Память переводов — это технология, которая ускоряет процесс перевода, сохраняя результаты предыдущих переводов для повторного использования в повторяющемся контенте.
Благодаря этой технологии локализация перевода может быть выполнена легко и быстро. Почему это легко? Потому что на сайте уже есть результаты проведенного перевода, которые можно будет повторить в будущем.
Тем, кто еще не знаком с памятью переводов, не стоит беспокоиться, потому что в этой статье мы обсудим все: от того, что такое память переводов, до преимуществ ее использования.
Что такое память переводов и как она работает?
Память переводов — это база данных переведенных текстов. База данных содержит сегменты, которые обычно представляют собой предложения или фразы. Память переводов хранит сегменты исходного языка вместе с их переводами.
Память переводов — это функция, часто встречающаяся в программах для перевода, таких как решения для перевода веб-сайтов и инструменты компьютерного перевода (CAT-инструменты).
При использовании программ для работы с памятью переводов вам не нужно начинать каждый проект перевода с нуля. Вы можете полагаться на предыдущие работы переводчика или на работы других переводчиков, если работаете с профессиональным переводчиком.
Принцип работы памяти переводов начинается с того, что когда переводчик получает новый контент для перевода, программное обеспечение памяти переводов подготавливает документ к поиску соответствующих сегментов, которые уже существуют в базе данных.
После этого появятся результаты перевода. Если переводчик обнаружит проблемы с загруженными совпадениями или внесет изменения, память переводов может быть обновлена новыми, более качественными переводами. Таким образом, качество перевода с использованием памяти переводов будет постоянно улучшаться.
Однако следует помнить, что память переводов — это не то же самое, что терминологическая база. Терминологическая база — это база данных с возможностью поиска, содержащая многоязычные термины и правила их использования; она создается вручную
Между тем, память переводов — это функция для хранения исходных текстовых сегментов и соответствующих им сегментов перевода, которые автоматически генерируются программным обеспечением.
Когда следует использовать память переводов?
После того, как мы узнали, что такое память трансляции и как она работает, рассмотрим несколько ситуаций, в которых следует использовать память трансляции.
- Для повторяющегося или регулярно встречающегося контента: если вы регулярно переводите одни и те же или похожие документы, такие как технические руководства, юридические договоры, годовые отчеты и т. д., память переводов сэкономит вам много времени, используя предыдущие переводы.
- Для крупномасштабных проектов перевода: память переводов помогает значительно повысить эффективность больших проектов, содержащих тысячи слов или множество документов, за счет уменьшения избыточности.
- Для обеспечения единообразия перевода: память переводов помогает вам последовательно использовать слова, которые встречаются неоднократно. Таким образом, пользователи будут чувствовать себя комфортно с результатами вашего перевода.
- Документы, которые часто обновляются: если вы выпускаете обновленную версию документа, память переводов легко идентифицирует измененное содержимое и упрощает обновление перевода. Таким образом, вам не нужно начинать с нуля.
Как память переводов помогает локализовать ваш веб-сайт?
Как пояснялось выше, память переводов обычно находится на сайтах, предоставляющих услуги перевода программного обеспечения. С другой стороны, процесс локализации веб-сайта требует помощи сервисов автоматического перевода для перевода на различные языки, и в этом случае вступает в действие память переводов.
Использование памяти переводов позволяет быстро и эффективно выполнять переводы, извлекая предыдущие переводы тех же текстовых фраз из вашего контента. Память переводов автоматически предоставит существующие результаты перевода.
Реальный пример: на веб-сайте есть фраза «О нас», одна из языковых целей сайта — французский, и при переводе на французский это звучит как «О нас».
Результаты перевода раздела «Кстати» будут сохранены в памяти переводов веб-сайта. Таким образом, веб-сайт переведет весь текст раздела «О нас» в раздел «Кстати» всего за один перевод.
То же самое относится и к различным другим фразам на сайте.
Как работает память переводов в Linguise?
Память переводов может помочь вам в переводе и локализации веб-сайтов. Функция автоматической памяти переводов присутствует в сервисах автоматического машинного перевода.
Существует множество сервисов автоматического перевода, использующих технологию памяти переводов, и Linguise — один из них.
Когда ваш веб-сайт переводится, решение для перевода на основе искусственного интеллекта, такое как Linguise сохраняет предыдущие переводы в базе данных и будет использовать их снова для будущих переводов.
Эта система обеспечивает интеграцию с инструментами машинного обучения на основе искусственного интеллекта, что гарантирует высокую точность перевода. Кроме того, Linguise позволяет проводить пост-переводную проверку и совместную работу в панели управления с помощью функции редактирования в реальном времени. Это может улучшить процесс перевода и повысить качество локализации веб-сайтов.
Итак, как работает память переводов в Linguise ? Ниже мы подробно объясним все этапы, от начала до завершения перевода вашего сайта.
Шаг 1: Зарегистрируйте учетную запись Linguise
Для локализации сайта и сохранения результатов перевода необходимо зарегистрировать учетную запись Linguise . Перед оформлением подписки вы также можете воспользоваться бесплатной пробной версией на 1 месяц, переведя до 600 тысяч слов!
Шаг 2: Интегрируйте свой веб-сайт с Linguise
Если учетная запись зарегистрирована, добавьте домен веб-сайта , который хотите перевести. Необходимо заполнить несколько столбцов, включая «Учетная запись», «URL», «Платформа», «Язык», «Язык перевода» и «URL перевода».

Затем скопируйте полученный ключ API и вставьте его в панель управления вашего сайта.

Например, если вы используете WordPress, сначала установите плагин Linguise и вставьте ключ API, как показано на следующем изображении.

Аналогично, если вы установите Linguise на Joomlaили другие веб-платформы, метод установки будет не сильно отличаться.
Шаг 3: Автоматический перевод сайта
Если веб-сайт успешно интегрирован с Linguise, и вы также выбрали язык, на котором будет отображаться контент сайта, то весь контент на сайте будет автоматически переведен на целевой язык.
Например, если вы хотите перевести следующий веб-сайт на немецкий язык, перевод страницы будет произведен всего за несколько секунд.

Шаг 4: Статистические данные переведенных слов
Помимо этого, Linguise также имеет панель статистики , где вы можете увидеть общее количество переведенных слов и символов, таким образом, вы можете узнать, сколько слов еще осталось перевести. Количество переведенных фраз хранится в памяти переводов и будет отображаться при отправке запроса на перевод.

Шаг 5: Отредактируйте переведенный текст в интерфейсном редакторе
После выполнения автоматического перевода вы также можете отредактировать результаты, если что-то в них не соответствует действительности. Для этого вы можете использовать встроенный редактор в реальном времени . Эта функция также находится в панели управления > Редактор в реальном времени.
Например, здесь мы будем переводить с английского на немецкий. Вам нужно лишь выбрать ту часть, которую вы хотите отредактировать.
После сохранения изменений в память переводов автоматически будет сохранен самый последний перевод.

Шаг 6: Исключите переводы, используя правила перевода
Вы можете не только редактировать результаты перевода, но и переводить перевод на нужную фразу. Linguise есть функция правил перевода, где вы можете задать специальные правила, в том числе:
- Игнорируйте текст , который вы не хотите переводить.
- Замените текстовый перевод на нужный вам перевод
- Исключите контент, это позволит избежать перевода нескольких фрагментов контента на одной странице
- Укажите страницы, которые вы не хотите переводить
- Избегайте построчного перевода

Для этого перейдите в Linguise > Правила > Добавить новое правило.

После сохранения переведенного текста эти изменения также будут автоматически сохранены в памяти переводов и применены автоматически ко всем страницам, содержащим ту же фразу.
Шаг 7: Сотрудничество с профессиональными переводчиками
Культурные и природные нюансы также необходимы на многоязычном веб-сайте, и для этого можно сотрудничать с профессиональными переводчиками, имеющими опыт работы с целевым языком.
Linguise также предоставляет функцию настройки переводчиков на вашем веб-сайте ; вы можете добавить столько переводчиков, сколько вам нужно, с правами доступа, которые можно задать индивидуально.

Преимущества использования Linguise с памятью переводов
Ниже перечислены некоторые преимущества, которые вы получите, используя Linguise , включая технологию памяти переводов.
- Сокращение времени выполнения: запоминание переводов значительно ускоряет процесс перевода, поскольку позволяет заново обнаружить идентичные или похожие фрагменты текста, которые были переведены ранее. Вместо того чтобы переводить весь документ с нуля, переводчики могут сосредоточить усилия только на новых разделах. Это повышает производительность в 2-3 раза.
- Экономия средств: память переводов уменьшает избыточность повторного перевода одних и тех же фраз и предложений. Вам нужно платить только за действительно уникальные слова и фрагменты. Стоимость за слово может значительно снизиться при выполнении повторных проектов.
- Качество и согласованность: Linguise обеспечивает идеальное качество перевода , до 97% схожее с человеческим переводом. Это гарантирует высокое качество и согласованность перевода всего контента.
Память переводов для локализации вашего сайта с помощью Linguise!
Теперь вы понимаете, что такое память переводов. Память переводов — это база данных переведенных текстов, которые можно многократно использовать в будущем.
Использование памяти переводов позволяет сократить время перевода, поскольку система автоматически будет предоставлять ранее сохраненные результаты перевода.
Linguise также реализована память переводов , так чего же вы ждете? Немедленно зарегистрируйте свой аккаунт Linguise , добавьте сайт и быстро переведите его с нами!



