Как профессионально переводить сленг

Линейный рисунок глобуса с различными символами связи.
Содержание

Сленг относится к неформальному или нестандартному языку, используемому определёнными социальными группами в конкретных контекстах, часто для передачи эмоций, взглядов или юмора более ярким и расслабленным способом, чем формальный язык. Однако с точки зрения перевода сленг часто представляет собой вызов для переводчиков.

Точное сохранение как смысла, так и тона при переводе на разные языки становится все более важным для избежания недоразумений, что также относится и к переводу сленга. Поэтому данная статья поможет вам понять концепцию сленга в мире перевода, даст советы по переводу сленга и предложит примеры.

Что такое сленг?

Коллекция ярких речевых bubbleс интернет-сленгом. Различные цветные формы и слова.

Сленг - это неформальный термин, используемый в повседневных разговорах, особенно среди определённых групп, таких как подростки или определённые сообщества. Сленг часто уникален, креативен и быстро меняется со временем.

Сленг представляет собой высоко динамичную и быстро меняющуюся форму языка. Он отражает креативность и спонтанность в общении и обеспечивает особую идентичность для конкретной группы или сообщества. Из-за этого сленг часто считается более выразительным, юмористическим языком, который может создать знакомую атмосферу в разговоре.

Другая функция сленга — служить маркером социального статуса и возраста внутри определённой группы. Подростки часто используют сленг, чтобы отличаться от взрослых и создавать чувство товарищества с ровесниками. В некоторых случаях сленг может служить своего рода секретным кодом, понятным только членам определённой группы, что добавляет ощущение эксклюзивности и близости между ними. Вот несколько примеров сленга из разных языков.

Английский сленг

  • LOL: смеяться громко
  • Отдых: Расслабьтесь
  • Знаю, если ты знаешь, что знаешь
  • Убить: тот, кто сделал что-то исключительно хорошо, что он это уничтожил

Канадский сленг

  • Луни: Золотистая монета номиналом $1 в Канаде
  • Keener: человек, который очень энтузиастичен или полон энтузиазма
  • Скала: относится к Ньюфаундленду или острову Ванкувер, если они из Британской Колумбии.
  • Канаки: канадец

Французский сленг

  • Bouffer: есть
  • Драгер: флиртовать
  • Мек: парень
  • Букин: книга

И всё ещё существует множество сленговых выражений, происходящих из различных других языков. Тем не менее, сленг должен быть адаптирован к контексту и аудитории, чтобы избежать появления невежливости или неуместности.

Почему стоит переводить сленг на другие языки?

Перевод сленга - это не просто перевод его слов на другой язык, но и локализация его под культуру и контекст целевой аудитории. Включение культурных идиом и сленга также является одним из способов локализовать контент, чтобы он звучал аутентично на местном уровне.

Однако, если локализированный контент уже содержит сленг с самого начала, этот сленг должен быть переведен, чтобы полностью передать задуманный эффект.

Например, в американском комедийном фильме “Superbad” (2007) есть сцена, где один из главных персонажей, Эван, использует сленговое выражение “That's so money!” после того, как увидел броский внешний вид своего друга Сета. Сленговое выражение “money” здесь означает “круто/замечательно.”

Однако, если перевести буквально на английский язык как «That’s so money!», смысл будет запутанным и не соответствовать контексту. Англоязычные зрители могут быть озадачены этим буквальным переводом.

Чтобы сохранить смысл сленгового выражения «That’s so money!», его следует перевести эквивалентным сленгом на русском, например «Это действительно круто!» или «Это потрясающе!». Такой перевод лучше передает истинный смысл, вложенный персонажем Эван.

Точный перевод сленга демонстрирует целевой аудитории, что вы понимаете их язык и культурные нюансы, что является фундаментальным аспектом в построении доверия. Это также предотвращает недоразумения или хуже.

Ещё одна причина, почему перевод сленга важен:

  • Помогает создать более тесную связь с целевой аудиторией
  • Повышает доверие и аутентичность контента/бренда
  • Позволяет контенту/бренду выглядеть более юмористичным и привлекательным
  • Предотвращает культурную путаницу или контекстуальное недопонимание

Однако перевод сленга может представлять сложности. Далее мы обсудим некоторые из проблем, возникающих при переводе сленга.

Проблемы перевода сленга

Хотя перевод сленга имеет решающее значение для вашего контента, существует несколько проблем, с которыми приходится сталкиваться при переводе.

  • Динамичный и быстро меняющийся: Сленг создается и постоянно развивается в поп- и современной культуре. Новые термины продолжают появляться, а старые быстро устаревают. Это требует от переводчиков постоянно обновлять свои знания о популярном сленге.
  • Различные уровни формальности: Сленг обычно используется в неформальных разговорах, тогда как в переводе уровень формальности целевого текста может отличаться. Переводчикам необходимо сбалансировать использование сленга с соответствующим уровнем формальности, чтобы избежать звучания странно или неуместно.
  • Отсутствие формальной документации: В отличие от формальных терминов и выражений, неформальный язык редко подробно документируется в официальных словарях. Поэтому переводчики часто сталкиваются с трудностями при поиске надежных источников. Это требует лингвистических навыков и глубокого понимания культурных различий между языковыми парами.
  • Использование местных диалектов: В некоторых случаях сленг может включать использование слов из конкретных диалектов. Это добавляет сложности для переводчиков, которые должны понимать происхождение и значение этих терминов перед их переводом.
  • Поколенческий разрыв: Разные возрастные группы имеют разные предпочтения и интерпретации конкретных сленговых терминов. Это осложняет попытки преодолеть разрыв между поколениями и точно передать предполагаемый смысл.

Как перевести сленг профессионально?

Поняв сложности перевода сленга, давайте обсудим некоторые методы, которые вы можете использовать.

Смягчение

Метод смягчения переводит потенциально вульгарные или оскорбительные сленговые термины или выражения на целевой язык. Переводчики обычно переводят их более мягко, чтобы они лучше воспринимались целевой аудиторией в соответствии с местными культурными нормами.

Например, рассмотрим этот диалог на английском:

  • Миа: «Я не могу поверить, что это происходит. Я, типа, совсем схожу с ума.»
  • Лили: “Просто успокойся, девочка. Всё будет хорошо.”

При переводе на индонезийский:

  • Миа: “Аку tidak percaya ini terjadi. Аку, ах, benar-benar panik.”
  • Лили: “Tenang saja, Sayang. Semuanya akan baik-baik saja.”

Слово «freaking out» в английском языке имеет довольно резкую коннотацию. Поэтому индонезийский переводчик выбирает «benar-benar panik» как более мягкую альтернативу.

Затем «chill» переводится как «tenang» или «relax», и слово «girl» в английском языке также имеет неформальный оттенок, который не всегда уместен в индонезийском языке. Поэтому переводчик выбирает «Sayang» как более дружелюбную альтернативу, соответствующую отношениям между Мией и Лили как друзьями.

Дословный перевод

Как следует из названия, этот метод включает в себя перевод сленга слово за словом из исходного языка в целевой язык. Хотя он может работать для некоторых выражений в определённых языковых парах, для других смысл может быть другим или потерянным при буквальном переводе.

Например, «Я умер» на английском означает найти что-то смешным. Дословный перевод на другой язык может означать «Я мёртв» и не подходит по контексту.

Стилистическая компенсация

Этот метод включает замену сленга в исходном языке выражениями или сленгом, подходящими по контексту для целевого языка. Этот метод является наиболее распространенным и эффективным при переводе сленга, поскольку он учитывает исходный контекст.

Например, в русском языке «She’s a hot mess» означает, что она очень неорганизованна. Затем на индонезийском это переводится как «Dia orang yang kacau balau.», чтобы лучше соответствовать языковым конвенциям в Индонезии.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

5 советов по профессиональному переводу сленга

Теперь, когда вы знаете методы, которые можно использовать для перевода сленга, пришло время узнать советы по переводу сленга и выяснить, существуют ли технологии, которые могут помочь вам в переводе сленга.

Погрузитесь в культуру

Чтобы точно перевести сленг, вам нужно погрузиться в культуру, где используется сленг. Это обеспечит лучшее понимание контекста и нюансов каждого термина или выражения сленга.

Чем глубже вы понимаете культуру, тем легче вам точно понять и перевести значение сленга. Кроме того, вы сможете лучше распознавать выражения или идиомы, которые являются подходящей заменой сленга в целевом языке.

Понимание контекста

Одна из самых больших проблем при переводе сленга заключается в обеспечении того, чтобы истинное значение термина или выражения было правильно понято в конкретном контексте. Термин сленга может иметь несколько значений в зависимости от контекста.

Поэтому важно понимать конкретный контекст, в котором сленг используется в исходном тексте. Используется ли он в неформальной беседе? Кто говорит это и кому?

Учитывая контекст всесторонне, переводчики могут уловить правильное значение и выбрать наиболее подходящий эквивалент сленга в целевом языке. Такое понимание контекста также помогает избежать недоразумений или неточных переводов.

Отслеживайте тенденции в социальных сетях и оставайтесь в курсе событий

Сленг динамичен и быстро меняется со временем. Поэтому вам нужно постоянно следить за последними тенденциями, одним из которых является социальные сети. Сегодняшние популярные сленговые термины происходят с платформ Twitter, TikTok и Reddit. Поэтому важно регулярно отслеживать тенденции в социальных сетях.

Отслеживая аккаунты, хэштеги и популярные обсуждения в социальных сетях, вы можете уловить новые модные сленговые выражения и понять контекст их использования. Это поможет вам расширить свой сленговый словарь и избежать устаревания в переводе.

Сотрудничайте с носителями языка или языковыми экспертами

Даже если вы попытались понять культуру и хорошо выучить сленг, иногда точка зрения носителей языка или экспертов в области языка все еще необходима для обеспечения точности перевода. Не стесняйтесь консультироваться и сотрудничать с ними.

Носители языка могут предоставить ценную информацию о нюансах и контексте использования сленга, которые переводчики могут упустить, и помочь определить наиболее подходящие сленговые эквиваленты в целевом языке.

Редактируйте результаты перевода сленга с помощью живого редактора

Перевод сленга на содержимом сайта может быть выполнен с помощью машины или автоматического перевода. Однако не останавливайтесь только на автоматическом переводе; рассмотрите возможность редактирования результатов перевода. Это необходимо для обеспечения качества и соответствия контексту. Живой редактор является подходящим решением, позволяющим видеть изменения в режиме реального времени.

С помощью редактора в реальном времени вы можете оценить, звучит ли перевод сленга естественно и соответствует ли стилю целевого языка. 

Кроме того, живой редактор также позволяет вам сотрудничать с профессиональными переводчиками для совместной работы и обсуждения.

Роль живого редактора в переводческих услугах имеет решающее значение. Поэтому выбор автоматического сервиса перевода, который также предоставляет функцию живого редактора для редактирования переводов сленга, важен.

Linguise фронтенд-живой редактор для редактирования вашего перевода сленга

Черно-белая иллюстрация людей, работающих над SEO видео.

Сервис перевода Linguise является одним из автоматизированных сервисов перевода сайтов, предлагающих функцию редактирования в реальном времени на внешнем интерфейсе. Эта функция позволяет редактировать результаты машинного перевода непосредственно на главной странице сайта.

Вот некоторые преимущества использования живого редактора внешнего интерфейса:

  • Ясный контекст: Редактируя сленговые переводы напрямую на странице сайта, вы можете видеть контекст их использования. Это помогает убедиться, что ваши сленговые переводы соответствуют стилю языка и обсуждаемому контексту.
  • Прямая визуализация: Живой редактор позволяет вам видеть изменения в переводе сленга в режиме реального времени, так что вы можете сразу оценить, звучат ли результаты естественно и соответствуют ли целевому языку. Эта прямая визуализация помогает минимизировать ошибки и улучшить качество перевода.
  • Легкое сотрудничество: Linguise
  • Экономия времени: Вам не нужно переключаться между разными документами или платформами, редактируя сленговые переводы непосредственно на странице сайта. Это может сэкономить время и повысить производительность в процессе перевода.

Ниже представлен вид живого редактора Linguise, который вы можете найти на панели управления Linguise > Живой редактор. Как показано в представлении ниже, есть две части перевода: перевод исходного контента и перевод контента на целевой язык.

Чтобы отредактировать его, вам просто нужно нажать на одну часть предложения на сайте, и появится вид сверху. В столбце «Перевод на (целевой язык)» введите сленговый перевод, который лучше всего подходит вам.

Помимо редактирования переводов, Linguise также позволяет вам делать следующее:

Готовы выйти на новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Банковская карта не требуется!

Заключение

Профессиональный перевод сленга - это сложная задача в процессе локализации контента. Требуется глубокое понимание исходной и целевой культур, а также способность уловить контекст и нюансы сленга. При переводе обычно используются 3 метода, такие как смягчение, буквальный перевод и стилистическая компенсация.

Чтобы создать хорошие сленговые переводы, следуйте этим советам, таким как погружение в культуру, непрерывное обучение, понимание контекста, мониторинг тенденций в социальных сетях и сотрудничество с носителями языка/языковыми экспертами. Технология живого редактора, подобная той, которую предоставляет Linguise , также облегчает сленговый перевод, позволяя редактировать в режиме реального времени и сотрудничать в команде.

Для тех, кто заинтересован в использовании Linguise для перевода сленга, давайте зарегистрируем ваш Linguise аккаунт и наслаждайтесь бесплатным 30-дневным пробным периодом и неограниченным доступом ко всем Linguise функциям!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но можем обещать интересные информационные новости о переводе и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address