Локализация электронной коммерции: как построить и оптимизировать в 2024 году

Умная панель управления домом с различными иконками и дисплеем температуры. Панель отображает различные настройки и элементы управления для автоматизации дома.
Содержание

Один из способов достичь международные потенциальные рынки - это представить контент сайта на их языке. Как мы знаем, не все страны используют английский язык в качестве основного. В настоящее время привлечение глобальной аудитории к вашему интернет-магазину без физического присутствия является трудным, а продажа продуктов глобальной аудитории еще более сложна.

Итак, нам нужно простое общение на их языке с помощью локализации электронной коммерции. В этой статье мы подробно расскажем, что такое локализация электронной коммерции. Давайте посмотрим!

Что такое локализация электронной коммерции?

Адаптация сайта электронной коммерции для местного рынка известна как локализация электронной коммерции. Этот процесс включает в себя приведение сайта в соответствие с культурными и лингвистическими особенностями целевой аудитории в конкретном регионе или стране.

Локализация - это обширный и многогранный процесс. Он включает в себя перевод содержимого сайта и метаданных SEO, обеспечение соответствия культурному и региональному контексту, изменение графики, макетов, дизайна и цвета, конвертацию в местные валюты и единицы измерения, правильное форматирование дат, адресов и номеров телефонов, а также соблюдение соответствующих местных правил и законодательных требований, среди прочих задач.

Давайте углубимся в каждый компонент. Давайте подробнее рассмотрим каждый из этих ключевых компонентов процесса локализации электронной коммерции.

1. Перевод содержимого сайта

Технический чертеж кроссовок с подробными спецификациями.

Перевод является основным компонентом локализации сайта. Переведенный контент требуется для постов, страниц, подписей к изображениям, кнопок, меню, нижних колонтитулов, всплывающих окон, боковых панелей, описания продукта и других элементов сайта.

В чем разница между переводом и локализацией?

Важно отметить, что перевод и локализация - это разные процессы, хотя они часто используются взаимозаменяемо. Перевод - это лишь одна часть более широкой работы по локализации. 

Локализация сайта электронной коммерции предполагает приведение всего пользовательского опыта в соответствие с культурными ожиданиями целевой аудитории на всех уровнях. Локализация - это комплексный процесс, требующий разработки локализованной маркетинговой стратегии и внесения обширных изменений на сайте. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с этим руководством по локализации и переводу.

2. Перевод метаданных

Черный фон с бледным техническим рисунком. Рисунок включает различные графики и диаграммы.

Одна из важнейших ролей в оптимизации сайта электронной коммерции принадлежит метаданным SEO, которые включают названия, метаописания, метатеги и карту сайта.

Например, технологические компании, продающие смартфоны по всему миру, должны убедиться, что названия их продуктов и мета-описания точно переведены и оптимизированы для каждого целевого рынка. Это может включать использование локальных ключевых слов и фраз, которые потенциальные клиенты, скорее всего, будут искать. Локализация метаданных поможет нам получить высокий рейтинг в местных поисковых системах и привлечь местный трафик из нашего целевого региона. 

3. Адаптация контента для региональных и культурных особенностей

Технический чертеж с платой и конструкциями машин.

При локализации вашего сайта для разных регионов важно убедиться, что контент не только переводится точно, но и соответствует местной культуре и обычаям.

Например, если вы ориентируетесь на аудиторию в Соединенных Штатах, вы, скорее всего, захотите обсудить популярные виды спорта, такие как футбол, бейсбол и баскетбол. Но если вы локализуете для норвежской аудитории, вам нужно будет сосредоточиться на таких видах спорта, как лыжный спорт, биатлон и хоккей с шайбой.

Кроме того, вам может потребоваться использовать определенные языковые диалекты в зависимости от региона Норвегии. Для Западной Норвегии вы будете использовать диалект нюнорск, а для остальной части страны - диалект букмол.

Ключ заключается в том, чтобы тщательно понять культурные и региональные нюансы вашей целевой аудитории и соответствующим образом адаптировать ваш контент. Это поможет убедиться, что ваш локализованный веб-сайт кажется аутентичным и резонирует с людьми, которых вы пытаетесь достичь.

4. Перевод медиа-контента

Техническая диаграмма, показывающая карту мира с различными элементами визуализации данных. Изображение представляет собой сеть взаимосвязанных графиков и диаграмм.

Локализация изображений и медиаконтента имеет решающее значение для создания культурно релевантного и визуально привлекательного опыта электронной коммерции. Этот процесс включает в себя не только перевод текстовых наложений на изображениях; он требует глубокого понимания культурных норм, предпочтений и чувствительностей на целевом рынке.

Например, приложение доставки еды, расширяющееся из США в Индию, должно учитывать различные диетические предпочтения и культурные нормы при выборе изображений для своей платформы. Возможно, им потребуется наглядно представить вегетарианские варианты, использовать изображения местной кухни и убедиться, что любые изображения приготовления или потребления пищи соответствуют местным обычаям. Локализуя изображения и медиа, компании могут создать более понятный и увлекательный опыт покупок для своих международных клиентов.

Обложки книг и текст на черном фоне

Но если вы посмотрите на маркетплейс в другой стране, например в Японии, вы найдете примерно следующее: 

Темный фон с японским текстом поверх

5. Изменение макета сайта, дизайна и цвета

Два экрана с картами мира и текстом

Каждый язык имеет свои особенности. Некоторые начинаются с правой стороны, другие - с левой. Некоторые языки также требуют разного интервала, который может быть больше или меньше, потому что они не используют общие буквы алфавита. Это повлияет на расположение страницы на сайте. 

Между тем, цвета, формы, иконки, размеры объектов и даже животные имеют разные значения в разных культурах. На свадебных церемониях белый цвет почитается в западных странах, а красный - традиционный свадебный цвет в восточных странах. Медведи могут символизировать силу в некоторых культурах и ассоциироваться со страхом в других.

Сравнение качества цифровых изображений высокого разрешения

6. Локализованные валюты и единицы измерения

Умные домашние устройства и системы

Локализация не только о переводе слов. Она включает в себя адаптацию к местным обычаям, в том числе к тому, как отображаются денежные средства и расстояния.

Например, то, как мы пишем денежные суммы, варьируется по всему миру. В Соединенных Штатах мы используем знак доллара ($) перед числом, например “$10”. Однако в Европе символ ставится после числа, в результате чего получается “10€”.

Аналогичным образом, единицы измерения различаются. Хотя мили распространены в США, во многих других странах, включая Европу, для измерения расстояния используются километры. Понимание этих культурных нюансов крайне важно для создания по-настоящему локализованного опыта.

7. Даты, адреса и номера телефонов

Технический чертеж прибора в черно-белом цвете. На диаграмме показаны детали продукта.

Формат дат может варьироваться в зависимости от региона, что может привести к путанице. Например, дата 07/08/2000 обычно интерпретируется как 7 августа 2000 года в большинстве частей мира, но в Соединенных Штатах она будет прочитана как 8 июля 2000 года.

Структура адресов также различается между странами. В Соединенных Штатах адреса обычно включают адрес улицы, город, сокращение штата и почтовый индекс. В отличие от этого, адреса в Соединенном Королевстве имеют другой формат с элементами, такими как почтовые индексы, город или поселок и графство.

При работе с номерами телефонов важно учитывать местный формат, коды страны и шаблоны набора, чтобы гарантировать, что номер правильно интерпретируется.

8. Соблюдение законов о конфиденциальности и местных нормативных актов

Линейный рисунок символов закона и правосудия

Несоблюдение местных правил и законов о конфиденциальности может привести к юридическим проблемам, финансовым штрафам и ущербу репутации бренда. Например, Общий регламент по защите данных Европейского Союза (GDPR) налагает строгие правила на сбор, обработку и хранение персональных данных. При локализации вашего сайта электронной коммерции для стран ЕС вы должны убедиться, что ваши методы обработки данных соответствуют требованиям GDPR.

Локализация - это огромный процесс, и это некоторые из общих компонентов. Даже так, это приносит много преимуществ некоторым бизнесам. Локализация означает уникальные и целевые сегменты. Если вы можете предоставить это своим клиентам, это может обеспечить реальный потенциал конверсии.

Преимущества локализации в электронной коммерции

Конструкция печатной платы с различными компонентами. Технический чертеж.

Существует ряд преимуществ, которые вы можете получить от локализации электронной коммерции. Реализуя их, вы получите четкое представление о том, как локализация действительно может помочь вам развивать ваш веб-сайт в 2024 году. Вот преимущества, которые вы можете получить: 

1. Обеспечение бесперебойного глобального опыта

Когда вы интегрируете свои процессы локализации напрямую с разработкой электронной коммерции, вы достигаете «непрерывной локализации». Это позволяет вам быстро переводить и обновлять контент сразу после его создания, обеспечивая единый опыт на всех ваших рынках. Автоматизированные рабочие процессы и централизованное управление данными имеют решающее значение здесь.

2. Эффективный глобальный мерчандайзинг

Локализация позволяет командам по мерчандайзингу легко адаптировать контент продукта, целевые страницы и другие активы для каждого местного рынка. Централизованная платформа дает им возможность локализовать, редактировать и публиковать эту информацию быстро. Эта гибкость является ключом к оптимизации ваших глобальных предложений продукта.

3. Последовательная идентичность бренда

Поддержание единого глобального голоса бренда является сложной задачей, но крайне важно для построения доверия и лояльности. Решения по локализации электронной коммерции, которые хранят весь контент, сообщения и активы в одном месте, облегчают обеспечение последовательности. Автоматизация снижает риск человеческой ошибки, предоставляя всем заинтересованным сторонам доступ к одной и той же актуальной информации.

4. Довольные клиенты по всему миру

Предоставление отличного обслуживания клиентов на местном языке является важным дифференциатором. Инструменты локализации электронной коммерции могут интегрироваться с вашими системами поддержки, чтобы предоставлять многоязычную помощь. Этот персонализированный опыт повышает удовлетворенность клиентов и повторный бизнес.

5. Возможности глобального расширения

Выход на новые международные рынки становится гораздо более достижимым с помощью надежной стратегии локализации. Перевод вашего контента, оптимизация для местного SEO, и предложение индивидуального опыта покупок позволяет вам эффективно масштабировать ваши операции электронной коммерции по всему миру. Даже небольшие компании могут конкурировать глобально с правильным подходом.

Ключом является наличие правильной технологии для оптимизации и централизации ваших рабочих процессов локализации. С помощью правильных инструментов вы можете предоставлять индивидуальный, последовательный опыт клиентам повсюду.
Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Как построить локализацию электронной коммерции

Первый шаг к локализации - перевести ваш сайт электронной коммерции на новые языки. Существует несколько способов перевести ваш сайт электронной коммерции, либо вручную, либо автоматически, в зависимости от ваших потребностей и возможностей.

Однако, если вы хотите, чтобы ваш сайт электронной коммерции был легко переводим и быстро достигал глобальной аудитории, лучшим вариантом является использование программного обеспечения автоматического перевода веб-сайтов на основе ИИ. Мы рекомендуем Linguise как ваш лучший выбор.

Один из наших клиентов, Jaderoller.com, пионер электронной коммерции красоты на западном рынке, который приносит инструменты красоты и секреты ухода за кожей из Азии в мир, уже использует Linguise.

Изображения продукции Jaderoller. Различные формы и объекты.

После локализации их сайта, они обнаружили, что гораздо проще расширяться на новые рынки по доступной цене. Linguise также предлагает множество функций, поддерживающих их электронную коммерцию, таких как мног язычный SEO и функция динамического перевода. Эти функции помогают обеспечить видимость вашего сайта на страницах поиска Google, делая его легко обнаруживаемым пользователями.

Как использовать Linguise для оптимизации локализации электронной коммерции

Linguise может быть использован различными веб-коммерциями и бизнесами, которые хотят перевести свои сайты на разные языки. Если вы новичок в использовании этой функции, вы можете воспользоваться бесплатной пробной версией, которую мы предлагаем в течение 1 месяца. Вы можете использовать Linguise без кредитной карты. Чтобы активировать бесплатную пробную версию, следуйте шагам ниже.

Шаг 1: Регистрация и получение ключа API

Первый шаг - это начать, вам нужно зарегистрироваться на Linguise аккаунте и получить ключ API. Если вы уже зарегистрированы, вы получите доступ к панели управления Linguise. Просто перейдите в меню «Настройки» , а затем найдите ключ API и скопируйте его в буфер обмена. 

Шаг 2: Добавьте язык в свой список

Второй шаг - добавить язык, который вы хотите, в список вариантов перевода. В бесплатной пробной версии вы можете добавить столько языков, сколько захотите.

Шаг 3: Установите и настройте плагин Linguise

Третий шаг - открыть панель управления сайтом и установить плагин Linguise . Не волнуйтесь, Linguise совместим с различными CMS, будь то WordPress, Joomla или другие CMS.

Затем выберите меню «Добавить плагин» > поиск Linguise > Установка и активация. Если плагин успешно активирован, перейдите к настройкам плагина Linguise.

В столбце ниже вы можете вставить ранее полученный ключ API.

Затем у вас есть возможность установить флаг в качестве логотипа для каждого языка. У вас есть гибкость разместить флаг где угодно.

Если настройка языка отображения завершена, то на вашем сайте появится что-то подобное.

Прайс-лист Linguise для автоматического перевода сайта

Не беспокойтесь о прайс-листе, потому что Linguise предлагает бесплатный одномесячный пробный период для локализации электронной коммерции на вашем сайте. С бесплатной версией Linguise вы можете перевести до 600 000 слов в месяц. Кроме того, для регистрации не требуется кредитная карта.

Когда бесплатный пробный период закончится, вы сможете перейти на подписку Linguise от 15 долларов в месяц.

НАЧАЛО

$ 15
/ месяц
  • ВКЛЮЧЕНО В 1-МЕСЯЧНЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ ТЕСТ
  • 200 000 переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем

ПРО

$ 25
/ месяц
  • ВКЛЮЧЕНО В 1-МЕСЯЧНЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ ТЕСТ
  • 600 000 переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем

БОЛЬШОЙ

$ 45
/ месяц
  • ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
  • НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 веб-сайт на план

Заключение

Локализация электронной коммерции важна для глобальных стратегов маркетинга. Есть много преимуществ, таких как бесперебойный глобальный опыт, эффективное глобальное мерчандайзинг, последовательная идентичность бренда и многое другое. Linguise как автоматизированный инструмент перевода поможет вам достичь ваших целей с легкостью. Мы также поддерживаемся динамическим переводом, который может улучшить бесперебойный опыт после перевода страниц. Итак, чего вы ждете? Зарегистрируйтесь для Linguise сейчас и получите 1 месяц бесплатного пробного периода без необходимости кредитной карты.

Готовы исследовать новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Кредитная карта не требуется!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите без обмена вашим email!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но мы можем обещать интересные информационные новости вокруг перевода и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address