Одним из способов достижения международных потенциальных рынков является представление контента сайта на их языке. Как мы знаем, не во всех странах английский язык используется в качестве основного. В настоящее время привлечение глобальной аудитории к вашему интернет-магазину без физического присутствия является сложной задачей, а продажа продукции глобальной аудитории еще более затруднительна.
Итак, нам нужно простое общение на их языке с помощью локализации электронной коммерции. Эта статья расскажет вам о том, что такое локализация электронной коммерции, в деталях. Давайте посмотрим!
Что такое локализация электронной коммерции?
Адаптация сайта электронной коммерции для местного рынка известна как локализация электронной коммерции. Этот процесс включает в себя создание сайта, который является культурно и лингвистически подходящим для целевой аудитории в конкретном регионе или стране.
Локализация - это обширный и многогранный процесс. Он включает в себя перевод контента сайта и метаданных SEO, обеспечение соответствия культурным и региональным контекстам, изменение графики, макетов, дизайнов и цветов, конвертацию в местные валюты и единицы измерения, форматирование дат, адресов и номеров телефонов должным образом, а также соблюдение соответствующих местных правил и законодательных требований, среди прочих задач.
Давайте углубимся в каждый компонент. Давайте подробнее рассмотрим каждый из этих ключевых компонентов процесса локализации электронной коммерции.
1. Перевод содержимого веб-сайта

Перевод является ключевым компонентом локализации сайта. Переведенный контент требуется для постов, страниц, подписей к изображениям, кнопок, меню, подвалов, всплывающих окон, боковых панелей, описания продукта и других элементов сайта.
В чем разница между переводом и локализацией?
Важно отметить, что перевод и локализация - это разные процессы, хотя они часто используются взаимозаменяемо. Перевод - это лишь часть более широкой работы по локализации.
Локализация сайта электронной коммерции предполагает приведение всего пользовательского опыта в соответствие с культурными ожиданиями целевой аудитории на всех уровнях. Локализация - это комплексный процесс, требующий разработки локализованной маркетинговой стратегии и внесения обширных изменений на сайте. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с этим руководством по локализации и переводу.
2. Перевод метаданных

Одна из важнейших ролей в оптимизации сайта электронной коммерции принадлежит метаданным SEO, которые включают заголовки, метаописания, метатеги и играют роль карты сайта.
Например, технологические компании, продающие смартфоны по всему миру, должны убедиться, что их названия продуктов и мета-описания точно переведены и оптимизированы для каждого целевого рынка. Это может включать использование локальных ключевых слов и фраз, которые потенциальные клиенты, скорее всего, будут искать. Локализация метаданных поможет нам получить высокий рейтинг в местных поисковых системах и привлечь местный трафик из нашего целевого региона.
3. Адаптация контента для региональных и культурных особенностей

Когда вы локализуете свой веб-сайт для разных регионов, важно убедиться, что контент не только точно переведен, но и соответствует местной культуре и обычаям.
Например, если вы ориентируетесь на аудиторию в Соединенных Штатах, вы захотите обсудить популярные виды спорта, такие как американский футбол, бейсбол и баскетбол. Но если вы локализуете для норвежской аудитории, вам нужно будет сосредоточиться на видах спорта, таких как лыжный спорт, биатлон и хоккей с шайбой.
Кроме того, вам может потребоваться использовать определенные языковые диалекты в зависимости от региона в Норвегии. Для Западной Норвегии вы будете использовать диалект нюнорск, а для остальной части страны - диалект букмол.
Ключ к успеху заключается в глубоком понимании культурных и региональных нюансов вашей целевой аудитории и соответствующей адаптации вашего контента. Это поможет обеспечить, чтобы ваш локализованный веб-сайт казался аутентичным и резонировал с людьми, которых вы пытаетесь достичь.
4. Перевод медиа

Локализация изображений и мультимедийного контента имеет решающее значение для создания культурно релевантного и визуально привлекательного опыта электронной коммерции. Этот процесс включает в себя нечто большее, чем просто перевод текстовых наложений на изображения; он требует глубокого понимания культурных норм, предпочтений и чувствительностей на целевом рынке.
Например, приложение доставки еды, расширяющееся из США в Индию, должно учитывать различные диетические предпочтения и культурные нормы при выборе изображений для своей платформы. Им может потребоваться наглядно представить вегетарианские варианты, использовать изображения местных кухонь и убедиться, что любые изображения приготовления или потребления пищи соответствуют местным обычаям. Локализуя изображения и медиа, компании могут создать более понятный и увлекательный опыт покупок для своих международных клиентов.

Но если вы посмотрите на рынок другой страны, например Японии, вы найдете примерно следующее:

5. Изменение макета сайта, дизайна и цвета

Каждый язык имеет свои особенности. Некоторые начинаются с правой стороны, другие - с левой. Некоторые языки также требуют разного интервала, который может быть больше или меньше, поскольку они не используют общие буквы алфавита. Это повлияет на макет страницы на сайте.
Между тем, цвета, формы, иконки, размеры объектов и даже животные имеют разные значения в разных культурах. На свадебных церемониях белый цвет почитается в западных странах, а красный - традиционный свадебный цвет в восточных странах. Медведи могут символизировать силу в некоторых культурах и ассоциироваться со страхом в других.

6. Локализованные валюты и единицы измерения

Локализация не только о переводе слов. Она включает в себя адаптацию к местным обычаям, включая отображение денег и расстояний.
Например, способ записи денежных сумм варьируется по всему миру. В Соединенных Штатах мы используем знак доллара ($) перед числом, например «$10». Однако в Европе символ ставится после числа, в результате чего получается «10€».
Аналогично, единицы измерения различаются. Хотя мили распространены в США, многие другие страны, включая страны Европы, используют километры для измерения расстояния.Понимание этих культурных нюансов крайне важно для создания действительно локализованного опыта.
7. Даты, адреса и номера телефонов

Формат дат может варьироваться в зависимости от региона, что может привести к путанице. Например, дата 07/08/2000 обычно интерпретируется как 7 августа 2000 года в большинстве стран мира, но в Соединенных Штатах она будет прочитана как 8 июля 2000 года.
Структура адресов также различается между странами. В Соединенных Штатах адреса обычно включают адрес улицы, город, сокращение штата и почтовый индекс. Напротив, адреса в Соединенном Королевстве имеют другой формат с элементами, такими как почтовые индексы, город или поселок и графство.
При работе с телефонными номерами важно учитывать местный формат, коды стран и шаблоны набора номера, чтобы обеспечить правильное толкование номера.
8. Соблюдение законов о конфиденциальности и местных правил

Несоблюдение местных нормативных актов и законов о конфиденциальности может привести к юридическим проблемам, финансовым штрафам и ущербу репутации бренда. Например, Общий регламент по защите данных Европейского Союза (GDPR) устанавливает строгие правила сбора, обработки и хранения персональных данных. При локализации вашего сайта электронной коммерции для стран ЕС вы должны убедиться, что ваши методы обработки данных соответствуют требованиям GDPR.
Локализация - это сложный процесс, и это некоторые из общих компонентов. Даже так, это приносит много преимуществ некоторым бизнесам. Локализация означает уникальные и целевые сегменты. Если вы можете предоставить это своим клиентам, это может обеспечить реальный потенциал конверсии.
Преимущества локализации в электронной коммерции

Локализация электронной коммерции дает ряд преимуществ. Реализуя их, вы получите четкое представление о том, как локализация действительно может помочь вам развивать ваш сайт в 2024 году. Вот преимущества, которые вы можете получить:
1. Обеспечение бесперебойного глобального опыта
Когда вы интегрируете свои процессы локализации напрямую с разработкой вашего электронного коммерции, вы достигаете «непрерывной локализации». Это позволяет быстро переводить и обновлять контент сразу после его создания, обеспечивая единый опыт на всех ваших рынках. Автоматизированные рабочие процессы и централизованное управление данными имеют решающее значение здесь.
2. Эффективное глобальное мерчандайзинг
Локализация дает возможность командам по мерчандайзингу легко адаптировать контент продукта, целевые страницы и другие активы для каждого местного рынка. Централизованная платформа дает им возможность локализовать, редактировать и публиковать эту информацию быстро. Эта гибкость является ключом к оптимизации ваших глобальных предложений продукта.
3. Последовательная идентичность бренда
Поддержание единого голоса бренда на глобальном уровне является сложной задачей, но крайне важно для построения доверия и лояльности. Решения по локализации электронной коммерции, которые хранят весь контент, сообщения и активы в одном месте, облегчают обеспечение последовательности. Автоматизация снижает количество человеческих ошибок, предоставляя всем заинтересованным сторонам доступ к одной и той же актуальной информации.
4. Довольные клиенты по всему миру
Предоставление отличного обслуживания клиентов на местном языке является важным дифференциатором. Инструменты локализации электронной коммерции могут интегрироваться с вашими системами поддержки, чтобы обеспечить многоязычную помощь. Этот персонализированный опыт повышает удовлетворенность клиентов и повторные продажи.
5. Возможности глобального расширения
Выход на новые международные рынки становится гораздо более достижимым с помощью надежной стратегии локализации. Перевод вашего контента, оптимизация для местного SEO, и предложение индивидуального опыта покупок позволяет вам эффективно масштабировать ваши операции электронной коммерции по всему миру. Даже небольшие предприятия могут конкурировать на глобальном уровне с правильным подходом.
Как создать локализацию электронной коммерции
Первый шаг к локализации - перевести ваш сайт электронной коммерции на новые языки. Существует несколько способов перевести ваш сайт электронной коммерции вручную или автоматически, в зависимости от ваших потребностей и возможностей.
Однако, если вы хотите, чтобы ваш сайт электронной коммерции был легко переводим и быстро достигал глобальной аудитории, лучшим вариантом является использование программного обеспечения для автоматического перевода веб-сайта на основе ИИ. Мы рекомендуем Linguise как ваш лучший выбор.
Одним из наших клиентов является Jaderoller.com, пионер в области электронной коммерции красоты на западном рынке, который приносит инструменты красоты и секреты ухода за кожей из Азии в мир, уже использует Linguise.

После локализации их сайта, они обнаружили, что гораздо проще расширяться на новые рынки по доступной цене. Linguise также предлагает множество функций, поддерживающих их электронную коммерцию, таких как многязычное SEO и функция динамического перевода. Эти функции помогают обеспечить видимость вашего сайта на страницах поиска Google, делая его легко обнаруживаемым пользователями.
Как использовать Linguise для оптимизации локализации электронной коммерции
Linguise может быть использован различными веб-коммерциями и бизнесами, которые хотят перевести свои сайты на разные языки. Если вы новичок в использовании этой функции, вы можете воспользоваться бесплатной пробной версией, которую мы предлагаем в течение 1 месяца. Вы можете использовать Linguise без кредитной карты. Чтобы активировать бесплатную пробную версию, следуйте шагам ниже.
Шаг 1: Регистрация и получение ключа API
Первый шаг - начать, вам нужно зарегистрироваться на Linguise аккаунте и получить ключ API. Если вы зарегистрировались, вы получите доступ к Linguise панели управления. Просто перейдите в меню «Настройки» > и найдите ключ API и скопируйте его в буфер обмена.

Шаг 2: Добавьте язык в ваш список
Второй шаг - добавить язык, который вы хотите, в список вариантов перевода. В бесплатной пробной версии вы можете добавить столько языков, сколько хотите.

Шаг 3: Установка и настройка плагина Linguise
Третий шаг - открыть панель управления вашего сайта и установить плагин Linguise . Не волнуйтесь, Linguise совместим с различными CMS, будь то WordPress, Joomla или другие CMS.
Затем выберите меню добавления плагина > поиск Linguise > Установить и активировать. Если плагин был успешно активирован, то войдите в настройки плагина Linguise.
В столбце ниже вы можете вставить ключ API, полученный ранее.

Затем у вас есть возможность установить флаг в качестве логотипа для каждого языка. У вас есть гибкость разместить флаг где угодно.
Если настройка языка отображения завершена, то на вашем сайте появится что-то вроде этого.

Linguise прайс-лист для автоматического перевода сайта
Не беспокойтесь о прайс-листе, потому что Linguise предлагает бесплатный одномесячный пробный период для локализации электронной коммерции на вашем сайте. С бесплатной версией Linguise вы можете переводить до 600 000 слов в месяц. Кроме того, для регистрации не требуется кредитная карта.
Когда бесплатный пробный период закончится, вы сможете перейти на подписку Linguise от 15 долларов в месяц.
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем
ОГРОМНЫЙ
- ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченный просмотр переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 вебсайт в плане
Заключение
Локализация электронной коммерции имеет важное значение для глобальных стратегов маркетинга. Есть много преимуществ, таких как бесперебойный глобальный опыт, эффективный глобальный мерчандайзинг, последовательная идентичность бренда и многое другое. Linguise как автоматизированный инструмент перевода поможет вам достичь ваших целей с легкостью. Мы также поддерживаемся динамическим переводом, который может улучшить бесперебойный опыт после перевода страниц. Итак, чего вы ждете? Зарегистрируйтесь для Linguise сейчас и получите 1 месяц бесплатного пробного периода без необходимости кредитной карты.




