Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств
Оглавление

Многоязычный SEO является ключом к тому, чтобы ваш веб -сайт хорошо работал на разных языках и регионах. Когда вы управляете многоязычным сайтом, вы оптимизируете совершенно разные аудитории с уникальными поисковыми привычками. Без надлежащего аудита, технических проблем, плохих переводов или непоследовательной индексации может незаметно повредить вашу видимость на Google на каждом целевом рынке.

Для веб-агентств регулярные многоязычные аудиты SEO помогают рано уловить эти проблемы и гарантировать, что каждая версия сайта полностью оптимизирована-от технических настройков, таких как теги Hreflang и карты сайтов, до контента на странице и даже сигналов вне страницы, таких как локальные обратные ссылки. Эта статья проходит через действенный контрольный список, чтобы просмотреть полное здоровье SEO многоязычных веб -сайтов. Давай начнем!

Важность регулярных многоязычных аудитов SEO

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

При управлении многоязычным веб -сайтом вы должны убедиться, что все работает плавно за кулисами. От технической структуры до качества перевода, многие факторы могут повлиять на производительность SEO каждой языковой версии вашего сайта. Вот почему регулярные аудиты SEO имеют решающее значение для поддержания эффективности вашего сайта на мировом рынке.

Если вы сосредоточитесь только на основной языковой версии вашего сайта, другие версии могут отставать, не осознавая этого. Например, ваша французская страница может не быть проиндексирована Google из -за незначительной технической проблемы, такой как неправильная тега Hreflang или устаревшая карта сайта.

Рутинные аудиты SEO помогают вам выявить и исправить эти проблемы, прежде чем значительно повлиять на производительность вашего сайта. Кроме того, пользовательские предпочтения и алгоритмы поисковых систем варьируются в зависимости от страны, поэтому регулярные аудиты гарантируют ваш сайт оставаться актуальным на каждом местном рынке.

Проводя регулярные многоязычные аудиты SEO, вы можете получить несколько ключевых преимуществ, таких как.

  • Повышение локальной видимости: хорошо оптимизированный контент на каждом языке проще для локальных пользователей проще найти через поисковые системы.
  • Избегание дублирования контента: аудиты помогают убедиться, что в каждой языковой версии есть уникальные SEO -структуры и теги.
  • Исправление скрытых технических ошибок: как неиндексированные страницы, разбитые ссылки или неправильные теги.
  • Поддержание качества перевода: аудиты облегчают обнаружение не относящихся к делу или культурно -неточным переводам.
  • Улучшение глобального пользовательского опыта: с контентом и структурой сайта, адаптированными к потребностям и привычкам пользователей в каждой стране.

Контрольный список технического аудита SEO

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

В этом разделе будут обсуждаться наиболее важные технические элементы, которые нужно проверить при проведении аудита SEO для многоязычного сайта. Основное внимание уделяет обеспечению того, чтобы основная структура сайта поддерживает оптимальную видимость и производительность во всех языковых версиях.

Реализация и проверка тега Hreflang

Тег Hreflang - это небольшая, но очень важная инструкция, которая сообщает Google, какую языковую версию отображается для пользователей из определенного места. Например, вы хотите, чтобы пользователи в Испании были направлены на испаноязычный сайт, в то время как пользователи в Канаде направляются на французскую версию. Без этого тега Google мог бы неправильно отобразить версию сайта, которая не соответствует языку пользователя, разрушая их опыт.

Поэтому для аудита Hreflang вы можете реализовать следующее.

  • На каждой странице есть тег Hreflang, который указывает на все другие языковые версии этой страницы.
  • Реализация согласована по всему сайту (используйте формат: hreflang = ”x” в<link> теги).
  • Подтвердить взаимность, если страница A указывает на страницу B, то страница B также должна указывать на A.
  • Используйте такие инструменты, как Google Search Console и кричащая лягушка, чтобы помочь с проверкой.

Чтобы прояснить его, давайте посмотрим на реальную пример правильной реализации Hreflang и такую, которая может вызвать проблемы SEO. Допустим, у вас есть домашняя страница на английском и итальянском языке:

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />
<link rel="alternate" hreflang="it" href="https://example.com/it/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />
				
			

Xml -карма структуры и подчинения

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Карта сайта - это дорожная карта, которая рассказывает поисковым системам о структуре и содержании вашего сайта. Для многоязычных сайтов вы должны убедиться, что карта сайта включает в себя все языковые версии и была отправлена ​​на консоли поиска Google. Некоторые вещи, которые вам нужно, чтобы контролировать список при проверке карты сайта.

  • Создайте отдельную карту сайта для каждого языка (или одну индексную карту сайта, которая охватывает их все).
  • Убедитесь, что перечисленные страницы активны, доступны и не заблокированы robots.txt.
  • Используйте XHTML: Link rel = ”alternate» в XML SiteMap, чтобы включить hreflang.
  • Отправьте карту сайта через консоль поиска Google для каждого языкового свойства (например: /en /, /fr /, /id /).

Ниже приведена хорошая карта сайта для многоязычного SEO, которая включает в себя английскую версию по умолчанию.

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Тогда так выглядит, когда он был переведен

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Консистенция структуры URL

Выбор структуры URL влияет на то, как поисковые системы понимают и индексируют многоязычный контент. Существует три основных варианта: субдомены (fr.example.com), подкатализации (example.com/fr/) и параметры URL (example.com?lang=FR). Для целей SEO рекомендуются подкатарии, потому что они легче управлять и сохранять доменную власть.

К сожалению, многие многоязычные веб -сайты по -прежнему используют смешанную структуру URL или вообще не настраивают ее. Это может запутать Google при попытке понять отношения между страницами на разных языках, а иногда и привести к дублирующим вопросам контента. Чистая и последовательная структура URL помогает поисковым системам. Он обеспечивает лучший пользовательский опыт, так как пользователи могут сразу же распознать язык страницы, просто посмотрев на URL.

Вот несколько советов по аудированию URL -адресов вашего сайта:

  • Выберите один подход и придерживайтесь его во всех языковых версиях. Например, если вы используете подкатарии, убедитесь, что все языки следуют этому формату (example.com/en/, example.com/fr/ и т. Д.).
  • Избегайте смешивания субдоменов и подкаталогов на том же сайте. Это усложняет картирование Hreflang и ослабляет вашу доменную структуру.
  • Держите URL -адреса чистым, читаемым и отражающим целевой язык. Например:
    • ✅ Пример.com/fr/produits
    • ❌ example.com/fr/page?id=123

Скорость и производительность сайта

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Скорость сайта значительно влияет на SEO и пользовательский опыт. Даже если ваш многоязычный контент хорошо переведен, сайт медленного доступа может отогнать посетителей, вызвав высокую скорость отказов. 

Для многоязычных сайтов вы также должны убедиться, что скорость доступа остается стабильной во всех целевых регионах, а не только в стране сервера. Например, ваш сайт может быть быстр для доступа из Индонезии, но очень медленный, если он открыт из Франции или Бразилии. Это негативно повлияет на локальную производительность SEO в этих регионах, так как поисковые системы также рассматривают скорость на основе местоположения доступ.

Чтобы помочь вам с вашей технической оценкой, вот несколько важных показателей эффективности, которые вы должны контролировать.

Показатель

Описание

Идеальный счет

Страница время загрузки

Общее время для полной загрузки страницы.

<3 секунды

Время до первого байта (TTFB)

Время, пока браузер не получит первый байт с сервера.

<0,8 секунды

Самая большая довольная краска (LCP)

Время отобразить основной элемент (например, большое изображение или заголовок).

<2,5 секунды

Первая задержка ввода (FID)

Время ответа, когда пользователь сначала взаимодействует со страницей.

<100 мс

Совокупный сдвиг макета (CLS)

Сколько элементов страницы сдвигается во время загрузки.

< 0.1

Скорость отскока

Процент посетителей, которые сразу же покидают страницу без взаимодействия.

< 40%

Время ответа на сервер

Время, которое сервер требует, чтобы ответить на запрос браузера.

100 - 200 мс

Чем больше эти метрики попадают в идеальный диапазон, тем лучшие сигналы SEO отправляются в Google, улучшая пользовательский опыт в нескольких языковых версиях. Чтобы проверить это, есть несколько советов, которые вы можете использовать.

  • Используйте PageSpeed ​​Insights или GTMetrix и тестируйте из нескольких целевых мест страны, чтобы определить, какие языковые версии являются самыми медленными.
  • Оптимизируйте изображения и носитель, включите ленивую загрузку и сжимайте статические файлы, такие как CSS и JavaScript.
  • Используйте CDN (сеть доставки контента), чтобы быстрее обслуживать контент от сервера, ближайшего к посетителю.

Мобильная дружелюбие между языковыми версиями

Большинство пользователей Интернета получают доступ к веб-сайтам через мобильные устройства, поэтому важно обеспечить, чтобы каждая языковая версия вашего сайта была действительно удобна для мобильных устройств. Это означает отзывчивый дизайн и убедиться, что пользователи чувствуют себя комфортно читать и навигация на вашем сайте на своем местном языке на небольших экранах. Например, более длительные переводы, специальные персонажи, такие как французские акценты или японские кандзи, а также перекрывающиеся элементы пользовательского интерфейса могут вызвать проблемы, если не тщательно проверять. Вот ключевые моменты, чтобы проверить мобильное удобство использования во всех языковых версиях.

  • Макет остается чистым, а навигация остается ясной и простым в использовании.
  • Размер текста читаемым, и кнопки имеют достаточно места, чтобы комфортно нажать.
  • Шрифты должным образом поддерживают персонажи, специфичные для языка (é, ñ, ü и т. Д.).

Статус индексации в консоли поиска Google

Наконец, в техническом аудите важно гарантировать, что Google индексирует каждую страницу во всех языковых версиях. Если страницы не появляются в индексе поисковых систем, то все ваши усилия по оптимизации, от контента до технического, не дадут максимальных результатов, поскольку пользователи не найдут страницы. Следовательно, проверка статуса индекса ваших страниц является важным шагом, чтобы гарантировать, что ваш многоязычный сайт может эффективно отображаться в результатах поиска. Вот некоторые шаги аудита, которые вы можете предпринять.

  • Откройте консоли поиска Google и проверьте отчет «Обрести» каждого языковой версии.
  • Используйте функцию проверки URL, чтобы проверить состояние индекса определенных страниц.
  • Убедитесь, что никакие важные страницы не заблокированы robots.txt или используйте тег noindex.

Контрольный список аудита SEO на странице

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Узнав технический аудит SEO, мы перейдем к части SEO на странице. SEO на странице посвящена оптимизации контента ваших страниц и исходного кода HTML, обеспечивающего то, что каждая языковая версия говорит непосредственно на аудиторию и поисковые системы. От выбора ключевых слов до метатеток, слизняков URL и актуальности контента, каждая деталь имеет значение, если вы хотите, чтобы ваш сайт был хорошо ранжирован на нескольких языках.

Локализованное исследование ключевых слов и таргетинг

исследования ключевых слов для многоязычных сайтов выходит за рамки проверки того, перевели ли вы основные ключевые слова. Важно то, являются ли эти ключевые слова актуальны и обычно используются местной аудиторией в каждой языковой версии вашего сайта. Во многих случаях буквальные переводы приводят к тому, что страницы не появляются в местных результатах поиска, потому что они не соответствуют условиям, которые люди используют в целевой стране.

Поэтому во время вашего аудита вы должны изучить следующее:

  • Основные ключевые слова в каждой языковой версии выровнены с наиболее поисковыми терминами локально? Используйте такие инструменты, как Google Keyword Planner или Semrush, установленные на страновой или целевой языке, затем сравните объемы поиска, чтобы проверить, действительно ли выбранные вами ключевые слова действительно популярны.
  • Существуют ли различия в намерениях поиска или неформальных терминах, которые чаще используются? Например, пользователи в Испании могут чаще искать «Zapatillas de Correr» вместо прямого перевода «Zapatos Para Correr».
  • Проверьте результаты SERP для каждого ключевого слова в локальной версии Google. Это может помочь вам понять, конкурирует ли ваш контент с соответствующими страницами или появляется вместе с не связанными результатами.

Совет по профессионалу: если вы заметили, что языковая версия вашего сайта имеет низкий органический трафик, несмотря на перевод, это может сигнализировать о том, что используемые ключевые слова недостаточно локально или не соответствуют тому, как локальные пользователи ищут.

С помощью этого подхода аудита вы можете определить, какие ключевые слова необходимо заменить или уточнить, чтобы лучше соответствовать языку, культуре и поисковому поведению вашей целевой локальной аудитории.

Оптимизированные мета -названия и описания

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

При проведении многоязычного аудита SEO важно просмотреть мета -названия и описания, применяемые на каждой языковой версии вашего сайта. Помните, что эти элементы являются первыми вещами, которые пользователи видят в результатах поиска, и если переводится буквально, они часто звучат неловко или непривлекательно для местной аудитории. Ваша задача во время аудита состоит в том, чтобы убедиться, что каждая страница остается локально актуальной и заманчивой нажимать. Вот что вам нужно проверить во время аудита:

  • Убедитесь, что название Meta включает в себя локальные ключевые слова и до сих пор естественно читается на целевом языке. Вы можете использовать такие инструменты, как Google Serp Preview или плагины SEO (такие как ранга Math или Yoast), чтобы увидеть, как заголовок и описание появляются в результатах поиска.
  • Проверьте, соответствует ли длина стандартные ограничения: Meta названия должны быть не более 60 символов, а мета -описания не более 160 символов. Если слишком долго, названия могут быть отрезаны; Если они слишком короткие, им может не хватать информации.
  • Проверьте, соответствует ли тон целевой культуре. Например, японские версии обычно предпочитают более формальный и профессиональный тон, в то время как испанские или латиноамериканские рынки могут использовать более дружелюбный стиль.

Если ваш сайт предназначен для Испании и использует заголовок:
«кроссовки - высокое качество и удобное»

Это не только на английском языке, но и может быть неактуальным, даже если переводится буквально. Вместо этого постарайтесь оценить, используется ли уже более естественная версия, например.

«Zapatos para correr cómodos y duraderos - Compra Online»

Переведенные URL -слизняки

В многоязычном аудите SEO URL-адреса-это не просто технические, они являются важной частью пользовательского опыта и сигнала для поисковых систем. При проведении аудита вы должны просмотреть, были ли URL -адреса в каждой языковой версии сайта полностью переведены и оптимизированы или все еще используют общие структуры, случайные числа или остатки из исходных языковых версий. URL -адреса, которые остаются на исходном языке или используют идентификаторы продукта, могут выглядеть непрофессионально и запутать местных пользователей.

  • Вы должны оценить несколько баллов при аудит URL -слизняков, таких как.
  • Избегайте URL -адресов, как пример. Вместо этого убедитесь, что слизняк отражает контент страницы и использует локальные ключевые слова. Пример сравнения аудита:
    • ❌ example.com/de/product?id=299
    • ✅ example.com/de/kaffeevollautomat
  • Избегайте использования подчеркивания, заглавных букв или избыточных параметров URL. Используйте дефисы (-), чтобы разделить слова и сохранить слизняк кратким, например, примером правильного URL-адреса будет это /es /zapatos-deportivos
  • Убедитесь, что структура URL является последовательной во всех языковых версиях. Например, если для английского языка используется структура имени продукта, то убедитесь, что /FR /Nom-Du-Produit используется во французской версии вместо смешивания /en с французским контентом.

Использование и локализация

При аудировании многоязычных сайтов конструкция заголовка (H1, H2, H3 и т. Д.) является важным моментом, который часто упускается из виду. Заголовки-это не просто элемент дизайна-они помогают пользователям быстро понять содержание страницы, а также предоставляют важные сигналы для поисковых систем о структуре и теме контента. Поэтому вам необходимо убедиться, что использование заголовков в каждой языковой версии было аккуратным, актуальным и хорошо локализованным. При проведении аудита заголовка проверьте следующее.

  • H1 в идеале следует использовать только один раз и представлять ядро ​​страницы.
  • Используйте H2-H6 каскадным образом для логического разделения разделов и подразделов. Это важно для опыта чтения и SEO.
  • Не просто переводите буквально сделать наверняка сохранять язык естественным и культурно.
  • Проверьте, содержат ли заголовки соответствующие локальные ключевые слова. Если это так, убедитесь, что они вставлены естественным образом.

Хорошая структура заголовка поможет читателям быстро отсканировать страницу и увеличить шансы на ваш контент, появившийся в таких функциях SERP, как представленные фрагменты. Кроме того, Google считает легче понять контент и намерения многоязычных страниц с хорошо организованными заголовками. Заголосный аудит-это не улучшение вашего дизайна, а о том, чтобы заложить основу для понимания контента поперечного языка.

Внутренняя стратегия связывания между языками

Внутренняя стратегия связывания является ключом к тому, чтобы привлечь посетителей и помощь поисковым системам найти весь ваш контент. На многоязычных сайтах убедитесь, что внутренние ссылки не только актуальны на одном языке, но и позволяют пользователям легко переключиться на другую языковую версию, если они хотят. Например, когда пользователь читает английскую статью о «советах по путешествиям», предоставьте ссылку, которая все еще имеет отношение к этой теме. Это может улучшить пользовательский опыт и снизить показатели отказов. Кроме того, якорный текст также должен быть переведен и имеет отношение к целевому языку, чтобы избежать путаницы.

При внедрении внутреннего связывания в разных языковых версиях рассмотрим путешествие пользователя и то, как контент осмысленно подключается между языками. Ссылки должны поддерживать актуальную актуальность, уважая культурный контекст и локальные модели поведения поиска. Ниже приведены некоторые внутренние контрольные списки, на которые вам нужно обратить внимание при проведении аудита.

  • Используйте четкий и описательный якорный текст на каждом целевом языке
  • Ссылка на важные страницы и с всех языковых версий
  • Подключить связанный контент внутри и между языковыми версиями
  • Ограничьте количество ссылок на страницу, чтобы поддерживать фокус и удобство использования
  • Ссылка со страниц с высоким уровнем власти, чтобы помочь распределить авторитет страницы
  • Используйте Dofollow Links для внутренних ссылок (избегайте nofollow, если это необходимо)
  • Держите якорный текст кратким и до 16 слов максимум

Image Alt Text Translation

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

В многоязычных аудитах SEO, ALT Text или альтернативный текст для изображений часто упускается из виду, даже если это важно по двум основным причинам: доступность и SEO Image. Alt Text помогает пользователям визуального нарушения понимать визуальный контент с помощью считывателей экрана, а также предоставляет дополнительные сигналы для поисковых систем о контексте изображения. При аудит, вам необходимо убедиться, что текст ALT в каждой языковой версии был правильно переведен и актуален локально, а не только скопирован из исходной версии.

Например, если в вашей английской версии используется альт -текст «кроссовки на траве», немецкая версия должна быть естественным образом переводится как «laufschuhe auf gras». Этот соответствующий контекст перевод более удобен для пользователя и остается Seo-Optimized.

Вот ключевые моменты, которые нужно проверить во время вашего текстового аудита:

  • Это переводится на целевой язык, не оставленный на исходном языке
  • Естественно, он содержит соответствующие локальные ключевые слова (без начинки ключевых слов)
  • Он ясно и кратко описывает изображение, с максимум 125 символов
  • Он не включает в себя чрезмерную или чисто декоративную информацию (например, «крутая картина» или «логотип» без описания)
  • Это улучшает контекст страницы, а не просто повторяя окружающий текст

Хорошо оптимизированный Alt Text может повысить видимость вашего изображения в локальных результатах поиска, делая ваш сайт более инклюзивным и удобным для пользователя. Так что не стоит недооценивать эту часть аудита, особенно если вы в значительной степени полагаетесь на изображения, чтобы поддержать ваш контент.

Качество контента и культурная значимость

При проведении многоязычного аудита контента вы оцениваете, был ли текст переведен, и проверяете, остается ли содержание актуальным, точным и подходящим для местного культурного контекста. Этот аудит включает в себя оценку существующего контента как с точки зрения качества информации, так и с пригодности языкового стиля для целевой аудитории. Одним из первых вещей, которые нужно проверить, является то, является ли ваш контент все еще актуально,-например, статья под названием «Лучшие продукты 2024», должна быть обновлена ​​или пересмотрена, когда прибывает 2025 год, чтобы поддерживать доверие от пользователей и поисковых систем.

Аудит должен также оценить, является ли контент достаточно глубоким, не слишком общим, и использует ли он примеры или термины, относящиеся к местной культуре. Иногда чрезмерно буквальные переводы могут заставить иностранных читателей чувствовать себя отключенными или смущенными в контексте. Важные аспекты, которые следует учитывать при аудировании качества и актуальности контента, включают:

  • Проверьте даты и ссылки, которые могли истек. Например, «последние тенденции SEO в 2022 году» должны быть пересмотрены или удалены, если они устарели.
  • Просмотрите, подходят ли стиль языка и тон местному рынку. Формальный стиль может соответствовать японскому рынку, в то время как случайный тон может быть более эффективным для бразильской или индонезийской аудитории.
  • Оцените визуальные эффекты и примеры, такие как изображения, иллюстрации или истории, отражают местную культуру. Например, зимние ссылки могут не иметь отношения к тропическим странам.

Высококачественный контент, который согласуется с местной культурой, будет чувствовать себя более подлинным и доверяющим пользователям. Это не только рейтинг в Google, но и о построении прочных отношений с читателями на каждом рынке. Регулярные аудиты контента, особенно для страниц, которые приводят к большему трафику, помогут поддерживать актуальность вашего многоязычного сайта и долгосрочную производительность SEO.

Контрольный список аудита SEO вне страницы

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

После проверки внутренних аспектов вашего многоязычного сайта, следующим шагом является оценка внешних факторов с помощью аудита SEO вне страницы. За вне страницы SEO включает все мероприятия за пределами веб-сайта, которые влияют на рейтинг поисковых систем, такие как обратные ссылки, репутация бренда и присутствие в местных каталогах. В контексте многоязычного SEO этот аудит не может быть проведен в глобальном масштабе, вам нужно посмотреть, как SEO работает вне страницы на каждом конкретном местном рынке.

Вот важные элементы, которые вы должны проверить при проведении аудита SEO вне страницы для многоязычных сайтов:

Локальный профиль обратной ссылки

Обратные ссылки по -прежнему являются одним из самых важных сигналов в SEO. Но в многоязычном SEO это не только количество обратных ссылок, которое имеет значение, местное происхождение и актуальность обратных ссылок также имеют большое значение. При проведении аудита вам необходимо оценить, получает ли каждая языковая версия вашего сайта обратные ссылки на авторитетных местных сайтах.

Вещи, которые вы можете проверить в аудите:

  • Если у вас есть французская версия вашего сайта, проверьте, получает ли он обратные ссылки с новостных сайтов, блогов или учреждений во французском регионе
  • Проверьте, есть ли обратные ссылки от доверенных местных каталогов или сообществ, а не только из спам -блогов.
  • Убедитесь, что качество текста якоря обратной ссылки естественным образом использует локальные ключевые слова или названия брендов.

Если оказывается, что многие обратные ссылки поступают только из одной страны (например, Индонезия), в то время как у вас есть версии вашего сайта на 5 других языках, то это сигнал, что распределение вашей обратной ссылки все еще неравномерное.

Бренд упоминает на целевых языках

Помимо обратных ссылок, упоминания о бренде без ссылок также могут дать положительные сигналы Google, особенно если они упоминаются в соответствующем контексте. В ходе аудита вам нужно проверить, упоминается ли ваш бренд органично на различных языках за пределами официального сайта. Некоторые вещи, на которые стоит обратить внимание во время аудита:

  • Ваш бренд упоминается на местных форумах, новостных статьях или в блогах?
  • Являются ли упоминания на языке вашего целевого рынка? Например: «Zapatos de [Brand]» на испанском.
  • Является ли контекст упоминания позитивным и отражает хорошую репутацию бренда?

Списки и каталоги местного бизнеса

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Для сайтов с местной целью присутствие в местных бизнес -каталогах или региональных списках имеет важное значение. Это не только помогает людям найти ваш бизнес, но и укрепляет местные сигналы для поисковых систем. В ходе аудита вам необходимо убедиться, что в каждой языковой версии есть список, соответствующий его целевому географическому положению. Поэтому во время аудита веб -сайта есть несколько вещей, которые вы должны проверить.

  • Убедитесь, что ваш бизнес указан в профиле бизнеса Google для каждого целевого региона.
  • Убедитесь, что ваш веб -сайт отображается в местных каталогах, таких как Yelp (для США), Hotfrog (для Азии) или Pagesjaunes (для Франции).
  • Убедитесь, что информация NAP (имя, адрес, номер телефона) последовательна во всех каталогах и языковых версиях.

Непоследовательные списки или те, которые не доступны на целевом языке, могут снизить доверие к вашему бизнесу в глазах поисковых систем. Убедитесь, что в каждом списке также есть ссылка на правильную локальную версию сайта.

Рекомендуемые инструменты для многоязычных аудитов SEO

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

После понимания различных типов аудитов SEO для многоязычных сайтов-от технических, на странице, до аспектов SEO вне страницы-пришло время выучить некоторые из лучших инструментов, которые помогут вам эффективно провести аудиты. Эти инструменты облегчают процесс анализа и гарантируют, что вы получаете соответствующие данные в соответствии с языковой версией и целевым местоположением. Ниже приведены рекомендуемые инструменты, в комплекте с их функциями на основе типов аудитов, которые мы обсуждали.

Консоль поиска Google

Консоль поиска Google имеет важное значение для технических аудитов SEO, потому что она позволяет проверять статус индекса страниц во всех языковых версиях, отправлять специфические для языка маршруты и определять ошибки, связанные с тегами Hreflang. Кроме того, вы можете проверить, как страницы на определенном языке появляются в результатах поиска, включая производительность мета -названий и описаний. Подходит для аудита.

  • Технический SEO: hreflang Validation, XML Sitemap, статус индексации.
  • SEO на странице: проверка страницы CTR через внешний вид поиска на основе языковых версий.

СЭМраш

Semrush поддерживает анализ ключевых слов по местоположению и языку, позволяя вам оценить, соответствуют ли используемые ключевые слова с локальными поисками. Этот инструмент также полезен для анализа местных конкурентов и сравнительного анализа контента в разных языковых версиях. Подходит для аудита.

  • SEO на странице: локализованное таргетинг ключевых слов, мета-названия и описания.
  • За вне страницы SEO: анализ обратных ссылок и авторитет, основанный на целевой стране/языке.

Кричащая лягушка

Этот инструмент очень эффективен для локально ползания многоязычных сайтов. Screaming лягушка может проверять теги Hreflang между страницами, проверять консистенцию структуры URL на разных языках и гарантировать, что все страницы имеют надлежащие названия и описания. Вы также можете идентифицировать страницы, используя Slugs URL на языке, который не соответствует версии контента. Подходит для аудита.

  • Технический SEO: реализация Hreflang, согласованность структуры URL, мобильное дружеское.
  • SEO на странице: оптимизация метага, переведенные URL-слизняки.

PageSpeed ​​Insights

Этот инструмент предоставляет технические отчеты о производительности на страницу, включая многоязычные страницы. Он идеально подходит для определения медленных элементов, таких как изображения или шрифты, специфичные для определенных языков, и предлагает прямые технические рекомендации для улучшения производительности. Таким образом, он подходит для аудита технических факторов SEO, таких как скорость сайта, LCP, FID, CLS и TTFB.

Преодолейте языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический перевод сегодня.

Использование Linguise в процессе аудита SEO

Основной многоязычный контрольный список аудита SEO для веб -агентств

Если вы управляете многоязычным веб -сайтом, процесс аудита SEO не следует воспринимать легкомысленно. Каждая языковая версия вашего сайта должна быть оптимизирована в соответствии с теми же стандартами для последовательной видимости в поисковых системах. По этой причине важно выбрать инструмент перевода, который не только способен автоматически транслировать контент, но и поддерживает процесс аудита SEO. 

Одним из решений, которое выделяется в этом отношении, является Linguise , которое не только переводится точно, но и поставляется с функциями, которые позволяют легко контролировать и оптимизировать многоязычный контент.

Идентифицировать автоматически переведенные элементы

В многоязычном аудите SEO важно знать, являются ли ключевые элементы, такие как URL -адреса, мета -описания, теги заголовка и текст Alt изображения, переводятся точно и в контексте. Linguise поддерживает это с помощью автоматического перевода, который охватывает все элементы страницы, а не только основной текст. С помощью этой функции вы можете просверлить и определить, какой контент автоматически переводится, в том числе часто упускаемое из виду, но критическое URL-слизняк для SEO.

 

Кроме того, Linguise позволяет управлять результатами перевода через панель панели. Это особенно полезно при проведении аудитов, так как вы можете мгновенно оценить, сохраняет ли каждая страница на другом языке свое значение SEO и остается актуальным для исходной темы.

Исправить переводы с живым редактором

Одним из флагманских функций Linguise, которая особенно полезна для аудита, является Linguise редактор. Эта функция позволяет редактировать перевод непосредственно на странице, с полным визуальным контекстом. Это полезно не только для исправления ошибок перевода, но и для корректировки языкового стиля, чтобы он звучал более естественным, актуальным и в соответствии с ожиданиями местной аудитории.

В SEO -практике читаемость контента оказывает огромное влияние на частоту вовлеченности и время задержки, которые часто используются в аудитах производительности страницы. С помощью Live Editor вы можете убедиться, что каждая страница на нескольких языках передает одно и то же прочное и ясное сообщение, что и оригинальная версия- другими словами, вы аудит и оптимизируется в режиме реального времени.

Готовы осваивать новые рынки? Попробуйте наш автоматический перевод бесплатно с нашей 1-месячной пробной версией без риска. Кредитная карта не нужна!

Вывод

Многоязычный аудит SEO является важным шагом, чтобы убедиться, что каждая языковая версия вашего сайта оптимально работает в поисковых системах. Благодаря интеллектуальным функциям, таким как идентификация автоматического элемента перевода Linguise, процесс аудита становится более эффективным и точным. Вы не можете только отслеживать качество переведенного контента, но и улучшить его в визуальном контексте, чтобы он был актуально и привлекательным для пользователей в разных странах.

Наличие правильных инструментов для многоязычного аудита SEO может быть разницей между просто переведенным сайтом и одним глобально оптимизированным. Таким образом, вы серьезно относитесь к увеличению международного охвата вашего сайта без ущерба для качества и SEO. В этом случае пришло время попробовать Linguise и проще испытать легкость управления многоязычным сайтом.

Вам также может быть интересно прочитать

Не пропустите!
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!

Invalid email address
Попробуйте. Один в месяц, и вы можете отказаться от подписки в любое время.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.

Не пропустите!
Invalid email address