Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран
Содержание

Для многоязычных интернет- магазинов локализация списков желаний и сохраненных товаров — мощная стратегия удержания покупателей. Когда покупатели сохраняют товары, они сигнализируют о намерении совершить покупку. Но если метки в списках желаний, уведомления и напоминания кажутся неестественными или не соответствуют культурным особенностям, это намерение может быстро исчезнуть. Правильная локализация гарантирует, что каждый сохраненный товар будет и дальше направлять покупателей обратно в ваш магазин.

На глобальных рынках списки желаний стимулируют повторные посещения, способствуют трансграничным конверсиям и позволяют вернуть потенциально потерянные продажи. В этом руководстве вы узнаете, как эффективно локализовать списки желаний и превратить их в механизм долгосрочного удержания клиентов, поэтому читайте дальше, чтобы подробно ознакомиться со стратегией.

Ключевые моменты: Локализация желаний и сохраненных товаров

1
Перевести все элементы WishlistiInterface

Для удобства использования этой функции покупателями из разных стран необходимо локализовать кнопки, надписи, уведомления и пустые состояния на каждый целевой язык.

2
Адаптируйте валюту и доступность к местным условиям

Отображайте информацию о местных валютах, вариантах доставки и наличии товара в удобных для покупателей форматах, чтобы укрепить доверие и снизить процент отказов от покупки.

3
Используйте локализованные напоминания для повторного вовлечения

Отправляйте уведомления о снижении цен, о поступлении товара на склад и напоминания о добавлении в список желаний на родных языках, чтобы стимулировать повторные посещения и конверсии.

Почему локализованные списки желаний увеличивают количество повторных покупок?

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Списки желаний отражают сильное намерение совершить покупку, но это намерение становится уязвимым, когда взаимодействие с ними кажется непривычным. Если надписи, кнопки или напоминания используют неуклюжий перевод или не соответствуют местным покупательским привычкам, пользователи могут игнорировать уведомления или вовсе забыть о сохраненных товарах. Локализация списков желаний гарантирует, что каждое взаимодействие, от сохранения товара до получения напоминания, будет естественным, понятным и актуальным для языка и культуры покупателя.

Правильно локализованные списки желаний становятся мощным инструментом удержания покупателей. Покупатели с большей вероятностью вернутся, если в напоминаниях упоминаются знакомые праздники, используется местная валюта или подчеркиваются надежные способы оплаты и доставки. Вместо того чтобы быть пассивной функцией, локализованный список желаний активно направляет иностранных клиентов обратно для завершения покупок, увеличивая повторные посещения и общую конверсию.

Перевод надписей в списках желаний и микротекстов

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Метки в списке желаний и микротекст направляют пользователей к небольшим, но важным действиям, таким как сохранение товаров, просмотр избранных или перемещение товаров обратно в корзину. Если эти элементы кажутся неестественными или непонятными, пользователи могут колебаться, прежде чем взаимодействовать с ними. Четкий, локализованный микротекст помогает покупателям понять каждый шаг и поддерживает их намерение совершить покупку.

Используйте естественные, знакомые формулировки

Прямой, дословный перевод часто звучит неестественно или непонятно на другом языке. Например, дословная версия фразы «Сохранить на потом» может не отражать того, как люди обычно говорят о покупках в этом регионе. Использование знакомых, повседневных выражений помогает покупателям мгновенно понять действие и чувствовать себя более комфортно при взаимодействии со списком желаний.

Такой подход можно увидеть на практике в интерфейсе Nike, где функция, обозначенная как «Избранное» на английском языке, переводится как «Избранное» на испанский. Термин соответствует естественной, общепринятой лексике каждого языка, поэтому покупатели мгновенно понимают его значение без путаницы. Такая простая и знакомая формулировка создает ощущение естественности, а не простого перевода.

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Когда описания товаров звучат естественно, список желаний воспринимается как встроенная функция магазина, а не как переведенное дополнение. Это повышает доверие и побуждает пользователей возвращаться к сохраненным товарам. Чтобы поддерживать такой уровень качества языка на разных рынках без постоянной ручной корректировки, многие бренды электронной коммерции используют такие инструменты, как Linguise, которые автоматически предоставляют контекстно-зависимые переводы, соответствующие естественной, местной лексике.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Локализуйте валюту, размеры и атрибуты

В списках желаний часто отображаются цены, размеры, цвета и другие характеристики товара. Если эти данные представлены в непривычном формате, например, в иностранной валюте или системах размеров, покупатели могут потерять уверенность или отложить решение о покупке. Локализация этих элементов помогает покупателям быстро и точно оценить товары.

Отображение цен в местной валюте, перевод размеров в региональные стандарты и адаптация характеристик к местным ожиданиям упрощают сравнение и понимание сохраненных товаров. Когда описание товара кажется актуальным и знакомым, покупатели с большей вероятностью вернутся к своему списку желаний и совершат покупку.

Поддерживайте единый тон с фирменным стилем бренда

Хотя локализация электронной коммерции требует адаптации языка, она никогда не должна менять идентичность бренда. Например, люксовый бренд должен сохранять изысканный тон на всех языках, в то время как бренд, ориентированный на повседневную аудиторию, должен сохранять свой дружелюбный и непринужденный стиль. Последовательный тон помогает укрепить доверие и узнаваемость на разных рынках.

Когда фирменный стиль остается неизменным, локализованные списки желаний органично вписываются в общий процесс совершения покупок. Эта согласованность убеждает клиентов в том, что они взаимодействуют с одним и тем же брендом, независимо от языка, что укрепляет лояльность и стимулирует повторные посещения.

Локализация напоминаний и уведомлений

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Напоминания и уведомления — вот что заставляет покупателей возвращаться к сохраненным товарам. Когда эти сообщения своевременны, актуальны и знакомы, они действуют как мягкие подсказки, превращающие интерес в реальные покупки. 

Скорректируйте время в соответствии с местными тенденциями покупок

Представьте себе покупателя в Японии, который сохраняет товар поздно ночью. Если ваша система отправит напоминание в то же время, исходя из часового пояса другой страны, уведомление может прийти, когда он спит или находится на работе. Вместо того чтобы быть полезным, сообщение легко проигнорировать или даже оно станет раздражающим.

Когда напоминания планируются с учетом местных покупательских привычек и часовых поясов, они доходят до клиентов в нужное время — например, в вечерние часы просмотра товаров или в периоды распродаж в выходные дни. Такое планирование делает напоминание естественным и повышает вероятность того, что покупатель вернется к своему списку желаний.

Перевод тем писем и push-уведомлений

Покупатель в Испании получает push-уведомление, которое выглядит как дословный машинный перевод предложения. Формулировка кажется странной, и сообщение не похоже на то, что мог бы сказать местный бренд. В результате покупатель игнорирует его, хотя сохраненный товар по-прежнему актуален для него.

Когда заголовки и push-уведомления переводятся естественно, они звучат дружелюбно, понятно и внушают доверие. Хорошо сформулированное сообщение на языке покупателя воспринимается как более личное и повышает вероятность того, что он откроет уведомление и вернется к сохраненным товарам.

Персонализация по региону

Рассмотрим покупателя из Германии, который сохранил зимнюю куртку. Стандартное напоминание типа «Ваша сохраненная вещь ждет вас» может быть не слишком убедительным. Но сообщение вроде «Согрейтесь этой зимой — ваша сохраненная куртка все еще доступна» кажется более актуальным с учетом климата и сезонных потребностей.

Персонализация по региональному признаку помогает напоминаниям соответствовать реальным жизненным ситуациям. Адаптируя сообщения к местным предпочтениям, временам года и покупательскому поведению, уведомления кажутся более продуманными и полезными, побуждая покупателей возвращаться и завершать покупки.

Используйте местные акции и мероприятия

Покупатель в Мексике может проигнорировать напоминание, связанное с иностранным праздником, который он не отмечает. Но если в уведомлении упоминается местное событие, например, сезонная распродажа или акция, соответствующая местной культуре, оно сразу же воспринимается как более значимое.

Когда напоминания приурочены к местным праздникам, фестивалям или распродажам, они используют моменты, когда у покупателей и так выше вероятность совершить покупку. Такая культурная значимость превращает простые уведомления в своевременные возможности, которые возвращают покупателей к их спискам желаний.

Рекомендации по превращению сохраненных товаров в покупки

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Локализованный список желаний не должен ограничиваться сохранением товаров. Чтобы действительно служить стратегией удержания покупателей из разных стран, он должен активно направлять пользователей обратно к оформлению заказа. Следующие рекомендации помогут превратить сохраненные товары в завершенные покупки.

Отправлять уведомления о снижении цен или пополнении запасов

Представьте себе покупателя во Франции, который сохранил пару обуви, но сомневался в покупке из-за цены. Через несколько дней он получил уведомление на своем языке о снижении цены. Сообщение кажется актуальным и своевременным, напоминает о первоначальном интересе и дает вескую причину вернуться.

Уведомления о снижении цен и пополнении запасов создают ощущение срочности, не будучи при этом агрессивными. При правильной локализации — использовании правильной валюты, естественной формулировки и местных часовых поясов — они воспринимаются как полезные, а не автоматизированные. Этот простой триггер часто повторно активизирует уже существовавшее намерение совершить покупку.

Выделите детали местной доставки

Покупатель в Испании может сохранить товар, но беспокоиться о длительных сроках международной доставки. Если в напоминании четко указаны предполагаемые даты доставки, наличие товара на местном складе или пороговые значения для бесплатной доставки в регионе, это снижает неопределенность.

Информация о доставке, адаптированная под конкретный регион, укрепляет доверие. Когда покупатели точно знают, сколько времени займет доставка и какие расходы ожидаются в их местности, они чувствуют себя увереннее, переходя от списка желаний к оформлению заказа. Четкая, регионально адаптированная логистика может устранить один из самых больших барьеров на пути к конверсии.

Показать региональные варианты оплаты

Покупатель в Германии может предпочесть банковские переводы, а житель Юго-Восточной Азии — электронные кошельки. Если напоминание о добавлении товара в список желаний или страница возврата товара указывают на знакомые местные способы оплаты, это успокаивает покупателя и убеждает его в простоте совершения покупки.

Отображение региональных вариантов оплаты снижает сложности при оформлении заказа на нескольких языках . Когда покупатели видят доступные в их стране проверенные способы оплаты, они с меньшей вероятностью бросят корзину и с большей вероятностью завершат транзакцию.

Используйте локализованные призывы к действию

Стандартная кнопка «Купить сейчас» может хорошо работать на одном рынке, но казаться слишком агрессивной или неестественной на другом. Локализованные призывы к действию учитывают тон, культурные ожидания и покупательское поведение, делая заключительный шаг комфортным, а не навязчивым. Например, призыв к действию типа «Добавить в корзину» на английском языке может отображаться как «Añadir a la cesta» на испанском, используя формулировку, которая кажется знакомой местным покупателям. Эта небольшая корректировка может существенно повлиять на то, вернутся ли покупатели к сохраненным товарам и завершат ли покупку.

Локализация списков желаний и сохраненных товаров: стратегия удержания покупателей из разных стран

Адаптированные для каждого языка призывы к действию (CTA) плавно проводят покупателей через процесс оформления заказа, сохраняя при этом единый стиль бренда. Вместо ручной настройки каждого призыва к действию, Linguise автоматизирует локализацию CTA по всему вашему магазину, гарантируя, что на каждом рынке будут отображаться формулировки, которые звучат естественно и убедительно.

Готовы исследовать новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Кредитная карта не требуется!

Заключение

Локализация списков желаний и сохраненных товаров — это практичный способ превратить просмотр товаров в повторные покупки. Когда метки, напоминания, информация о доставке и призывы к действию адаптированы к каждому рынку, список желаний становится не просто функцией, а мощным инструментом удержания покупателей из разных стран. Хорошо локализованный список желаний поддерживает намерение совершить покупку и направляет клиентов обратно к оформлению заказа, предлагая знакомый и заслуживающий доверия опыт.

Если вы хотите внедрить локализованные списки желаний и сохраненные товары без сложной ручной работы, рассмотрите возможность использования Linguise . Благодаря автоматизированным высококачественным переводам и интеллектуальным функциям локализации, Linguise помогает вашему магазину предоставлять естественный, культурно релевантный опыт на разных языках. Начните использовать Linguise , чтобы превратить сохраненные товары в повторные посещения и повысить конверсию по всему миру.

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите без обмена вашим email!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но мы можем обещать интересные информационные новости вокруг перевода и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address