Кантонский vs. Мандаринский, в чем разница?

Глобус с красным штифтом и текстовыми пузырями языка bubbles.
Содержание

Вы когда-нибудь слышали, как кто-то говорит по-китайски? Это должен быть мандарин, верно? Но знали ли вы, что помимо мандарина, другие китайские языки также популярны? Это кантонский! Хотя мандарин и кантонский часто объединяют под "китайским", они не являются взаимно понятными. Носители этих двух "диалектов" могут с трудом понимать друг друга, даже если у них одинаковые письменные символы.

Итак, почему кантонский и мандаринский считаются частью одного и того же языка? Это руководство описывает основные различия между кантонским и мандаринским. Давайте исследуем, что отличает кантонский и мандаринский!

Кантонский vs Мандарінский обзор

Иллюстрация мужчины и женщины, разговаривающих, окруженных книгами.

Мандаринский и кантонский диалекты могут показаться «двумя сторонами одной монеты», поскольку они считаются «китайскими языками». Однако они сильно различаются по произношению, использованию и даже региону использования. Мандаринский - это суперзвезда в мире. В общей сложности на нём говорят 1,1 миллиарда человек, и это один из самых распространённых языков в мире. Это официальный язык Китая, Тайваня и Сингапура, что делает его лучшим выбором для трансграничного общения. С другой стороны, кантонский диалект - это душа и культура таких мест, как Гонконг, Макао и части Южного Китая, с примерно 85 миллионами говорящих на кантонском диалекте во всём мире.

Основное различие между ними заключается в произношении. Мандарін, как правило, проще, используя четыре тона (плюс нейтральный тон), что делает его более легким для изучения для неносителей языка. Кроме того, в мандаринском есть удобная система романизации, называемая Пиньинь, что облегчает обучение.

Что касается кантонского? Мы считаем его мелодичным языком с шестью основными тонами и тремя обертонами.

Хотя носители мандаринского и кантонского диалектов могут не понимать друг друга в устной речи, они по-прежнему могут общаться через одну и ту же китайскую систему письма. Помимо этого, между этими двумя языками есть несколько других различий, которые мы обсудим далее!

Ключевые различия между кантонским и мандарином

После обсуждения различий между кантонским и мандаринским языками в целом, мы обсудим некоторые различия более подробно, рассматривая несколько факторов. 

Географическое распределение

Человек, смотрящий на карту с оранжевыми метками местоположения. Карта кажется мировой картой.

Когда речь идет о китайском языке, мы часто слышим мандарин, верно? Мандарин - это как поп-звезда в Китае. Почти каждый там понимает его, от Пекина до Тайваня. Даже Организация Объединенных Наций имеет мандарин в качестве одного из своих официальных языков!

При этом кантонский диалект - это как язык крутых парней на юге Китая. Он особенно популярен в Гуандуне, Гонконге и Макао. Несмотря на меньшую территорию, он имеет огромное влияние. Многие китайцы живут за рубежом, особенно в районах, которые раньше были британскими колониями, как Малайзия или Сингапур, и они часто используют кантонский диалект. Как это круто?

Интересный факт заключается в том, что провинция Гуандун является самой густонаселенной провинцией в Китае с населением более 127 миллионов человек в 2023 году. Таким образом, не удивительно, что кантонский язык является одним из наиболее распространенных языков в мире.

Произношение и тона

Логопед помогает пациенту во время сеанса. Терапевт использует устройство, чтобы помочь пациенту улучшить навыки общения.

Произношение является самой большой разницей между кантонским и мандаринским диалектами. Мандаринский, официальный язык Китая, претерпел упрощение тона на протяжении веков. В результате мандаринский имеет только четыре основных тона (плюс один нейтральный тон), что облегчает изучение для новых носителей.

В отличие от этого, кантонский, широко распространенный в таких регионах, как Гонконг и Гуандун, сохранил более сложную тональную систему, всего девять тонов. Таким образом, в кантонском языке небольшие различия в интонации - такие как повышение или понижение тона - могут сделать огромную разницу.

Вот различия в произношении и тоне как в мандарине, так и в кантонском.

Мандарин (4-5 тонов):

  • Тон 1: Высокий и ровный (ā) – пример: 妈 (mā) "мать"
  • Тон 2: Восходящий (á) – пример: 麻 (má) "конопля"
  • Тон 3: Вниз, затем вверх (ǎ) – пример: 马 (mǎ) “лошадь”
  • Тон 4: Резко нисходящий (à) – пример: 骂 (mà) “ругать”
  • Нейтральный тон (a) – пример: 吗 (ma) [вопросительная частица]

Кантонский (9 тонов): Открытый слог (6 тонов):

  1. Высокий уровень/высокий падающий: 詩 (si1) «поэзия»
  2. Высокий восходящий: 史 (si2) «история»
  3. Средний уровень: 試 (si3) «попробовать»
  4. Низкий падающий: 時 (si4) «время»
  5. Низкий восходящий: 市 (si5) “рынок”
  6. Низкий уровень: 事 (si6) “вещь”

Плюс 3 дополнительных тона для закрытых слогов (-p, -t, -k):

  1. Высокий уровень входящего
  2. Средний входящий
  3. Низкий входящий

Из различных тонов выше мы можем сделать вывод, что кантонский диалект немного сложнее, чем мандаринский, который часто считается достаточно сложным для изучения и понимания.

Иероглифы

Женщина в желтой рубашке пишет кистью. Она окружена традиционными китайскими художественными принадлежностями.

Мандарин обычно использует упрощенные иероглифы, введенные в Китае в середине 20-го века в рамках языковых реформ для повышения уровня грамотности по всей стране. Эти реформы сократили количество черт во многих иероглифах, сделав мандарин более простым для изучения и письма, особенно для новых учеников. 

Напротив, кантонский диалект, широко используемый в Гонконге, Макао и некоторых общинах в Гуандуне, сохраняет более сложные традиционные иероглифы. Эти традиционные иероглифы отражают сильное культурное наследие с большим количеством штрихов и эстетикой, считающейся более элегантной и формальной.

Аспекты

Мандаринский

Кантонский

Вид символа

Упрощенный китайский

Традитайный китайский

Система романизации

Пиньинь

Дзютпхинг

Интересно, что кантонский имеет некоторые уникальные символы, не встречающиеся в стандартном мандаринском, отражающие местные лингвистические и культурные потребности. Например, символ 佢 (keoi5), означающий «он», не существует в мандаринском, где используется 他 (tā) для мужского «он», 她 (tā) для женского «она», и 它 (tā) для объектов или животных. Другой пример — 喺 (hai2), означающий «находиться в», который также не имеет прямого эквивалента в мандаринском, где эта концепция часто выражается с помощью 在 (zài).

Это различие отражает лингвистические различия и создает поразительные вариации в письме. Например:

Упрощенный (мандарин) vs традиционный (кантонский)

  • 我爱你 vs 我愛你 (Я люблю тебя)
  • 学习 vs 學習 (Изучение)
  • 电脑 vs 電腦 (Компьютер)

Как вы видите, кантонское написание символов выглядит более плотным и немного более сложным, чем мандаринское, которое проще в наши дни.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Словарный запас и грамматика

Мультипликационный человек на экране с речевым пузырем bubble. Человек указывает на китайский текст.

Следующее различие между кантонским и мандаринским диалектами можно увидеть в словарном запасе и грамматике. Хотя основная структура предложения мандаринского и кантонского диалектов одинакова (структура: Субъект + Предикат + Объект), некоторые аспекты имеют важные различия. Кроме того, есть некоторые различия в грамматике, такие как.

Порядок наречий

  • Мандарин: Наречие перед глаголом
  • Кантонский: Наречие после глагола

Пример:

«Вы выходите первым»

  • Мандаринский: 你先出去 (nǐ xiān chū qù)
  • Кантонский: 你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)

Двойное дополнение

  • Mandarin: Indirect object before direct object
  • Кантонский: Прямое дополнение перед косвенным дополнением

Example in Mandarin:

Структура: Субъект + Глагол + Косвенное дополнение + Прямое дополнение

我给 我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yī běn shū)

(Я) (даю) (моему другу) (одну книгу)

Разбор:

  • я (wǒ) = Я
  • 给 (gěi) = Давать
  • мой друг (wǒ de péngyǒu) = Мой друг (косвенное дополнение)
  • 一本书 (yì běn shū) = Одна книга (прямое дополнение)

Пример на кантонском:

Структура: Субъект + Глагол + Прямое Дополнение + Косвенное Дополнение

я даю книгу моему другу

(Я) (даю) (книгу) (моему другу)

Разбор:

  • 我 (ngóh) = Я
  • 畀 (bei2) = Давать
  • 本书 (běn shū) = Книга (прямое дополнение)
  • 我个朋友 (wǒ de péngyǒu) = Мой друг (косвенное дополнение)

Кроме того, существуют некоторые различия в словарном запасе между двумя языками, вот некоторые разные повседневные слова.

Значение

Мандаринский

Пиньинь

Кантонский

Дзютпхинг

Есть

есть

есть

есть

sik6

Красивый

красивый

мэй

ленг3

Смотреть

смотреть

смотреть

tai2

Завтра

завтра

míng tiān

聽日

ting1 jat6

Вот некоторые различия между кантонским и мандаринским языками при рассмотрении с разных сторон. Вот таблица различий, чтобы было проще понять.

Факторы

Мандаринский

Кантонский

Географическое распределение

Официальный язык в Китае, на котором говорят по всей стране от Пекина до Тайваня. Признан ООН в качестве официального языка

В основном распространен в провинции Гуандун, Гонконге и Макао. Популярен среди китайской диаспоры в бывших британских колониях, таких как Малайзия и Сингапур

Произношение и тона

4-5 тонов (4 основных тона + 1 нейтральный тон)

9 тонов (6 открытых тонов слога + 3 дополнительных закрытых тона слога)

Иероглифы 

Упрощенные китайские иероглифы

Традиционные китайские иероглифы

Словарный запас и грамматика

  • Стандартный порядок слов: наречие перед глаголом
  • Косвенное дополнение перед прямым дополнением
  • Наречие после глагола
  • Прямое дополнение перед косвенным дополнением
  • Некоторые уникальные символы, не найденные в мандаринском (например, 佢 для “он/она”, 喺 для “в/на”)

Упростите многоязычную коммуникацию с помощью автоматического перевода

Мультипликационный человек на экране с речевым пузырем bubble. Человек указывает на китайский текст.

Если ваш бизнес ориентирован на китайский рынок, важно понимать, что в стране говорят на упрощенном мандаринском и традиционном кантонском языках. Предоставление обоих вариантов обеспечивает охват более широкой аудитории и демонстрирует серьезность в понимании местных потребностей.

Чтобы упростить этот процесс, вы можете использовать Linguise автоматический перевод, умное решение, поддерживающее более 80 языков, включая упрощенный китайский и традиционный китайский. С помощью Linguise вы можете сэкономить время и ресурсы, обеспечивая точную передачу сообщений, независимо от лингвистической сложности языка.

Готовы выйти на новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Банковская карта не требуется!

Заключение

Теперь вы знаете разницу между кантонским и мандаринским языками. Хотя оба считаются «китайскими», их различия охватывают произношение, тона, символы и грамматику. Простота мандаринского языка с его четырьмя тонами и упрощенными символами делает его доступным и широко используемым на международном уровне. Между тем, кантонский сохраняет свою мелодическую сложность с девятью тонами и традиционными символами, отражая богатое культурное наследие, которое доминирует в регионах, таких как Гонконг и Гуандун.

Понимание этих различий крайне важно для бизнеса, ориентированного на китайский рынок. Предлагая контент как на мандаринском, так и на кантонском диалектах, вы обеспечите более широкий охват и культурную актуальность. Упростите процесс с помощью Linguise. Создайте бесплатный Linguise аккаунт сегодня и сделайте первый шаг к бесперебойной многоязычной коммуникации!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но можем обещать интересные информационные новости о переводе и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address