Как вычитать автоматические переводы вашего сайта

Руководство по автоматическому переводу сайта онлайн.
Содержание

Наличие многоязычного сайта позволяет нам уделять пристальное внимание результатам перевода, получаемым при использовании сервиса автоматического перевода. Точные результаты перевода — один из важных аспектов, которым должен обладать каждый многоязычный сайт.

Владельцы сайтов, вероятно, уже умеют читать автоматический перевод своих ресурсов. Даже если используется автоматический перевод, нет ничего плохого в том, чтобы еще раз проверить текст на наличие ошибок.

Понимание автоматического перевода

Инструменты автоматического перевода — это программные продукты или системы, использующие алгоритмы и искусственный интеллект для автоматического перевода текста с одного языка на другой. Эти инструменты предназначены для быстрого и удобного перевода без участия человека. 

Как работают инструменты автоматического перевода

Существует несколько способов работы с автоматическим переводом, в том числе следующие.

  • Перевод на основе правил: Некоторые инструменты используют предопределенные грамматические и лексические правила для перевода текста. Они анализируют структуру и правила исходного языка и применяют соответствующие правила для создания переводов на целевой язык.
  • Статистический перевод: Другие инструменты используют статистические модели, которые анализируют большие корпуса двуязычных текстов, чтобы определить наиболее вероятные варианты перевода на основе закономерностей и вероятностей.
  • Нейронный машинный перевод (НМТ): это более современный подход, использующий методы глубокого обучения и нейронные сети для повышения качества перевода. Модели НМТ обучаются на больших объемах двуязычных данных, чтобы изучить взаимосвязи между словами и создавать более точные переводы.
Инфографика процесса перевода

Преимущества инструментов автоматического перевода

  • Скорость и эффективность: Инструменты автоматического перевода могут быстро обрабатывать большие объемы текста, экономя время и усилия по сравнению с ручным переводом.
  • Экономическая эффективность: Использование инструментов автоматического перевода может быть более экономически выгодным, особенно для небольших проектов или когда требуется перевод в режиме реального времени.
  • Первоначальный вариант перевода: Автоматический перевод может служить отправной точкой для дальнейшего редактирования и корректуры, что помогает ускорить процесс перевода.

Недостатки инструментов автоматического перевода:

  • Неточности и ошибки: Автоматический перевод часто может давать неточные или бессмысленные результаты из-за сложности языка и контекста. Он может неточно передавать нюансы, культурные отсылки, идиоматические выражения или специфическую терминологию.
  • Недостаточное понимание контекста: Инструменты машинного перевода испытывают трудности с пониманием контекста, в котором используется текст, что может привести к неверным интерпретациям или некорректным переводам.
  • Ограниченный языковой охват: Некоторые инструменты автоматического перевода могут не поддерживать менее распространенные языки или диалекты, что приводит к ограниченным возможностям перевода для определенных проектов.

Подготовка к проверке автоматических переводов вашего сайта

Серия иллюстраций, демонстрирующих растяжку. Показаны различные упражнения.

Теперь нам нужно подготовить несколько вещей, прежде чем анализировать перевод вашего сайта. Во-первых, нужно определить целевую аудиторию: родители, мужчины и женщины, а также подростки.

Получите полное представление о целевой аудитории вашего сайта. Это позволит оценить уровень владения языком, культурный фон и предпочтения пользователей. Эти знания помогут адаптировать перевод к их конкретным потребностям и ожиданиям.

Определите наиболее важные разделы и контент на вашем сайте, требующие тщательной проверки. Приоритет следует отдать областям, непосредственно влияющим на пользовательский опыт, таким как целевые страницы, описания товаров, контактная информация и важные призывы к действию.

Начните ручную проверку орфографии вашего сайта и автоматическое переведение переводов

Существует несколько способов начать проверку орфографии и грамматики вашего сайта, в том числе следующие.

Методы чтения и понимания текста

При проверке автоматических переводов вашего сайта крайне важно использовать эффективные методы чтения и понимания. Эти методы помогут вам выявить ошибки, улучшить ясность и обеспечить естественность переведенного контента. Вот несколько полезных методов, которые стоит рассмотреть:

  1. Чтение вслух

Чтение переведенного текста вслух может помочь выявить неуклюжие формулировки, грамматические ошибки и несоответствия. При чтении вслух обращайте внимание на плавность предложений, произношение и общую читабельность. Этот метод может выявить проблемы, которые могут быть незаметны при чтении про себя.

  1. Чтение задом наперёд

Хотя это может показаться нелогичным, чтение текста в обратном порядке, предложение за предложением или абзац за абзацем, может помочь вам сосредоточиться на отдельных словах и структуре предложений. Нарушая привычный ход повествования, вы сможете легче обнаружить орфографические ошибки, пропущенные слова или неправильный порядок слов.

  1. Чтение предложения за предложением

Внимательно прочтите каждое предложение, убедившись, что оно точно передает задуманный смысл. Обратите внимание на грамматику, пунктуацию и выбор слов. Оцените, соответствует ли перевод первоначальному замыслу и сохраняет ли он связность на протяжении всего текста.

Исправление грамматических ошибок

Подборка иконок, связанных с изучением грамматики. Различные образовательные символы.

Одним из важнейших аспектов проверки автоматического перевода вашего сайта является исправление грамматических ошибок. Грамматическая точность имеет решающее значение для обеспечения ясности, профессионализма и эффективной передачи вашего сообщения в переведенном контенте. Вот несколько ключевых шагов и стратегий для исправления грамматических ошибок:

  1. Согласование подлежащего и сказуемого

Убедитесь, что подлежащее и сказуемое в каждом предложении согласуются по числу (единственное или множественное). Проверьте, правильно ли форма глагола соответствует подлежащему. Например, «The team is working» (единственное число) против «The teams are working» (множественное число). Обратите внимание на такие ошибки, как неправильное спряжение глаголов, несоответствие существительных и глаголов в единственном/множественном числе или несоответствия в использовании времен.

  1. Времена глаголов

Проверьте согласованность и точность использования времен глаголов во всем переведенном тексте. Убедитесь, что прошедшее, настоящее и будущее времена используются правильно и последовательно в соответствии с предполагаемым смыслом. Обратите внимание на случаи неуместных изменений времен глаголов или путаницу в хронологии событий.

  1. Порядок слов и структура предложения

Обратите пристальное внимание на порядок слов и структуру предложений в переведенных предложениях. Убедитесь, что структура предложения соответствует правилам целевого языка. Проверьте наличие неправильно расположенных определений, некорректных фрагментов предложений или сложных конструкций предложений. При необходимости переставьте предложения для улучшения ясности и читабельности.

  1. Исправление употребления и выбора слов

Проверьте лексику и выбор слов в переведенном тексте. Убедитесь, что используемые слова точно передают предполагаемый смысл и соответствуют контексту. Проверьте наличие возможных ошибок перевода, неоднозначной терминологии или неправильного использования слов, которые могут исказить смысл или вызвать путаницу.

Выявление культурных и контекстуальных неточностей

В процессе проверки автоматического перевода вашего сайта важно выявлять и исправлять культурные и контекстуальные неточности. Вот несколько важных шагов по выявлению культурных и контекстуальных неточностей:

  1. Поймите целевую культуру и контекст

Изучите целевую культуру и контекст, в котором будет использоваться перевод. Обратите внимание на культурные нормы, обычаи, ценности или социальные условности, которые могут повлиять на интерпретацию текста. Понимание этой культуры и контекста позволит выявить неточности, которые могут возникнуть в автоматизированных переводах.

  1. Настройте идиомы и выражения

Проверьте использование идиом, фраз или выражений в переводе. Идиомы и поговорки часто трудно перевести дословно, и они могут нести в себе особые культурные или контекстуальные значения. Убедитесь, что перевод учитывает значение идиом и выражений в целевой культуре и адаптирует их таким образом, чтобы они были более актуальными и понятными для читателей.

  1. Проконсультируйтесь с экспертом по культуре

По возможности, проконсультируйтесь с экспертами по культуре или переводчиками с каждого языка при переводе. Эксперты по культуре могут обеспечить более глубокое понимание соответствующих культурных контекстов. Они могут помочь выявить культурные неточности, которые могли быть упущены из виду, и предложить способы их исправления.

Некоторые из перечисленных выше способов позволяют вам вручную проверять текст на вашем сайте с автоматическим переводом. Это может показаться сложным, поэтому вы можете воспользоваться помощью сервиса автоматического перевода веб-сайтов.

Этот сервис позволяет проверять текст на наличие ошибок, даже если он находится в процессе перевода. Кроме того, он предлагает несколько функций, которые помогут вам исправить результаты перевода. Как это сделать и какие инструменты доступны? Подробное объяснение смотрите ниже.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Как проверить правильность автоматического перевода вашего сайта с помощью Linguise

Linguise — это автоматизированный сервис перевода веб-сайтов, использующий технологию искусственного интеллекта. Эта технология обеспечивает точный перевод, который даже близок к переводу, выполненному человеком, благодаря чему предложения выглядят более естественно.

Прежде чем перейти к тому, как проверять автоматический перевод вашего сайта, следует отметить несколько причин, по которым Linguise может стать решением, помогающим исправлять переводы.

  • Идеальное качество перевода: Linguise обеспечивает практически идеальные результаты перевода, а именно 97%. Технология нейронных сетей, используемая в этом сервисе, способна создавать переводы, аналогичные человеческому, поэтому вам больше не потребуется вносить множество исправлений.
  • Функция правил перевода: Linguise имеет функцию правил перевода, которая позволяет добавлять и заменять переведенный контент, поэтому, если есть слова или предложения, которые вы не хотите включать в перевод, вы можете указать их там.
  • Редактор в реальном времени на фронтенде: редактор в реальном времени — это функция редактирования переводов, которая позволяет редактировать переводы из Linguise непосредственно на фронтенде. Таким образом, если вы считаете, что какие-то слова не совсем правильны, вы можете сразу же отредактировать их через Linguise .
  • Настройка роли переводчика: не все сервисы перевода предлагают функцию настройки ролей, одной из которых является функция переводчика. С помощью этой функции вы можете добавить переводчиков для каждого языка на свой сайт, чтобы они могли улучшить результаты перевода, поскольку являются более профессиональными в данном языке.

Добавьте переводчика для помощи в проверке орфографии

После того, как мы рассмотрели причины, по которым вам необходимо использовать Linguise, на этот раз мы попробуем добавить в Linguise переводчик, который поможет вам в проверке орфографии.

Сначала войдите в Linguise затем выберите «Участники» > «Пригласить нового участника».

Скриншот с чёрным фоном и белым текстом

После этого появится окно, подобное показанному ниже. Для приглашения переводчиков необходимо заполнить несколько полей, начиная с адреса электронной почты, роли (переводчик), веб-сайта и языка. Затем нажмите «Пригласить» .

Темный экран с текстовыми полями и кнопками

Затем приглашение будет отправлено по электронной почте, получатель сможет подтвердить приглашение, а затем создать пароль, чтобы войти в вашу панель управления Linguise и стать переводчиком.

Если переводчик подтвердил приглашение, то результаты на панели управления будут выглядеть следующим образом.

Интерфейс управления переводами. Управление переводами.

Корректура с помощью редактора в реальном времени

После добавления переводчика вы или сам переводчик можете выполнить проверку и редактирование, если что-то все еще не так. Для редактирования результатов автоматического перевода можно использовать функцию редактирования в реальном времени.

Это очень просто: откройте Linguise > Редактор в реальном времени > Открыть редактор в реальном времени > выберите язык > Перевести.

После этого, в зависимости от выбранного языка, появится окно, подобное показанному ниже. Вы можете сразу же отредактировать ту часть, где хотите улучшить результаты перевода, а затем нажать «Сохранить».

Темный экран с едва различимым белым текстом и маленькими значками

Проверьте выполненные переводы на панели управления

Далее необходимо проверить результаты перевода на Linguise . На странице панели управления перейдите в меню «Переводы» > «Переводы» , после чего откроется страница управления переводами.

На следующей странице представлен список всех добавленных переводов вашего сайта с различных языков.

Помимо этого, доступны и другие дополнительные функции, такие как фильтрация по языку, фильтрация по исходному тексту и фильтрация по переводу текста.

Интерфейс управления переводами
Готовы исследовать новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Кредитная карта не требуется!

Заключение

Выше вы уже знаете, как исправить автоматический перевод вашего сайта. Исправление результатов перевода — один из важных шагов для того, чтобы на вашем сайте не было ошибок перевода, написания текста и других ошибок.

Для автоматического восстановления перевода можно использовать несколько ручных методов или воспользоваться помощью специальных инструментов, например, Linguise.

Linguise поможет вам зафиксировать некорректные результаты перевода благодаря функции редактирования в реальном времени и множеству других интересных возможностей. Присоединяйтесь Linguise и переводите свой сайт бесплатно в течение 1 месяца!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите без обмена вашим email!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но мы можем обещать интересные информационные новости вокруг перевода и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address