Когда у вас есть интернет-магазин и вы ориентируетесь на потребителей по всему миру, вы встретите пользователей из разных стран с разным языковым фоном. Поэтому вы также должны предоставить многоязычный веб-сайт интернет-магазина, чтобы они могли совершать сделки на вашем сайте.
Как владельцу интернет-магазина, многоязычного сайта недостаточно, вам также необходимо переводить другие вещи, оказывается, одна из них — электронная почта.
Электронная почта является важной частью, потому что электронная почта будет вашей формой общения с клиентами. Например, если вы хотите отправить счета, информацию о доставке товара или что-то еще. Вот почему важно знать, как переводить электронные письма WooCommerce. Поэтому досмотрите эту статью до конца!
Различные типы электронных писем WooCommerce
Прежде чем приступить к переводу электронных писем WooCommerce, вы должны сначала узнать, какие типы электронных писем есть в WooCommerce.
В зависимости от типа WooCommerce имеет 2 типа электронной почты, а именно транзакционные электронные письма и маркетинговые электронные письма. Эти два типа имеют разное значение и использование. Ниже приводится значение каждого из них.

Транзакционная электронная почта
Транзакционные электронные письма относятся к автоматизированным сообщениям один на один, отправляемым пользователям или клиентам в ответ на конкретное действие или транзакцию, которые они инициировали или завершили. Эти электронные письма обычно инициируются взаимодействием пользователя с веб-сайтом, приложением или онлайн-службой и служат функциональной или информационной цели.
- Электронная почта нового заказа
- Отмененный заказ
- Заказ не выполнен
- Заказ выполнен
- Обработка заказов
- Возвращенные заказы
- Заказ отложен
- Новый аккаунт
- Примечание для клиентов
- Сброс пароля
Вы можете редактировать некоторые из этих писем через страницу администратора WooCommerce в WordPress. Учитывая, что это электронное письмо важно для информации о клиентах; поэтому вы должны перевести это письмо на тот язык, который они используют. Таким образом, они могут легко понять содержание электронного письма.
Маркетинговая электронная почта
Электронный маркетинг сильно отличается от транзакционной электронной почты, это электронное письмо автоматически отправляется сразу на несколько учетных записей электронной почты клиентов. Обычно владелец устанавливает время заранее.
Цель отправки этого электронного письма варьируется от предложений новых продуктов, членства, рекламных акций и многого другого. По сути, электронный маркетинг является частью маркетинговой стратегии в целом.
Несмотря на то, что ваш интернет-магазин все еще может работать без маркетинга по электронной почте, наличие этого электронного письма может привлечь потенциальных клиентов и увеличить продажи вашей продукции.
Поэтому также важно перевести это электронное письмо на их язык.
Пока что вы уже понимаете, какие типы писем бывают в WooCommerce.

Использование плагинов перевода для электронных писем WooCommerce
Теперь вы знаете, какие типы электронных писем есть в WooCommerce, а именно транзакционная электронная почта и маркетинговая электронная почта.
В этой статье мы будем предполагать, что все вы установили плагин WooCommerce, активировали его, а затем создали страницу продукта или интернет-магазин. Итак, на этот раз мы изучим плагин для перевода, который можно использовать для перевода электронных писем WooCommerce.
Прежде чем принять решение об использовании многоязычного плагина, вы должны сначала понять важные моменты при выборе плагина.
- Совместимость с плагинами: убедитесь, что выбранный вами плагин перевода совместим с установками WordPress WordPress , такие как WPML, Polylang и Loco Translate.
- Бесшовная интеграция: плагин перевода для электронной почты WooCommerce легко интегрируется с существующей настройкой WooCommerce. Обычно они предоставляют интуитивно понятный интерфейс в WordPress , позволяющий управлять переводами прямо с многоязычной панели плагинов.
- Перевод шаблонов электронной почты: этот плагин позволяет переводить шаблоны электронной почты, используемые WooCommerce в транзакционных электронных письмах, таких как подтверждения заказов, уведомления о доставке и сообщения, связанные с учетной записью клиента. Вы можете получить доступ к шаблонам электронной почты в настройках плагина и предоставить переводы для каждого языка, который вы хотите поддерживать.
- Многоязычное управление контентом. Плагины для перевода для WooCommerce часто включают в себя расширенные функции управления контентом, позволяющие эффективно обрабатывать переводы. Вы можете легко переключаться между языками, управлять статусом перевода и синхронизировать переводы в разных шаблонах электронной почты.
- Интеграция с переключателем языка. Многие плагины для перевода предоставляют функцию переключения языка, позволяя пользователям переключаться между различными языковыми версиями вашего веб-сайта. Это гарантирует, что подписчики будут получать уведомления по электронной почте на предпочитаемом ими языке в зависимости от того, какой язык они выбрали на вашем веб-сайте.
- Параметры настройки. Плагины перевода часто предлагают параметры настройки, чтобы настроить переведенное электронное письмо в соответствии с вашим брендом и стилем. Вы можете изменить шаблоны электронной почты, настроить внешний вид переключателя языка и добавить элементы для конкретного языка, чтобы улучшить взаимодействие с пользователем.
Это некоторые важные моменты, на которые следует обратить внимание при выборе плагина для перевода электронных писем WooCommerce.
Как вручную перевести электронные письма WooCommerce
Если вы предпочитаете полный контроль над переводом электронных писем, эффективным решением могут стать ручные методы с использованием многоязычных плагинов, таких как Loco Translate или Polylang. Хотя они требуют больше усилий, чем автоматические инструменты, они позволяют гарантировать, что каждое слово соответствует тону и посланию вашего бренда.
Перевод писем WooCommerce с помощью Loco Translate
Первым шагом является установка плагина Loco Translate, найдите его на WordPress > Плагины > Добавить новый > найдите плагин Loco Translate. Затем выберите «Установить» > «Активировать».

После установки плагина Loco Translate этот плагин автоматически интегрируется с темами и плагинами, которые вы устанавливаете на своем веб-сайте, одним из которых является WooCommerce. Вы можете проверить это в Loco Translate > Home , так выглядят некоторые плагины, в которых вы можете напрямую использовать Loco Translate.

Если плагин установлен, то настроим электронную почту WooCommerce. Откройте плагин WooCommerce, установленный в WordPress , затем выберите «Настройки» > «Электронная почта».
После этого появится несколько шаблонов электронной почты WooCommerce, которые вы можете редактировать. Существует 11 шаблонов электронной почты WooCommerce, как описано в предыдущем транзакционном электронном письме. Примерно так это выглядит, затем нажмите «Управление» .

Здесь мы попробуем отредактировать Canceled order . Когда он открыт, появится экран, подобный следующему, здесь вы можете редактировать несколько столбцов, таких как тема, заголовок электронной почты, дополнительный контент и другие.

Каждый из этих столбцов должен иметь текстовое содержимое, например, «Спасибо за прочтение». Текст в каждом столбце электронной почты будет переведен с помощью плагина Loco Translate.
Если вы заполнили все графы, то мы переведем каждую.
Третий шаг — перевести электронное письмо вручную с помощью Loco Translate. Хитрость заключается в том, чтобы открыть плагин Loco Translate, затем выбрать язык или добавить новый язык, нажав «Новый язык».
Если вы хотите изменить существующий язык, нажмите «Изменить» на одном из языков.

Здесь мы попробуем перевести письмо на индонезийский язык, одно из которых содержится в электронном письме с отмененным заказом, а именно предложение «спасибо за чтение».
Чтобы перевести его, найдите предложения в поле поиска ниже, затем в индонезийский перевод: введите индонезийский перевод.
То же самое с другим текстом, который вы ввели в шаблон электронной почты ранее. Сделайте то же самое, что и ниже. Если все переведено, нажмите Сохранить , чтобы сохранить изменения. Результаты перевода будут сохранены в файле PO.

Вы успешно перевели письмо на индонезийский. Помимо индонезийского, вам также необходимо перевести на другие языки в зависимости от вашей целевой аудитории.
Это электронное письмо будет работать следующим образом.
- Владелец переводит электронные письма на разные языки.
- Клиенты посещают веб-сайт интернет-магазина, выбирая в соответствии со своим языком.
- Клиенты совершают сделки.
- Владелец отправляет транзакционное электронное письмо на основе языка, который клиент выбирает при посещении вашего веб-сайта.
- Клиенты будут получать электронные письма на языке своей страны.
Таким образом, электронные письма были переведены до тех пор, пока они не были получены клиентом. Использование Loco Translate требует, чтобы вы переводили электронные письма вручную.
Перевод писем WooCommerce с помощью Polylang
Далее вы также можете перевести WooCommerce вручную с помощью плагина Polylang. По умолчанию Polylang не переводит письма WooCommerce автоматически. Тем не менее, вы всё равно можете вручную перевести содержимое писем, доступных на сайте. Убедитесь, что Polylang установлен на вашем сайте и в панели управления.

Затем перейдите в раздел «Языки» > «Изменить» в WordPress

Найдите строки, связанные с WooCommerce, например, тему письма, уведомления или предложения в электронных письмах. Введите переводы для каждого добавленного вами ранее языка.

Однако этот метод имеет существенное ограничение: строки адресов электронной почты, добавленные сторонними плагинами WooCommerce, часто не отображаются в списке переводов строк. Это связано с тем, что многие плагины не регистрируют свой текст методом, распознаваемым Polylang.
Кроме того, часть содержимого электронных писем создаётся непосредственно в файле шаблона или генерируется динамически, что делает невозможным перевод через интерфейс Polylang. В таких случаях вам может потребоваться отредактировать файл шаблона напрямую или рассмотреть возможность обновления до Polylang Pro, которая предлагает расширенную поддержку строк и полную интеграцию с WooCommerce.
Несмотря на то, что ваша электронная почта WooCommerce по-прежнему переводится в соответствии с языком клиента, недостатком является то, что вам нужно переводить ее вручную. Это, конечно, займет много времени, потому что нужно переводить по предложениям.
Поэтому вам нужно использовать альтернативные плагины, которые могут переводить вручную, а не по одному.
Одним из решений является плагин Linguise . Linguise — это многоязычный плагин, который может вручную переводить электронные письма WooCommerce. Тогда как переводить электронные письма WooCommerce с помощью Linguise? Проверьте следующие шаги.
Автоматически переводите электронные письма WooCommerce с помощью Linguise
Плагин Linguise — это служба автоматического перевода для веб-сайтов, а также для веб-сайтов интернет-магазинов, использующих WooCommerce. Один из них — перевод писем на WooCommerce.
Чтобы вы могли использовать Linguise, выполните следующие действия.
Шаг 1: Зарегистрируйтесь и получите ключ API для перевода
Первым шагом является регистрация или регистрация Linguise . Вы можете зарегистрировать учетную запись без необходимости вводить данные кредитной карты. После этого вы получите доступ к Linguise .
На этой панели инструментов можно выполнять все настройки перевода для веб-сайта, начиная с регистрации домена, мониторинга использования слов и выбора языка.
Чтобы получить ключ API, выберите меню «Настройки» > в столбце КЛЮЧ API > скопируйте КЛЮЧ API.

После получения ключа API снова прокрутите меню настроек вниз, и вы найдете столбец «Языки», чтобы добавить языки на сайт.

Шаг 2: Настройте плагин для перевода WooCommerce
Третий шаг — установка и активация Linguise на сайте. Откройте панель управления сайтом, затем войдите в меню «Плагин» > «Добавить плагин» > выполните поиск Linguise . После этого выберите Установить > Активировать.
Если плагин успешно установлен, войдите в Linguise , затем вставьте ключ API, который вы скопировали ранее, в следующий столбец, затем нажмите «Применить» .

Затем установите логотип флага для каждого языка и установите его положение. Вы можете сделать это как всплывающее окно, раскрывающийся список или бок о бок. После этого поместите переключатель языка в положение, доступное для аудитории.
После привязки API вы можете установить язык отображения, который будет отображаться на вашем сайте. Вы можете установить его:
- Бок о бок
- Выпадающие списки
- Всплывающие окна
Помимо регулировки его положения, с какой стороны, обязательно поместите его в положение, доступное посетителям.

Если вам удастся отобразить его, попробуйте открыть свой веб-сайт позже, в правом верхнем углу появится экран, подобный следующему.

Шаг 3. Включите перевод электронных писем WooCommerce.
Перейдите в меню «Дополнительно» , затем прокрутите вниз, и вы найдете настройки, позволяющие переводить электронные письма WooCommerce, как показано ниже. Не забудьте нажать Сохранить настройки.
Активировав этот параметр, WooCommerce будет автоматически отправлять переведенные электронные письма в зависимости от языка клиента.
Все переводы электронной почты можно редактировать с панели управления Linguise .

На данный момент вы уже знаете, как автоматически переводить электронные письма WooCommerce с помощью Linguise.
Вы можете использовать Linguise или Loco Translate или другие плагины для перевода писем в WooCommerce. Преимущество автоматического перевода заключается в том, что вы можете обрабатывать множество переводов электронной почты. Например, если у вас есть 10 языков * 10 писем для перевода, это будет 100 писем для перевода! Много работы наверняка.
Для тех из вас, кто заинтересован в использовании Linguise, вы можете сначала использовать бесплатную пробную версию в течение 1 месяца с квотой перевода до 600 000 слов без каких-либо ограничений по использованию языка.
Годовые тарифные планы включают еще 1 бесплатный месяц (ниже).
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- СКИДКА 10% по сравнению с месячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- СКИДКА 10% по сравнению с месячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
ОГРОМНЫЙ
- РЕГИСТРАЦИЯ И ПОДПИСКА
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- СКИДКА 10% по сравнению с месячными ценами
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
Узнайте, как автоматически переводить всю WooCommerce в видео
Сравнение перевода писем WooCommerce: ручной и автоматический перевод с помощью Linguise

При переводе писем WooCommerce важно понимать разницу между традиционными ручными методами и автоматизацией на базе ИИ. Ручной перевод с помощью таких инструментов, как Polylang, обеспечивает детальный контроль, но отнимает много времени и может привести к потере динамического или созданного расширениями контента. Linguise же предлагает быстрое и масштабируемое решение с более широким охватом и простым обслуживанием.
Аспект | Ручной перевод (например, Loco Translate и Polylang) | Автоматический перевод Linguise |
Время настройки | Высокий, требует сопоставления строк и ручной настройки | Низкий, настройка занимает всего несколько минут |
Скорость перевода | Медленно, зависит от того, насколько быстро вы переводите каждую строку | Мгновенно, весь контент переводится автоматически |
Расходы | Бесплатно для базового использования, для полного функционала требуется Pro | Цены на основе подписки |
Покрытие | Ограничено, только основные строки WooCommerce | Обширный, охватывает ядро, расширения и динамический контент |
Техническое обслуживание | Высокий, необходимо повторно переводить после обновлений или новых плагинов | Низкий, обновления отражаются автоматически |
Последовательность | Зависит от точности переводчика | Высокая степень единообразия терминологии и тона во всем контенте |
Возможность редактирования | Полностью ручное управление, но требует много времени | Включает в себя редактор в реальном времени для точной настройки машинных переводов. |
Распространенные проблемы и решения при переводе писем WooCommerce

Перевод писем WooCommerce сопряжен с рядом трудностей, особенно при ручном переводе. Давайте разберём наиболее распространённые проблемы — от динамического контента до согласованности бренда — и разберём, как такое решение, как Linguise помогает с ними справиться эффективнее.
Перевод динамических заполнителей
Транзакционные письма WooCommerce часто содержат динамические элементы, такие как {customer_name}, {order_id} или {shipping_method}. При ручном переводе эти плейсхолдеры должны быть сохранены. Даже незначительная ошибка, например, изменение скобок или переменной, может сделать письмо некорректным или запутанным для клиента.
Это особенно проблематично в многоязычных магазинах, где разные переводчики могут не знать, как функционируют эти заполнители, что увеличивает риск ошибок.
Решение: Linguise автоматически распознаёт и учитывает эти плейсхолдеры. Система сохраняет их при переводе, гарантируя функциональность итогового письма. Вы также можете применять пользовательские правила для исключения или форматирования определённых динамических строк, снижая риск человеческой ошибки и экономя время на проверке качества.
Поддержание бренда
Непоследовательность в тоне и терминологии на разных языках может подорвать доверие к вашему бренду. Ручной перевод, особенно выполняемый несколькими людьми или в течение долгого времени, может привести к тому, что ваши электронные письма будут различаться по формальности, тону или формулировкам, даже если они несут одно и то же сообщение.
Эта непоследовательность особенно заметна в слоганах бренда, рекламных фразах или сообщениях службы поддержки клиентов, встроенных в электронные письма WooCommerce.
Решение: Linguise предоставляет память переводов. Эти инструменты помогают обеспечить единообразие формулировок во всем вашем магазине, включая электронные письма. Вы можете заранее определить, как должны переводиться определенные термины или фразы, и Linguise автоматически применит их. Это позволяет сохранить единообразие звучания вашего бренда на всех языках, независимо от типа контента.
Обработка юридических или политических текстов
Некоторые электронные письма содержат важную юридическую информацию, например, правила возврата, отказ от конфиденциальности или условия обслуживания. Эти разделы должны быть точными и соответствовать региональным юридическим нормам. Неточный перевод может привести к недопониманию и даже юридическим проблемам.
К сожалению, ручной перевод без юридической экспертизы может оказаться недостаточным, особенно если шаблоны часто обновляются.
С помощью живого редактора Linguiseвы можете корректировать юридические разделы непосредственно в контексте. Он позволяет точно видеть, как переведённый контент будет выглядеть в дизайне электронного письма. Это упрощает сотрудничество с юристами или носителями языка, которые могут проверить и точно скорректировать эти разделы, не прибегая к коду или конструктору электронных писем.
Ограниченное покрытие для сторонних плагинов
Многие магазины WooCommerce используют сторонние плагины, такие как WooCommerce Subscriptions, Bookings или плагины для создания собственных электронных писем, которые генерируют собственный текст. К сожалению, строки из этих плагинов часто не отображаются в стандартном интерфейсе перевода строк, например, используемом Polylang или Loco Translate.
Решение: Убедитесь, что выбранное вами решение может захватывать выходные данные всех расширений, как статические, так и динамические. Некоторые автоматизированные системы могут напрямую считывать выходные данные HTML/электронной почты, тем самым охватывая и письма от внешних плагинов.
Вывод
Существует два способа перевода писем WooCommerce: вручную с помощью Loco Translate или Polylang, а также автоматически с помощью Linguise. У каждого метода есть свои плюсы и минусы. Ручной перевод даёт полный контроль, но требует значительного времени и усилий для перевода каждой строки по отдельности. С другой стороны, автоматический перевод мгновенно доставляет письма на нескольких языках, но при этом расходует квоту на перевод.
В конечном счёте, оптимальный метод зависит от потребностей вашего бизнеса. Если для вас важны точность и индивидуализация, ручной перевод может быть идеальным решением. Но если важнее скорость и масштабируемость, автоматический перевод — более эффективное решение.