Поскольку большинство веб-сайтов предпочитают исследовать международные рынки, становится довольно сложно убедиться, что перевод пунктов меню точно соответствует оригиналу. Если они этого не сделают, это может стать катастрофой для вашего сайта. Даже если вы генерируете значительный объем трафика, у вашего веб-сайта будет высокий показатель отказов, потому что этот клик не будет преобразован. Ситуация может ухудшиться и привести к тому, что вы упадете ниже рейтинга SEO.
Зная это, как вы можете гарантировать, что пункты вашего меню будут точно переведены, чтобы гарантировать пользователям удобство работы? Есть ли способ редактировать переводы пунктов меню, когда программное обеспечение допускает ошибки? Да, есть. Linguise — это служба перевода на основе нейронной сети, полностью интегрированная с WordPress и Joomla , которая позволяет вам делать это и многое другое.
В этой статье мы рассмотрим, как настроить Linguise для точного перевода пунктов меню WordPress и как можно отредактировать эти переводы до совершенства.
Почему так важно точно переводить пункты меню?
Когда пользователи попадают на вашу страницу, первое, на что они смотрят, - это меню навигации. Здесь они занимают очень короткое время, примерно 6 секунд .
Фактически, до 94% клиентов ожидают, что у вас будет плавная навигация по вашему веб-сайту с помощью элементов меню.
(Изображение предоставлено: Тенденции малого бизнеса )
Пункты меню служат первым впечатлением от вашего веб-сайта, потому что пользователи не всегда могут попасть на вашу домашнюю страницу; но они всегда будут видеть ваши пункты меню. Всегда важно произвести хорошее первое впечатление.
Перевод веб-сайтов может стать отличным способом выхода в другие регионы для повышения рентабельности инвестиций. Ваш партнер по переводу может не произвести на ваш сайт хорошее первое впечатление у ваших новых клиентов, в котором он отчаянно нуждается, когда:
- Длина переведенных слов влияет на дизайн вашего сайта,
- Пункты меню и URL-адрес не совпадают, и
- Некоторые слова переведены неправильно или некоторые из них остались на языке оригинала.
Эти случаи отворачивают ваших клиентов от вас, потому что они не смогут эффективно пользоваться вашими услугами. У большинства пользователей просто не хватит терпения попытаться собрать переводы воедино. Есть ли сервис, который может решить эту проблему за вас?