Почему вы не хотите видеть больше трафика на вашем веб-сайте? Оптимизация вашего SEO для разных языков и стран - это самый простой способ сделать это. Имейте в виду, что большинство людей в мире не говорят по-английски, когда вы продвигаете свой контент на международном уровне - потенциальная клиентская база огромна. Если вы ориентируетесь только на англоговорящих пользователей из вашей страны, вы упускаете огромную аудиторию.
Если вы хотите добиться успеха на международном рынке, многоязычие является необходимым, но это не все. Вы также должны следовать нескольким лучшим практикам. Эта статья предоставит пошаговое руководство о том, как оптимизировать ваш сайт для разных языков и стран.

Планируйте стратегию для многоязычного SEO
Прежде чем начать свой многоязычный SEO путь, важно иметь план. Когда вы расширяете свой бизнес на международном уровне, вам нужно выбрать, на какие языки ориентироваться и как лучше адаптировать как контент вашего сайта, так и его технические аспекты для этих новых рынков. При планировании своей многоязычной SEO-стратегии имейте в виду следующее.
Найдите свою целевую аудиторию, языки отличаются от стран
Вы не можете выбрать, на какие языки нацеливаться, пока не поймёте свою аудиторию. Как только вы хорошо узнаете свою целевую аудиторию, изучите, какие языки помогут вам достичь её наиболее эффективно.
Язык отличается от страны, хорошо известным примером является испанский. С испанским переводом вы обязательно нацелитесь на Испанию, но также и на многих других клиентов из Соединенных Штатов, которые говорят на испанском, но также и на миллионы людей в Южной Америке!

Выберите язык и местоположение, которые лучше всего подходят вам
После того, как вы решите, на какие языки нацеливаться, тщательно выберите места, которые будут наиболее благоприятными для бизнеса. Вам нужно будет тщательно выбрать страну или регион, говорящий на каждом языке.
Например, если вы ориентируетесь на испаноговорящих в Соединенных Штатах, вы добьетесь большего успеха, если будете использовать «Испанский (Соединенные Штаты)», а не просто «Испанский». Поскольку на испанском языке говорят по-разному в разных странах, вам нужно убедиться, что вы общаетесь с вашей целевой аудиторией на наиболее подходящем диалекте.
Правильные ключевые слова и построение предложений
Ни одна стратегия SEO не является полной без ключевых слов, и этот факт становится еще более верным при расширении охвата на многоязычную аудиторию. При таргетировании на несколько языков и местоположений вам необходимо быть внимательным к фразам, которые вы используете в каждом из них.
Чтобы найти правильные ключевые слова для вашего сайта, рассмотрите возможность использования Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs или просто выполните поиск в Google. Они помогут вам обнаружить ключевые слова, связанные с вашим бизнесом, которые регулярно ищут в данном регионе.
Более общий совет - сосредоточиться на предложениях, а не только на ключевых словах; заголовок страницы, представляющий собой небольшое предложение, легче перевести с помощью автоматического перевода, а также для человека-переводчика.

Выберите Лучшую Поисковую Систему
Google может быть самым известным поисковым движком, но есть и другие движки, которые более популярны в некоторых частях мира. Например… Держите Китай в виду. Если вы хотите, чтобы китайские пользователи видели ваш сайт, то Baidu должен быть частью вашей стратегии, поскольку это самый популярный поисковый движок среди них.
Не только существуют глобальные поисковые системы, такие как Google, Yahoo и Bing, но и множество региональных. Примерами известных региональных поисковых систем являются Baidu (Китай), Yandex (Россия) и Naver (Южная Корея). Убедитесь, что вы потратили время на исследование того, какой вариант будет лучшим для вас.

Выберите доменное имя и структуру URL, которые имеют смысл для вашего бизнеса
Этот момент крайне важен. Вот почему: помимо технических деталей, важно изучить привычки и предпочтения пользователей. Что это значит? Например, в некоторых странах люди вряд ли посетят веб-сайты, не имеющие доменов, специфичных для их страны.
Предложение и сайт не имеют значения, если вы не удовлетворяете потребностям вашей целевой аудитории, вы не добьетесь успеха. Исследование является ключом к определению этих потребностей. Например, культурные различия должны быть приняты во внимание при ведении бизнеса в других странах; подход «один размер для всех» просто не сработает.
Например, люди из Украины или России привыкли просматривать домены и URL-адреса как на латинице, так и на кириллице, и это не проблема, то же самое происходит в некоторых азиатских странах, таких как Китай.
Выберите высококачественный инструмент автоматического перевода
Если вы хотите сделать услуги вашего веб-сайта доступными на международном уровне, первое, что вам нужно сделать, это перевести ваш контент на соответствующие иностранные языки. Хотя автоматизированные сайты перевода, такие как Linguise, недавно стали основным способом перевода для людей, некоторые беспокоятся, что переводы никогда не бывают такого же качества, как при переводе человеком. К счастью, это не является проблемой с Linguise. Если вы хотите, чтобы ваш веб-сайт хорошо работал на международном уровне, оптимизация его для поисковых систем является обязательной.
Благодаря недавним достижениям в области машинного перевода и рекомендациям поисковых систем (например, Google), вы теперь можете настроить свой веб-сайт для SEO при использовании автоматизированного сервиса перевода. Кроме того, возможность редактировать переводы также стала полезным дополнением для обеспечения дружественности веб-сайта к поисковым системам.
Linguise - это надежный сервис перевода нейронных сетей, который может помочь преодолеть любой языковой барьер. Вот руководство по настройке вашего веб-сайта для автоматической оптимизации поисковых систем с помощью Linguise.
Внесите изменения в переведенный SEO-контент
Linguise - это фантастическая программа, которая может быстро перевести содержимое вашего сайта на несколько языков. Поисковые системы Google будут ранжировать ваш веб-сайт ниже, если “Текст переведен с помощью автоматического инструмента без предварительного просмотра или курирования перед публикацией.”
Важно понимать, что вам не нужно полностью избегать автоматического перевода. Всегда привлекайте человека для проверки автоматических переводов перед публикацией. Оптимизация заголовков, слага и другого контента под основное ключевое слово уже должна быть частью вашего рабочего процесса, поэтому эта новая задача не должна потребовать дополнительных усилий.
Если вы хотите быть одновременно эффективными и экономными, следуйте этому рабочему процессу при использовании услуг перевода Linguise для перевода SEO:
- Используйте сервис перевода Linguise для создания ваших первых переводов
- Чтобы повысить точность, необходимо, чтобы человек проверял и рецензировал переводы
Узнайте, как оптимизировать ваш веб-сайт для разных языков
Теперь давайте рассмотрим, как настроить SEO для многоязычных сайтов. Что отличает этот подход от оптимизации для конкретной страны? Логично иметь французский сайт на французском языке. Если у вас есть сайт, доступный на нескольких языках, вам может потребоваться создать отдельные версии сайта для каждого языка. Например, если у вас есть канадская версия вашего сайта, она должна быть доступна как на английском, так и на французском языках.
Создать Карту Сайта
Чтобы поисковые системы могли найти ваш контент, необходимо создать полную карту сайта, содержащую данные о языке. Карта сайта IKEA содержит страницы для всех его международных версий. Это помогает поисковым системам правильно категоризировать страницы и представлять их нужным людям.
Используйте тег Hreflang и Alternate
Если на вашем сайте несколько языков, вам необходимо строго соблюдать некоторые требования для индексации вашего контента. Языковые теги и альтернативные URL-адреса - одни из них. Указанный язык определяет язык, на котором должна быть страница (Google сделает остальное, чтобы проиндексировать страницу в соответствующих странах), а альтернативные URL-адреса - это другие языковые URL-адреса, на которых также доступна страница.

Проверьте свой Текст на наличие Проблем
Последним шагом при добавлении языков является обеспечение правильной работы всего. Важно определить, будут ли ваши усилия по внестраничной SEO-оптимизации полезны, прежде чем вы начнете строить. Google Search Console - это отличный способ убедиться, что ваш сайт работает гладко.
Настройка SEO для разных стран
Иногда вы хотите настроить свой веб-сайт для конкретного языка. Временами вам потребуется показывать разный контент читателям в других странах. Если вы последуете правильным шагам, это будет легко сделать. Вот стратегии, которые вам нужно знать, чтобы правильно настроить его.
Обновите HTML вашего сайта в зависимости от местоположения пользователя
Чтобы сделать ваш контент актуальным для нового региона, начните с того, чтобы сделать его как можно более конкретным. Несколько областей вашего HTML-контента, включая заголовок, мета-описание, навигацию и заголовки, можно изменить, чтобы улучшить пользовательский опыт. Цель - создать страницу, которая выделяется и имеет свою собственную цель.
Корректируйте цены в соответствии с национальной валютой
Если у вас есть интернет-магазин или продажа продуктов является основной частью вашего сайта, полезно отображать цены в местной валюте. Если вы хотите вести бизнес на международном уровне, перечислите любые требования для размещенных заказов, т. е. стоимость доставки и налоги.
Варьируйте свой контент, чтобы соответствовать местным обычаям
Бывают случаи, когда содержимое вашего сайта не будет интересным или полезным для людей, которые его видят. Если это целевая аудитория, то приложите усилия, чтобы дать им что-то более конкретное на странице.

Ознакомьтесь с местными законами и обычаями
Вопреки распространенному мнению, вы не освобождены от соблюдения правил за рубежом. Если у вас есть обновленный веб-сайт, убедитесь, что продукты, которые вы продаете, являются легальными в вашей стране.
Выходя за рамки, перевод SEO против локализации
Хотя SEO-перевод и локализация схожи, они являются двумя разными темами. Локализация сайта стремится предоставить вашим зрителям бесперебойный опыт, независимо от их местоположения или языка. Тогда как основная цель SEO-перевода - улучшение вашего рейтинга в Google для переведенного контента.
Например, предположим, что у вас есть интернет-магазин. Ваш рынок для покупателей в США с одной английской версией вашего сайта и для испанских покупателей у вас есть другой сайт на испанском языке. Услуги перевода SEO сосредоточены на переводе и оптимизации страниц вашего продукта для рейтинга Google в поисковых системах. Локализуя ваш сайт, вы адаптируете каждый его элемент для лучшего обслуживания конкретного географического региона.





