Перевод веб-сайтов в различных ценовых диапазонах
Вы хотите знать, какие затраты на перевод веб-сайта вам следует ожидать от вашего следующего многоязычного веб-сайта?
Если вы хотите максимизировать потенциальную аудиторию для своего веб-сайта, вам придется отрегулировать опыт. Одна из основных вещей, с которой нужно начать, — это перевести ваш контент на несколько языков. Прямо сейчас вы, вероятно, думаете, что перевод существующего веб-сайта кажется дорогостоящим делом, но это не всегда так.
На самом деле у вас есть разные варианты, и они различаются по цене, скорости и даже сложности. Это означает, что вы можете найти множество методов, которые подходят не только вашему бюджету, но и вашим потребностям.
В этой статье мы рассмотрим 5 лучших способов создания подходящего многоязычного веб-сайта. Мы объясним, как они работают и какова будет стоимость в большинстве случаев.
Почему многоязычный веб-сайт может быть разумным вложением средств
Если вы хотите, чтобы ваш веб-сайт был переведен, вы можете сразу перейти к пяти методам, приведенным ниже, однако, если вы все еще не уверены, вам может быть полезно уделить время, чтобы проанализировать, почему это умный вещь которую нужно сделать.
Пример веб-сайта, переведенного на испанский язык
Бывают ситуации, когда переводить ваш сайт не нужно. Например, если у вас есть местный физический магазин, вам, вероятно, не нужно будет привлекать много посетителей веб-сайта из других стран (если только ваш бизнес не ориентирован только на иностранцев!). В большинстве других случаев с переводом надо что-то учитывать.
Если вы предлагаете свой веб-сайт только на одном языке, ваша потенциальная аудитория будет ограничена, и это может стать проблемой для онлайн-бизнеса. Если вы создаете многоязычный сайт, вы можете:
- Охватите более широкую аудиторию и демографические данные, которые ваши конкуренты, возможно, не видят и не нацеливают.
- Получите потенциальный дополнительный доход и конверсию
- Сделайте свой сайт более ценным на рынке
Несмотря на все преимущества, вы можете обнаружить, что некоторые люди сразу отказываются от возможности перевода. Это происходит главным образом потому, что они предполагают, что это будет слишком дорого, слишком сложно или, в худшем случае, обе вещи будут проблемой. Реальность такова, что если вы решите перевести свою страницу, вам придется вложить немного денег или времени, но конечный результат обычно приводит к большей прибыли.
Лучшие способы перевода вашего веб-сайта (и ожидаемые затраты)
Если вы задумываетесь о создании многоязычного веб-сайта , первое, что вам нужно сделать, это ознакомиться со всеми вариантами, которые есть в вашем распоряжении. Есть несколько способов выполнить весь процесс, и, конечно же, каждый из этих методов имеет свои плюсы и минусы.
Стоимость перевода веб-сайта может варьироваться в зависимости от используемого вами подхода, поэтому, имея это в виду, мы покажем вам пять различных способов перевода вашего веб-сайта и то, что вы можете ожидать от каждого из них.
Поговорим о времени и деньгах!
# 1 - Выполните самостоятельный перевод вручную
Мы собираемся обсудить самый простой, но в то же время самый сложный вариант - перевод всего вашего сайта вручную. Вы можете просто взять контент на своем веб-сайте и вручную перевести его на другой язык. Следует учесть, что если вы или кто-то из вашей команды собираетесь использовать этот метод, вы должны быть уверены, что в совершенстве говорите на этом языке.
Еще одним недостатком этого метода является то, что он занимает больше всего времени, особенно если на вашем веб-сайте много контента. С другой стороны, выполнение ручного перевода бесплатно, если вы делаете его на 100%.
Если ваш сайт небольшой, и вы говорите на одном или нескольких языках, на которых говорит ваша аудитория, этот метод определенно лучший вариант для вас.
# 2 - Нанять профессионального переводчика, есть цена
Если вы или любой член вашей команды не можете перевести ваш веб-сайт, всегда есть возможность нанять и добавить профессионального переводчика. Даже если это еще один простой вариант, проблема в том, что он может оказаться немного дороже. Однако, если говорить о преимуществах, одно из них заключается в том, что вам доступно множество отличных профессиональных переводчиков по доступным ценам.
Вы должны понимать, что качество вашего переведенного веб-сайта будет полностью зависеть от того, насколько квалифицирован ваш переводчик, поэтому важно уделить некоторое время тому, чтобы изучить прошлые проекты каждого переводчика, отзывы и, что наиболее важно, их опыт.
Одним из преимуществ этого подхода является то, что если вы выберете правильный переводчик, вы получите чрезвычайно точный перевод, но есть несколько недостатков.
Один из них - деньги, так как это самый дорогой вариант, и стоимость будет выше, исходя из опыта переводчика. Например, большинство переводчиков, которых вы можете найти на нескольких платформах, берут от 20 до 50 долларов в час или что-то от 5 до 10 долларов за страницу! Второй недостаток - это время, потому что профессиональным переводчикам придется просматривать ваши страницы и публикации и работать над каждой из них вручную, а это может занять некоторое время.
Вы должны быть готовы потратить несколько сотен долларов, даже если ваш сайт небольшой. Это жизнеспособный вариант для вас, если у вас есть свободные деньги и время, которые можно потратить на необходимые расходы на веб-сайт. Здесь вы можете найти некоторые элементы сравнения.
Хорошо, теперь давайте углубимся в более современные технологии перевода, чтобы сэкономить время и деньги.
# 3 - Программные переводы, выполняемые человеком
Возможно, это звучит немного похоже на машинный перевод, поэтому может немного сбить с толку. Однако между ними есть некоторые различия. Как мы уже говорили, машинные переводчики - это программы, которые превращают любой язык в другой без вмешательства человека, но компьютерный перевод - это когда человек выполняет перевод с помощью специализированного программного обеспечения.
Этот вариант имеет ряд преимуществ; одна из них заключается в том, что это может быть быстрее и дешевле, чем ручной перевод, учитывая, что вы будете использовать программное обеспечение для облегчения процесса, но на самом деле он не полностью полагается на программное обеспечение, поэтому результат будет немного более точным. Один из недостатков заключается в том, что это только половина решения, потому что вам нужно будет нанять профессионального переводчика для непосредственного взаимодействия с программным обеспечением. Как и предыдущее решение, человеческий перевод, тоже имеет свою цену.
# 4 - Используйте автоматический нейронный машинный перевод (NMT)
Сегодня компьютеры могут переводить что угодно с одного языка на другой, одним из примеров этого является Google Translate API. Дополнительную информацию о нейромашинном переводе вы можете получить в этом специальном посте . Итак, есть еще один вариант создания многоязычного веб-сайта с использованием машинного перевода, что означает, что он сможет автоматически переводить любой контент без какого-либо вмешательства человека.
Вероятно, вы хотите избежать копирования и вставки всего текста вашего сайта в Google Translate или любой другой переводчик, но если в конечном итоге это произойдет, ваш лучший вариант — получить премиум-решение, такое как Linguise . Почему? По многим причинам, но главным образом потому, что мы используем модели перевода (например, если ваш веб-сайт связан с юридическими консультациями, будет применяться модель юридического перевода). Таким образом, вы будете уверены, что результат вашего перевода будет более точным.
Как и в случае с наймом профессионального переводчика, если вы выберете этот вариант, расходы также будут отличаться; Вы можете рассчитывать, что потратите небольшие деньги на достойный алгоритм машинного перевода, и результаты будут отличными, но не идеальными.
# 5 - Принять гибридный подход к переводу веб-сайтов, рекомендуется
Как видите, четыре упомянутых выше метода имеют свои преимущества, но есть и недостатки. Итак, если вы хотите максимизировать скорость, стоимость и точность, вы можете принять гибридный подход. Что это значит? Что ж, это означает, что вы можете использовать комбинацию всех остальных четырех методов, чтобы получить доступ ко всем их преимуществам, минимизируя любые потенциальные недостатки.
Например, хорошая возможная комбинация — начать использовать опцию машинного перевода, а затем вы можете попросить человека просмотреть, исправить и исправить результат по мере необходимости. Это решение сейчас используется в большинстве крупных компаний, поскольку оно быстрее и дешевле. Вы можете попрактиковаться в этом методе, используя плагин перевода WordPress , который обеспечит простой способ реализации этого конкретного метода. Объем проверки перевода переводчиком зависит от языковой пары перевода, т. е. с английского на испанский требуется 10 % редактирования содержания, а с японского на португальский — 20 %.
Вот пример редакции контента переводчиком с фронтенда сайта на Linguise , это действительно просто.
Стоимость перевода сравнивалась
Вот таблица, которая суммирует стоимость переводов только с автоматическим переводом по сравнению с автоматическим переводом с редакцией, выполненной человеком, и переводом, выполненным только человеком.
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
ОГРОМНЫЙ
- ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 вебсайт в плане
В заключение…
Важно напомнить вам, что вы не собираетесь переводить свой веб-сайт бесплатно, даже если вы или кто-то из вашей команды многоязычны и можете выполнять перевод вручную, время, которое вы потратите, будет само по себе расходом. и вы знаете знаменитую поговорку: «Время - деньги».
Мы рекомендуем вам выбрать лучший подход для обеспечения профессионального и надежного результата. Вам нужно подумать о чем-то, что минимизирует затраты на перевод веб-сайтов, но в то же время обеспечивает точные и быстрые результаты для перевода вашего контента.