Why you should translate your governmental website into at least 5 languages

A screenshot of a webpage with various images and text. The webpage appears to be informational.
Содержание

Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков является важным шагом в построении инклюзивного общества.

By providing content websites in at least five languages, governments can ensure that their information and services are accessible to a broad range of audiences, promote effective citizen engagement, and create more inclusive societies.

Доступность для всех граждан

Одной из основных причин перевода правительственных веб-сайтов на несколько языков является содействие инклюзивности и обеспечение доступности для всех граждан и жителей.

Предлагая переводы, правительства могут охватить более широкую аудиторию, включая носителей иностранных языков и тех, кто имеет ограниченные возможности в официальных языках. Это помогает создать инклюзивное общество, где язык не является барьером для участия в общественной жизни и доступа к государственным услугам.

Человек в инвалидном кресле использует ноутбук с доступом к символам

Связь с разнообразными сообществами

Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков имеет решающее значение для эффективного общения и взаимодействия с разнообразными сообществами. Многие страны имеют многокультурное население, состоящее из иммигрантов, экспатриантов и коренных сообществ.

These communities often have different language and cultural backgrounds. By providing information in their language, governments can create a sense of ownership, understanding, and participation in government affairs. This helps bridge communication interests and ensures that important government messages are conveyed effectively to all segments of society.

Повышенный спрос на общественные услуги

Легкодоступная информация необходима гражданам для доступа к государственным услугам, таким как здравоохранение, образование, занятость и юридические права. Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков помогает людям понять свои права, обязанности и доступные услуги.

Это привело к спросу на более эффективные и действенные государственные услуги, поскольку граждане могут получить доступ к информации на языке своего выбора, снижая барьеры и обеспечивая равный доступ к государственным ресурсам. Это также информирует людей, чтобы они принимали обоснованные решения и взаимодействовали с государственными инициативами.

Содействовать демократии и гражданскому участию

Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков важен для продвижения демократии и вовлечения граждан.

Предоставляя многоязычный контент, правительства могут дать гражданам возможность полноценно участвовать в демократических процессах, принимать обоснованные решения и участвовать в общественных дискуссиях. Это помогает создать инклюзивную и основанную на участии демократию, где разнообразие языков уважается и учитывается.

Улучшение экономики и туризма

Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков имеет экономические и туристические выгоды для страны. Когда правительственная информация и услуги доступны на нескольких языках, это способствует международному сотрудничеству в бизнесе, поощряет иностранные инвестиции и привлекает бизнес в страну.

Кроме того, переведенный веб-сайт предлагает туризм, предоставляя полную информацию о достопримечательностях, услугах и культурных аспектах. Это способствует экономическому росту, создает рабочие места и способствует развитию местных сообществ.

Панорама города Панама ночью. Современный городской пейзаж.

Соблюдение правовых обязательств и прав человека

Перевести правительственные веб-сайты на необходимые языки, чтобы соответствовать юридическим обязательствам и соблюдать права человека. В районах с языками меньшинств или коренными сообществами могут быть юридические требования предоставлять информацию и услуги на их языке.

Перевод гарантирует, что эти сообщества могут получить доступ к правительственным ресурсам и осуществлять свои права без возражений. Это помогает поддерживать языковые права, продвигать культурные мандаты и способствовать более справедливому обществу.

Перевод правительственных веб-сайтов как минимум на пять языков является важным шагом в построении инклюзивного, коммуникативного и партисипаторного общества. Это способствует инклюзивности, улучшает коммуникацию с разнообразными сообществами, совершенствует государственные услуги, продвигает демократию и гражданское участие, расширяет экономические и туристические возможности, а также соблюдает правовые обязательства и права человека.

Устраняя языковые барьеры, правительства могут обеспечить, чтобы все люди, независимо от их языкового фона, могли взаимодействовать с правительством, получать доступ к общественным услугам и активно участвовать в развитии своих сообществ. Вот некоторые причины, по которым вам следует перевести свой правительственный веб-сайт как минимум на 5 языков

Задача перевода правительственных веб-сайтов

Перевод правительственных веб-сайтов является важной, но сложной задачей. Вот некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться при переводе правительственных веб-сайтов:

  • Несколько языков: При переводе правительственных веб-сайтов необходимо работать с разнообразными языками. Страны с мультикультурным и многоязычным населением могут иметь десятки, если не сотни, различных языков. Providing translations in multiple languages ​​can be a complex and time-consuming task.
  • Специальный жаргон и терминология:Правительственные веб-сайты часто используют специальный жаргон и терминологию, специфичную для определенных областей, таких как право, финансы и администрация. Точный и точный перевод этих терминов требует глубокого понимания языка и контекста соответствующего правительства.
  • Высокая точность: Правительственные веб-сайты содержат критически важную информацию и часто имеют юридические или административные последствия. Поэтому точность перевода очень важна. Даже малейшая ошибка в переводе может привести к недоразумениям, неправильному пониманию или даже юридическим проблемам.
  • Безопасность информации:
  • Consistency and style of language: It is important to maintain consistency in translation so that information presented in different languages ​​still means the same thing. In addition, government websites must use official and standard language styles that comply with government norms.

Чтобы успешно справиться с этой задачей, необходимо привлечь профессиональную службу перевода и обеспечить использование новейших технологий для повышения эффективности и точности перевода, таких как использование плагинов или других сервисов перевода веб-сайтов.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Переведите ваш правительственный веб-сайт на 5 языков с помощью Linguise

Перевод правительственных веб-сайтов имеет несколько проблем, как упоминалось выше. Чтобы преодолеть эти проблемы, необходим инструмент решения, который предлагает решение. Одним из таких сервисов перевода веб-сайтов, который может быть правительственным решением при переводе, является Linguise.

Linguise способен переводить различные типы веб-сайтов, одним из которых является правительственный. С помощью различных функций, предлагаемых Linguise , можно ответить на вызовы перевода правительственных веб-сайтов.

Итак, зачем правительству использовать Linguise для перевода своего веб-сайта? Вот полное объяснение.

Предлагает более 80 языков

Различные языки в стране являются одной из проблем правительства, но правительству не нужно беспокоиться, потому что Linguise может предоставить решение, предлагая выбор из более чем 80 языков.

No matter what country you are from, find your country’s language on Linguise. Not only that, if the government wants to add several additional languages ​​to make it easier for its citizens to access the site, you can also add whatever languages ​​are needed.

Accuracy up to 98% translation

Как объяснялось выше, правительственные веб-сайты содержат важную информацию и часто имеют юридические или административные последствия. Поэтому точность перевода очень важна. Хорошая новость, Linguise предлагает результаты точности перевода до 98%. Благодаря своей технологии перевода ИИ, Linguise способна производить переводы, подобные человеческим переводам, которые являются естественными и натуральными. Поэтому вам нужно отредактировать только 2%, чтобы сделать его идеальным.

Редактировать перевод вашего правительственного веб-сайта с помощью живого редактора

Чтобы улучшить Linguise , вы можете использовать функцию Linguise , а именно интерфейс живого редактора. Эта функция позволяет владельцам сайтов редактировать переводы вручную в зависимости от того, какую часть они хотят редактировать.

Если автоматический перевод переведет все веб-сайты, то эта функция отличается. С помощью живого редактора вы можете редактировать только определенные части, не изменяя другие части. Это также правильное решение, если есть результаты перевода, которые не соответствуют законам, правилам, которые применяются к правительству.

Как использовать функцию живого редактора очень просто. После регистрации вы получите доступ к панели управления, затем выберите Живой Редактор, затем выберите язык и начните редактировать перевод.

Возможность добавления правил исключения перевода

Что, если есть слова или предложения, которые не следует переводить, но вместо этого переводятся автоматически и в итоге получается результат, отличный от оригинала? Не волнуйтесь, потому что A_NO также предвидел это с помощью функции правила исключения перевода.

This feature allows you to exclude translations, some words that might be excluded on government websites such as technical words about law, administration, or jargon from that government.

Linguise provides several types of rules, including:

  • Игнорировать текст: Используется для указания текста, который не нужно переводить, например, названия брендов.
  • Заменить текст:
  • Content exclusion: Exclude certain content from the page.
  • Exclude by URL: Refers to the action of removing content based on its URL.
  • Игнорировать встроенный: Используется для игнорирования содержимого.

Некоторые из вышеуказанных правил можно найти на панелиLinguise в меню Правила.

Пустой экран с черной навигационной панелью

Добавьте переводчика для ручного перевода правительственного веб-сайта

Помимо возможности редактировать через фронтенд-перевод, вы также можете переводить вручную, используя услуги переводчика, который является экспертом в области государственного управления и понимает язык, используемый на веб-сайте.

Screenshot of adding a new subscriber, dark background

You can invite translators via an email link, how to enter the dashboard then add new members then you will be asked to fill in several fields such as email, role, language, and website to translate.

If the invitation has been received, the translator will get access to the dashboard according to the access rights that have been granted. Then, he can start using the live editor, the translation rules. Later on, the admin can check what translation has been edited by language.

Настройки интерфейса перевода
Готовы выйти на новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Банковская карта не требуется!

Цена Linguise на перевод правительственных веб-сайтов с помощью Linguise

Linguise предлагает бесплатную пробную версию, которую можно использовать для перевода правительственных веб-сайтов в течение 1 месяца. В пределах этого ограничения вы можете перевести до 600 тысяч слов и без ограничения использования языка. Вы можете добавить столько языков, сколько нужно на ваш веб-сайт.

После окончания пробного периода вы можете продолжить подписку, выбрав один из следующих 3 пакетов Linguise .

Каждый из этих пакетов предлагает одинаковые функции, просто разница заключается в количестве слов, которые можно перевести. Чего вы ждете? Выберите пакет в соответствии с потребностями вашего правительственного веб-сайта.

СТАРТ

$ 15
/ месяц
  • ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
  • 200 000 переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем

PRO

$ 25
/ месяц
  • ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
  • 600 000 переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 веб-сайт на план с одним бесплатным месяцем

ОГРОМНЫЙ

$ 45
/ месяц
  • ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
  • НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
  • Неограниченный просмотр переведенных страниц
  • Неограниченное количество языков
  • 1 вебсайт в плане

Заключение

Перевод правительственных веб-сайтов на несколько языков важен для инклюзивности, коммуникации, государственных услуг, демократии, экономики и юридических обязательств.

With content in five or more languages, accessibility improves and citizen engagement increases. Translation helps communication with diverse communities and improves public services. Translation of growth supports the economy and tourism, attracts foreign investment, and creates jobs. Translating government websites also poses challenges, but technologies like Linguise can help with high accuracy and translation exclusion features. This has a positive impact on the inclusiveness of society and citizen participation in the country’s development.

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но можем обещать интересные информационные новости о переводе и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address