Перевод бизнеса: Полное руководство по международному росту

Скриншот веб-страницы бизнес-стратегии. На нем изображен человек, работающий за ноутбуком и бумагами.
Содержание

Сегодня интернет позволяет легко связываться с людьми по всему миру. Ваш бизнес может охватить кого угодно, где угодно, не беспокоясь о географии. Чтобы сделать это хорошо, вам нужна хорошая стратегия перевода бизнеса.

Перевод для бизнеса помогает вам общаться с людьми, говорящими на разных языках. Инструменты и методы, которые вы используете, важны для того, чтобы ваше сообщение было передано чётко.

В этой статье мы покажем вам, как создать сильную стратегию перевода бизнеса. Мы рассмотрим различные способы сделать это и какие инструменты могут помочь. Сначала давайте поговорим о том, что такое перевод бизнеса.

Что важно при деловом переводе

Сначала может показаться, что деловой перевод может эффективно объединить контент вашего сайта между языками. Вы сохраните исходный тон, настроение, смысл и контекст контента, но адаптируете его к конкретному местоположению.

На самом деле, эти усилия по переводу часто охватывают все аспекты ваших бизнес-материалов, включая маркетинг, юридические, технические и внутренние коммуникации. Прежде чем вы решите использовать стратегии перевода бизнеса, вот некоторые ключевые преимущества, которые следует учитывать:

Расширение рынка: Вы можете войти на новые, разные и связанные рынки, увеличивая свою потенциальную аудиторию и обеспечивая последовательность бренда.
Построение доверия: Релевантный и локализованный контент помогает построить доверие, авторитет и лояльность среди вашей аудитории.

Соблюдение требований: Перевод вашего веб-сайта может помочь вам соответствовать нормативным требованиям и правилам обработки данных.

– Преимущества для команды: Переведенный внутренний контент полезен для распределенной, многонациональной команды.

– Широкая применимость: Эти преимущества применимы ко всем типам перевода. В следующем разделе я обсужу различные подходы, которые вы можете использовать.

Вызов, с которым вы сталкиваетесь при деловом переводе

Если вы считаете перевод бизнеса легким, вам придется столкнуться с фактом, подобным этому. Я могу сказать, что для достижения цели вам нужно будет преодолеть несколько ключевых проблем.

Сначала вам нужно будет ориентироваться в соблюдении нормативных и законодательных требований. Это часто включает в себя следование четким руководствам, чтобы гарантировать, что ваши переводы соответствуют соответствующим законам и нормативным актам.

Другой значительной проблемой является технический жаргон и отраслевая терминология. Точный перевод специализированного языка требует экспертизы, которой у вас может не быть, если вы переводите свой собственный контент. В этом случае услуги профессионального перевода могут быть очень ценными.

Домашняя страница Netflix с различными вариантами фильмов и телешоу. Неограниченное развлечение доступно.

В целом, деловой перевод включает в себя нечто большее, чем просто лингвистический перевод. Он требует решения таких задач, как соблюдение нормативных требований и техническая терминология, прежде чем вы сможете заявить о настоящем овладении задачей.

Сохранение голоса вашего бренда может быть сложным. Это руководство поможет вам оставаться последовательным, что важно для сохранения эффективности вашего контента. По моему мнению, есть две основные проблемы: ограниченные ресурсы и понимание вашего контента.

Качественный перевод контента требует времени и денег. Стоит инвестировать в хорошие инструменты, ресурсы и членов команды. Это поможет улучшить качество переводов вашего бизнеса.

Думайте о культурных нюансах как о «последнем боссе». Слова, фразы и изображения могут иметь разные значения в разных культурах. Например, цвет красный, число 13 или черные кошки могут иметь различные значения в зависимости от того, где вы находитесь.

Использование правильной стратегии может помочь управлять этими вызовами. В следующем разделе это будет объяснено более подробно.

5 соображений для эффективного делового перевода

Прежде чем вы начнете переводить ваш контент, это хорошая идея взять минутку и подумать о лучшем способе сделать это. Приведенный ниже список не охватывает всё, но выполнение этих пунктов поможет вам продвинуться вперёд.

Давайте рассмотрим некоторые из наиболее важных частей вашего плана делового перевода.

1. Убедитесь, что вы используете профессиональный перевод

Перевод вашего контента силами многоязычных сотрудников может показаться хорошей идеей. Они хорошо знают культуру и продукты вашей компании. Однако использование профессиональной службы перевода может быть еще лучше.

Во-первых, профессиональные услуги имеют опыт работы с различными предприятиями. Они знают, как справляться с типичными проблемами и задачами. Кроме того, вы можете использовать невмешательный подход и при этом получать отличные результаты. 

Кроме того, вы можете использовать инструмент управления вроде Linguise , чтобы помочь с этим процессом.

Улыбающаяся женщина в очках, профессиональная служба перевода

2. Поддержание последовательности бренда

Как я уже говорил ранее в первой части, последовательность имеет значение, когда мы начинаем перевод контента. Последовательная идентичность бренда и сообщение имеют важное значение для построения доверия и узнаваемости среди клиентов по всему миру. 

При переводе бизнес-материалов крайне важно сохранять тон, стиль и ключевые элементы бренда одинаковыми на всех международных рынках. Это означает использование одних и тех же слов, форматирования, визуального брендинга и общего голоса, который знают ваши клиенты.

Непоследовательный или смешанный брендинг может навредить доверию вашего бизнеса и запутать международную аудиторию. Работая с профессиональными переводчиками, которые понимают ваши руководящие принципы бренда, вы можете обеспечить гладкий, последовательный опыт, который сохраняет целостность вашего бренда. 

3. Учитывайте местные правила

Каждая страна и регион имеют свои собственные законы, правила и требования к соблюдению, которые необходимо учитывать при переводе бизнес-контента. Это может включать ограничения на определенные типы контента, обязательные раскрытия информации или специальные стандарты форматирования для юридических документов, маркетинговых материалов и других бизнес-коммуникаций. 

Неспособность адаптировать ваш контент к местным правилам может привести к отклонению заявок, нормативным проблемам или даже юридическим проблемам. Сотрудничество с переводчиками, знающими требования целевого рынка, может помочь вам ориентироваться в этих потребностях локализации и обеспечить соответствие ваших бизнес-материалов всем необходимым стандартам.

4. Приоритет локализации

Локализация означает нечто большее, чем просто перевод слов — это адаптация всех частей вашего контента для бесшовной интеграции на целевом рынке. Это включает в себя изменение изображений, макетов, валют, единиц измерения, форматов даты и культурных ссылок. Локализация гарантирует, что ваш контент кажется естественным и оптимизирован для местной аудитории, создавая аутентичный опыт, который укрепляет доверие и вовлеченность.

Хотя перевод фокусируется на правильном подборе слов, локализация направлена на культурную актуальность и соответствие рынку. Приоритизируя локализацию, компании могут выйти за рамки простого перевода и предоставить индивидуальный, культурно-адекватный опыт, который сильно резонирует с международными клиентами.

Улыбающаяся женщина в очках с дружелюбным выражением

5. Понимание культурных нюансов

Язык глубоко связан с культурой исходного рынка, поэтому перевод слово в слово часто упускает важные значения и последствия. Некоторые фразы, идиомы или ссылки могут иметь совершенно разные значения или непредвиденные последствия в новом языке и культуре. Например, слоган или шутка, которая хорошо работает на одном языке, может быть запутанной, неуместной или даже оскорбительной при прямом переводе.

Важно понимать культурные нормы, чувствительность и предпочтения вашей целевой аудитории при адаптации бизнес-контента. Такие вещи, как социальная этика, гендерные роли, юмор и запретные темы, должны быть тщательно рассмотрены, чтобы переведенный материал естественно вписывался и не вызывал оскорблений или недоразумений.

Как создать эффективный бизнес-перевод

В остальной части этого поста мы поделимся лучшим подходом к переводу бизнеса. Есть два основных варианта:

– Профессиональный перевод: Вы можете нанять профессиональных переводчиков или использовать услуги человеческого перевода. Это обычно приводит к меньшему количеству ошибок, но занимает больше времени.

– Машинный перевод: Вы можете использовать инструменты машинного перевода, которые могут быстро удовлетворить все ваши потребности. Однако вам все равно потребуется просмотреть переводы. Выбор высококачественного инструмента машинного перевода может сделать процесс более эффективным.

Ключом является использование правильного подхода и инструментов, чтобы сделать весь процесс более гладким. Давайте глубже погрузимся в каждый вариант.

1. Выберите между человеческим и машинным переводом

В рамках вашего процесса важно вычитывать, редактировать и тестировать ваш контент, чтобы поймать любые ошибки и обеспечить последовательность и точность.

Хорошим подходом является использование как машинного перевода, так и человеческого обзора. Этот метод хорошо работает для больших объемов контента или когда вам нужен быстрый результат. 

Вот как я бы сделал это: начните с машинного перевода, затем вручную проверьте ключевые части вашего контента. Наконец, пусть человеческий редактор просмотрит всё. Такие инструменты, как Google Translate или DeepL, могут быть очень полезны для этого. 

Однако они не всегда могут обеспечить фундаментальное качество, необходимое вам, поэтому их сочетание может быть лучше.

2. Используйте Linguise для автоматического перевода вашего сайта

Linguise домашняя страница сайта с услугами перевода

Вы можете использовать инструменты перевода для бизнеса, такие как DeepL, MemoQ и Localise. Хотя эти инструменты могут быть полезными, они часто требуют значительного времени, усилий и денег для эффективного управления.

Именно поэтому Linguise является вашим лучшим автоматическим помощником для перевода вашего веб-сайта. Он эффективно справляется с начальным машинным переводом, используя комбинацию передовых инструментов и нейронных сетей. Более 40+ платформ CMS интеграций позволяют переводить ваш веб-сайт с любой платформы CMS, чтобы он мог достичь международной аудитории.

Linguise с использованием облачных технологий ИИ, которые могут автоматически переводить все ваши страницы. Как только ваш веб-сайт будет подключен к панели управления Linguise, весь контент вашего веб-сайта будет переведен с использованием нейронного машинного перевода. Каждый элемент контента может быть отредактирован переводчиком с публичной стороны вашего веб-сайта с помощью простого логина и пароля.

Вот простой шаг, чтобы помочь вашему бизнесу с переводом через интеграцию WordPress : 

Шаг 1: Зарегистрируйте Linguise и добавьте домен

Первый шаг, который вам нужно сделать, это зарегистрироваться Linguise сначала и создать новый домен, а затем получить ключ API. После регистрации вы сможете получить доступ к функциям Linguise, включая многоязычную оптимизацию  SEO,  фронтенд-редактор, глобальное  исключение перевода и другие  продвинутые функции.  Кроме того, вам нужно будет указать только ваше имя, электронную почту и создать пароль без требования кредитной карты.

Когда вы уже зарегистрировались, вам нужно заполнить следующие поля:

– Аккаунт
– URL-адреса
– Платформы/СМS
– Язык
– Язык перевода
– Перевести URL-адреса

Тёмное изображение со светло-серым текстом и линиями. Изображение представляет собой скриншот низкого разрешения.

Шаг 2: Скопируйте ключ API

Выберите недавно добавленный домен, и появится окно, как показано ниже. После этого выберите добавленный домен, и вы получите ключ API, который позже необходимо вставить на платформу или CMS, нажмите кнопку «Копировать в буфер обмена». 

Если вы используете WordPress, войдите в свою панель управления WordPress и перейдите в меню «Добавить плагин», чтобы установить плагин Linguise . После установки откройте плагин Linguise , вставьте скопированный ключ API и нажмите «Применить». Если все сделано правильно, ваш сайт будет автоматически переведен.

Как сделать тему BeTheme многоязычной с помощью перевода контента

Шаг 3: Настройка переключателя языка

Если ключ API подключен, теперь ваша очередь настроить переключатель языка, который будет отображаться на вашей веб-странице, чтобы посетителям было проще ориентироваться. Вы можете настроить его непосредственно в CMS или на панели управления Linguise .

На этот раз мы попробуем сделать это на панели управления, как выбрать отображение флагов языка в настройках.

Скриншот настроек отображения страницы языка. Интерфейс настроек страницы языка.
Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Шаг 6: Переведите веб-сайт с помощью Linguise

Если переключатель языка установлен и ключ API подключен, он должен начать отображаться на сайте. Теперь мы попробуем перевести веб-сайт с языка по умолчанию, английского, на другой язык.

Скриншот сайта Jaderoller с меню и женщиной, использующей нефритовый ролик.

3. Работайте с Linguise и профессиональными услугами, чтобы завершить перевод вашего бизнеса

Использование редактора переводчика дополнит использование машинного перевода. Linguise поддержка легкого фронтального дашборда , который позволяет редактировать каждый раз, когда вы не удовлетворены их переводом.

Если вы по-прежнему считаете, что результаты автоматического перевода не оптимальны, или, возможно, есть части, которые все еще не верны для целевого языка, вы можете отредактировать их с помощью функции редактирования в реальном времени на внешнем интерфейсе.

Живой редактор позволяет пользователям выбрать целевой язык и выбрать, какие части будут переведены напрямую, чтобы результаты перевода вашего сайта были более профессиональными.

Не только это, вы также можете добавить переводчиков на панель управления, если это необходимо, вы можете добавить любое количество переводчиков, чтобы помочь исправить переводы.

Linguise Оптимизируйте перевод вашего бизнеса

На данный момент вы уже знаете, как оптимизировать перевод вашего бизнеса с помощью всех необходимых знаний и инструментов. Начиная с причин, по которым следует переводить веб-сайты, вариантов перевода веб-сайтов и заканчивая тем, как переводить веб-сайты с помощью Linguise и из нескольких браузеров, таких как Chrome, Firefox и Safari.

Перевод веб-сайта с помощью опции автоматического перевода может быть правильным выбором для снижения человеческой ошибки, создания высококачественных переводов и обеспечения эффективности во времени.

Для тех из вас, кто заинтересован в использовании Linguise в качестве перевода, немедленно зарегистрируйте свой Linguise аккаунт и наслаждайтесь его интересными функциями!

Готовы выйти на новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Банковская карта не требуется!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но можем обещать интересные информационные новости о переводе и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address