваш веб-сайт отображается в локальных справочниках, таких как Yelp (для США), Hotfrog (для Азии) или PagesJaunes (для Франции).
- Проверьте, что информация NAP (Имя, Адрес, Номер телефона) согласована во всех каталогах и языковых версиях.
Несоответствующие списки или те, которые недоступны на целевом языке, могут снизить доверие к вашему бизнесу в глазах поисковых систем. Убедитесь, что в каждом списке есть ссылка на правильную локальную версию сайта.
Рекомендуемые инструменты для аудита многоязычного SEO

После понимания различных типов SEO-аудитов для многоязычных сайтов – от технических, on-page, до off-page SEO аспектов – пришло время изучить некоторые из лучших инструментов, чтобы помочь вам проводить аудиты эффективно. Эти инструменты делают процесс анализа проще и обеспечивают получение актуальных данных в соответствии с языковой версией и целевым местоположением. Ниже приведены рекомендуемые инструменты с их функциями, основанными на типах аудитов, которые мы обсуждали.
Консоль поиска Google
Консоль поиска Google необходима для технических аудитов SEO, поскольку она позволяет проверять статус индексации страниц во всех языковых версиях, отправлять языковые карты сайта и выявлять ошибки, связанные с тегами hreflang. Кроме того, вы можете проверить, как страницы на определенном языке отображаются в результатах поиска, включая эффективность мета-заголовков и описаний. Подходит для аудита.
- Технический SEO: Валидация Hreflang, отправка XML карты сайта, статус индексации.
- SEO на странице:
SEMrush
SEMrush поддерживает анализ ключевых слов по местоположению и языку, позволяя оценить, соответствуют ли используемые ключевые слова локальным поискам. Этот инструмент также полезен для анализа локальных конкурентов и оценки контента на разных языковых версиях. Подходит для аудита.
- SEO на странице: Целевая локализация ключевых слов, мета-заголовки и описания.
- SEO вне страницы: Анализ обратных ссылок и авторитетность на основе целевой страны/языка.
Screaming Frog
Этот инструмент высокоэффективен для локального сканирования многоязычных сайтов. Screaming Frog может проверять теги hreflang между страницами, контролировать согласованность структуры URL на разных языках и обеспечивать наличие надлежащих заголовков и описаний на всех страницах. Вы также можете определить страницы, используя слаг URL на языке, не соответствующем версии содержимого. Подходит для аудита.
- Техническая SEO:
- SEO на странице: Оптимизация метатегов, переведенные слага URL.
Инсайты PageSpeed
Этот инструмент предоставляет технические отчеты о производительности для каждой страницы — включая многоязычные страницы. Он идеально подходит для выявления медленных элементов, таких как изображения или шрифты, специфичные для определенных языков, и предлагает прямые технические рекомендации для улучшения производительности. Таким образом, он подходит для аудита технических факторов SEO, таких как скорость сайта, LCP, FID, CLS и TTFB.
Использование Linguise в процессе аудита SEO

Если вы управляете многоязычным веб-сайтом, процесс SEO-аудита не следует принимать легкомысленно. Каждая языковая версия вашего сайта должна быть оптимизирована по тем же стандартам для обеспечения одинаковой видимости в поисковых системах. По этой причине важно выбрать инструмент перевода, который не только способен автоматически переводить контент, но и поддерживает процесс SEO-аудита.
Одним из решений, которое выделяется в этом отношении, является Linguise, которое не только точно переводит, но и оснащено функциями, позволяющими легко отслеживать и оптимизировать многоязычный контент.
Определите автоматически переведенные элементы
При проведении SEO-аудита для многоязычного сайта важно знать, точно ли переведены ключевые элементы, такие как URL-адреса, мета-описания, теги заголовков и альтернативный текст изображений, и соответствуют ли они контексту. Linguise поддерживает это с помощью автоматического перевода, который охватывает все элементы страницы, а не только основной текст. С помощью этой функции вы можете углубиться и определить, какой контент переводится автоматически, включая часто упускаемый из виду, но важный с точки зрения SEO слаг URL.
Кроме того, Linguise позволяет вам контролировать результаты перевода через свою панель управления. Это особенно полезно при проведении аудитов, поскольку вы можете мгновенно оценить, сохраняет ли каждое описание страницы на другом языке свою SEO-ценность и остается ли актуальным для исходной темы.
Исправление переводов с помощью живого редактора
Одним из Linguise’ флагманских функций, особенно полезных при аудите, является Живой редактор. Эта функция позволяет редактировать перевод непосредственно на странице с полным визуальным контекстом. Это полезно не только для исправления ошибок перевода, но и для корректировки стиля языка, чтобы он звучал более естественно, был актуальным и соответствовал ожиданиям местной аудитории.
В практике SEO читаемость контента оказывает огромное влияние на уровень вовлеченности и время пребывания, которые часто используются при аудите производительности страницы. С помощью Live Editor вы можете гарантировать, что каждая страница на нескольких языках передает то же сильное и ясное сообщение, что и исходная версия - другими словами, вы проводите аудит и оптимизацию в режиме реального времени.
Заключение
Многоязычный аудит SEO является важным шагом для обеспечения того, чтобы каждая языковая версия вашего сайта работала оптимально на поисковых системах. Благодаря таким функциям, как идентификация элементов автоматического перевода Linguiseи Live Editor, процесс аудита становится более эффективным и точным. Вы не только можете контролировать качество переведенного контента, но и улучшать его в визуальном контексте, чтобы он оставался актуальным и привлекательным для пользователей в разных странах.
Наличие подходящих инструментов для проведения многоязычного SEO-аудита может стать решающим фактором между просто переведенным сайтом и глобально оптимизированным. Итак, вы серьезно настроены на расширение международного охвата вашего сайта без ущерба для качества и SEO. В этом случае пора попробовать Linguise и ощутить легкость управления многоязычным сайтом с большей легкостью.




