С течением времени стандарты удобства использования веб-сайтов постоянно растут, поэтому обеспечение международной доступности сайта стало необходимостью, а не роскошью. Перевод лежит в основе этого процесса. Поисковые системы (такие как Google, Bing и др.) взяли на себя ответственность за предоставление бесплатных базовых переводов контента веб-сайтов с учетом географического положения. Однако этого базового перевода недостаточно для достижения успеха на международной аудитории, потому что:
- В этих регионах уже существуют веб-сайты, которые имеют
- Они локализовали свой контент в соответствии с предпочтениями этой аудитории

Для обеспечения определенного уровня успеха базового перевода необходимо соблюдение ряда параметров. К ним относятся:
- Поисковая оптимизация (SEO),
- Локализация контента
- Точность и эффективность
Linguise — это сервис перевода на основе нейронных сетей, разработанный для эффективного охвата вашей международной аудитории. Он оснащен функциями, учитывающими вышеуказанные параметры и многое другое, что дает ему преимущества перед браузерными переводами. В чем заключаются эти преимущества?
В этой статье мы обсудим преимущества перевода Linguise по сравнению с обычным переводом, выполняемым браузерами.
Разрыв в качестве перевода
Без высокого качества международные переводы значительно снижают вероятность получения желаемой рентабельности инвестиций в ваши услуги. Качественный перевод важен для демонстрации компетентности новой аудитории. Международная аудитория, скорее всего, привлечет больше внимания к вашему сайту, и он будет восприниматься как надежный. Качество особенно важно для интернет-магазинов, поскольку клиенты ценят компетентность и надежность.

Сервисы перевода для браузеров, такие как Google Translate , чрезвычайно полезны. Они способны распознавать множество языков и предлагать варианты перевода на основе вашего IP-адреса.
Однако качество их переводов не соответствует стандартам, гарантирующим успех на международной аудитории. С другой стороны, переводы Linguise отличаются высоким качеством, и сервис также предлагает возможности для дальнейшей оптимизации переводов. Как это достигается?
Linguise использует нейронную сеть для перевода
Будучи нейронной сетью, Linguise включает в себя некоторые аспекты искусственного интеллекта, такие как машинное обучение. После нескольких демонстраций критериев вывода Linguise автоматически добавит их в базовую конфигурацию. Вам не придется перенастраивать сервис каждый раз, когда вам потребуется определенный результат. Это очень полезно при редактировании переводов. Linguise будет включать текущие предложения, если они повторяются, в будущие переводы. Это может помочь вам управлять затратами на редактирование переводов.
Если вы неоднократно используете технические термины, характерные для данной профессии, например, юриспруденции, сервис будет автоматически включать эти термины в дальнейшем без вашего участия.

Сервисы перевода для браузеров не обладают этой функцией, более того, они не позволяют редактировать переводы. Низкое качество перевода может исказить контекст вашего контента, мешая пользователям полностью понять перевод. Я уверен, вы сталкивались с ситуациями, когда перевод Google Translate совершенно бессмысленен. Это подводит нас к следующему пункту
Перевод встроенных HTML и CSS элементов
Автоматизированные системы перевода, включая сервисы перевода браузеров, испытывают трудности с точным переводом встроенных HTML-элементов и CSS-кода, поскольку этот код разбит на различные компоненты, которые собираются по-разному в разных языках.
Для корректной передачи этих элементов требуется специальная система, адаптированная под каждый язык. Linguise предлагает именно такую систему — специализированную систему, разработанную для точного перевода встроенного HTML-контента вместе с любыми другими метаданными на вашем веб-сайте, имеющими отношение к SEO (например, заголовками и описаниями — о SEO мы поговорим позже). Linguise использует специальные правила для обработки встроенного HTML-контента, чтобы повысить качество ваших переводов. Все это автоматизируется сразу после установки Linguise на WordPress.
Вы можете оптимизировать качество переводов Linguise
Как владелец веб-сайта, вы всегда должны контролировать свой контент, обеспечивая размещение правильной информации. Машины не идеальны, поэтому они не могут обеспечить 100% точность перевода. Некоторые разделы вашего контента могут быть труднодоступны для машинного переводчика. Если эти разделы представлены аудитории некорректно, высока вероятность неправильного толкования сообщения. К таким разделам могут относиться:
- Каламбуры,
- Культурные отсылки,
- Длинные предложения со сложной структурой,
- Местный сленг и многое другое
Хотя и Linguise , и автоматический перевод через браузер могут допускать ошибки в вышеперечисленных областях, только Linguise предоставляет возможность исправить допущенные ошибки. Вы можете редактировать переводы самостоятельно или пригласить экспертов для выполнения этой работы на стороне клиента.
Редактирование перевода в режиме реального времени на стороне клиента
Если вы знакомы с Elementor , WordPress , то эта функция вам очень понравится. Как и Elementor , Live Editor от Linguise позволяет вносить изменения в переводы и обновлять их в режиме реального времени прямо с лицевой стороны вашего сайта всего за 4 простых шага.
Вам нужно всего лишь открыть редактор в реальном времени, выделить текст, который вы хотите отредактировать, внести изменения и сохранить их.

Вам не придётся проходить через сложные внутренние процессы. Вы сможете редактировать тексты на языках, которыми владеете, добавляя каламбуры, технические термины, культурные отсылки и т.д. А что насчёт языков, на которых вы не говорите?
Вы можете пригласить экспертов для редактирования вашего контента, чтобы повысить его точность
Разумеется, Linguise не сможет перевести ваш контент со 100% точностью. Это особенно сложно для языков, которых вы не знаете, потому что:
- Вы бы не узнали, если бы инструмент допустил ошибку, и
- Вы бы тоже не знали, как это исправить.
Linguise предлагает удобное решение этой проблемы, позволяя приглашать экспертов для редактирования контента на разных языках и управлять их доступом к этим языкам. Все, что вам нужно сделать, это перейти на вкладку «Участники» в Linguise и добавить адреса электронной почты тех, кого вы хотите пригласить. Вам также необходимо определить их роли доступа, а также языки, с которыми они будут работать, например, менеджер или переводчик. Менеджеры имеют доступ к нескольким языкам, а переводчики — только к одному.

Редактирование переводов играет решающую роль в SEO и локализации ваших услуг. Ваша международная аудитория, скорее всего, будет искать информацию на локализованных языках. Привлечение редакторов — хороший способ обеспечить совместимость вашего сайта с этими языковыми версиями. Это дополнительно повышает качество ваших переводов.
При использовании автоматического перевода в браузере вы не контролируете, как переводится ваш контент. Если возникнут ошибки перевода, исправить их будет невозможно. Кроме того, нет возможности отредактировать переводы, чтобы они соответствовали конкретному региону.
Переводы Linguise оптимизированы для поисковых систем
SEO — один из важнейших факторов, которые следует учитывать при выходе на международный рынок. Вам необходимо убедиться, что ваш сайт занимает высокие позиции в поисковых системах, чтобы ваша международная аудитория, когда она будет искать услуги, предлагаемые вашим сайтом, могла легко их найти.

Поисковым системам, таким как Google, необходимо знать о существовании международных версий вашего сайта. Эти поисковые системы используют ботов для извлечения этой информации из компонентов вашего сайта. Как вы предоставляете эту информацию? В основном, с помощью URL-адресов Hreflang .
Вы можете перевести свои XML-карты сайта
Hreflang — одна из самых сложных концепций SEO, но при правильном применении она может творить чудеса в плане таргетинга. Она позволяет вам ориентироваться не только на регионы, но и на носителей определённого языка в этом регионе. Например, на англоговорящих в Канаде и франкоговорящих в той же стране.
Для языков с разными версиями, например, английского, этот атрибут также позволит вам указывать конкретные версии с помощью языковых кодов. Например: английский – США и английский – Великобритания.


Это атрибут тега, который сообщает поисковым системам о наличии международных страниц вашего сайта и о том, какой язык используется на этих страницах. Вот пример того, как выглядит атрибут hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Существует 3 способа реализации hreflang:
- HTML-заголовок
- XML-карта сайта
- HTTP-заголовок
Использование атрибута href lang в заголовке страницы, пожалуй, наиболее эффективный способ реализации hreflang; «пожалуй», потому что по этому поводу до сих пор ведутся споры. Реализация этого атрибута вручную крайне сложна, и вам может даже понадобиться стороннее программное обеспечение.
Вы можете создать настоящую международную страницу с собственным URL-адресом
С помощью Linguiseвнедрение hreflang с использованием XML-карт сайта чрезвычайно просто. Все, что вам нужно сделать, это добавить код языка («en-us») к URL вашего сайта, и будет создана новая полноценная страница на этом языке. Поисковые роботы не распознают эту страницу как переведенную, а как оригинальную страницу на другом языке.

Linguise предлагает гибкость в дизайне и улучшенный пользовательский опыт
Для владельца веб-сайта идентичность, определяемая дизайном сайта, имеет решающее значение. Добавление языкового селектора в пользовательский интерфейс может исказить этот дизайн. Linguise предлагает практичное решение этой проблемы. Языковой селектор имеет настраиваемый дизайн и расположение, позволяющие ему соответствовать дизайну вашего сайта.

Linguise есть поле для настройки CSS, где вы можете определить дизайн переключателя языка с помощью шорткода. Это поможет вам сохранить индивидуальность вашего сайта. Также доступно множество вариантов отображения флагов для загрузки и настройки переключателя языка.
Linguise предлагает улучшенный пользовательский опыт как для вас, владельца сайта, так и для конечных пользователей. Для владельца этот сервис предоставляет статистику просмотров страниц по языкам в удобной панели управления. Он также отображает соответствующие диаграммы. Эта информация может быть полезна при разработке стратегии таргетинга и т.д.
Поисковые системы обычно классифицируют всплывающие окна как негативно влияющие на пользовательский опыт. Это инструмент, используемый поисковыми системами для предложения смены языка в зависимости от вашего IP-адреса. Это повлияет на рейтинг вашего сайта в поисковой выдаче. Это также плохо сказывается на пользовательском опыте. Linguise с другой стороны, не использует всплывающие окна, а только кнопку переключения языка, которую пользователь может использовать, когда ему это интересно.
Linguise — это очень гибкое и мощное решение, способное поддерживать перевод более чем на 80 языков. Оно предоставляет вам полный контроль над тем, как вы хотите перевести свой контент. Также оно предлагает возможности для улучшения переводов до 100% точности. Кроме того, оно позволяет представлять переведенные страницы как оригинальные с собственными URL-адресами. Сервис предлагает бесплатный перевод 400 000 слов для новых пользователей. Так что зарегистрируйтесь и автоматизируйте перевод контента вашего сайта.






