Усовершенствованные многоязычные стратегии исследования ключевых слов для веб -агентств

Два человека оптимизируют веб-сайт на экране компьютера.
Оглавление

Многоязычное исследование ключевых слов - это задача, которое каждое веб -агентство, стремясь оптимизировать цифровое присутствие своих клиентов на международных рынках. Это исследование больше, чем просто перевод ключевых слов, требует глубокого понимания поведения в поисках каждой страны, языковых вариаций и местных предпочтений. Многоязычные усилия SEO могут быть бесполезными и даже вредными для глобальной видимости без правильной стратегии исследования.

В этой статье вы найдете практические шаги для проведения эффективных многоязычных исследований ключевых слов, общих ошибок, которых следует избегать и как интегрировать эти результаты исследований в SEO -стратегию вашего агентства для максимальных результатов. Начнем!

Основы многоязычного исследования ключевых слов

Человек в синей одежде взаимодействует с большим экраном компьютера с различными значками и графикой.

Перед реализацией передовых стратегий веб -агентствам необходимо понять основы многоязычного исследования ключевых слов, чтобы избежать предположения о том, что международный SEO является просто перевод ключевых слов. Основой этого исследования является признание того, что каждый язык имеет свой собственный культурный контекст, поведение пользователей и уникальные модели поиска. Ключевое слово, которое хорошо работает в одной стране, может не быть актуальным или имеет такое же значение в другой.

Другая важная основа включает в себя понимание локальной структуры рынка, включая используемые поисковые системы, уровни конкуренции с ключевыми словами и устройства, обычно используемые для доступа к информации. Веб -агентства также должны распознавать различия в объеме поиска, намерениях пользователей и локальных тенденциях - инсектив, которые можно получить только с помощью локализованного подхода, а не полагаться только на глобальные методы. Создание этой прочной основы позволяет агентствам принимать решения, управляемые данными, с самого начала своей многоязычной стратегии SEO.

Подводные камни прямого перевода ключевых слов для международного SEO

Человек просматривает данные на компьютере. Анализирует информацию.

Непосредственное перевод ключевых слов часто является подходом к международным усилиям SEO. Хотя это может показаться эффективным, этот метод несет значительные риски. Литеральный перевод редко объясняет культурный контекст, языковые нюансы или локальное поисковое поведение. В результате ваш контент может потерять актуальность, плохо ранжировать в поисковых системах или даже путать вашу целевую аудиторию. Вот некоторые из ключевых ловушек прямого перевода ключевых слов.

  • Различия в значении или контексте: слова на одном языке могут иметь совершенно разные значения в другом. Например, английское слово «подарок» означает присутствие, но на немецком «подарок» означает яд. Без понимания культурного и лингвистического контекста переведенные ключевые слова могут стать неактуальными или даже вводить в заблуждение.
  • Размещение с намерением локального поиска: поведение поиска отличается в разных регионах. Например, перевод «дешевый ноутбук» непосредственно на испанский как «Ordenador Portátil Barato» может показаться правильным, но местные пользователи могут чаще искать «Comprar Portátil Barato». Без согласования с локальным поисковым намерением ваш контент может не удовлетворить потребности пользователей.
  • Пропустить популярные локальные ключевые слова: буквальные переводы могут заставить вас упускать из виду фактические фразы, которые люди используют. Например, в то время как «подержанный автомобиль» может привести к «Voiture d'-endation» на французском языке, некоторые регионы могут предпочесть «Auto usagée». Без локального исследования ключевых слов вы упускаете возможность нацеливаться на наиболее релевантные поисковые термины.
  • Технический выпуск SEO: некоторые переведенные ключевые слова могут быть длинными, неловкими или непригодными для использования в URL -адресах, заголовках страниц или мета -описаниях. Это влияет на читабельность и скорости кликов (CTR). Кроме того, буквальные переводы часто приводят к неестественному тексту, который отчуждает местных пользователей.

Понимание культурного поиска

Мужчина в белой рубашке и тёмных брюках балансирует на синем шаре. Его окружают пузыри мыслей.

Одна из распространенных ошибок в многоязычных стратегиях SEO в разных странах заключается в том, что на намерения поиска влияют культура. Даже если две страны используют один и тот же язык или имеют аналогичные термины, мотивы, лежащие в основе поиска, могут быть совершенно разными. Понимание этого культурного контекста является ключевым для веб -агентств, чтобы гарантировать, что выбранный контент и ключевые слова действительно актуальны для местной аудитории.

Например, ключевое слово «домашний офис» в Соединенных Штатах часто связан с удобным и продуктивным удаленным рабочим пространством, отражая тенденции в удаленной работе и функциональной конструкции интерьера. 

Однако, если они будут непосредственно переведены на немецкий язык и использованы без адаптации, результаты поиска могут больше склоняться к услугам консалтинга налогов или регистрации домашнего бизнеса (Министерство внутренних дел в качестве государственного учреждения), что имеет совершенно другой контекст. Следовательно, агентства должны интерпретировать значение поиска. Некоторые факторы, которые следует учитывать в поиске, включают.

  • Местные ценности и привычки: ищет ли аудитория продукт из -за практических потребностей, социального статуса или культурных норм?
  • Сезонные и календарные различия: сезонные ключевые слова варьируются в зависимости от климата и национальных праздников.
  • Общие термины против местных терминов: популярные термины в одной стране не могут использоваться в другой, даже если язык одинаков.
  • Языковой стиль и формальность: некоторые рынки предпочитают поиски профессиональным тоном, в то время как другие предпочитают более неформальный или случайный стиль.

Понимая намерения поиска через культурную линзу, веб -агентства могут разработать более целенаправленные стратегии контента и увеличивать возможности конверсии на каждом целевом рынке.

Стратегии в многоязычном исследовании ключевых слов для веб -агентств

Двое деловых людей изучают данные с помощью увеличительного стекла

Для веб-агентств, управляющих клиентами из разных стран, наличие правильной международной стратегии исследования ключевых слов больше не является вариантом- это необходимо. Этот процесс включает не только перевод терминов, но и углубленное исследование того, как люди в разных культурах и языках ищут информацию в Интернете. Следовательно, используемые стратегии должны быть всеобъемлющими и интегрированными в рабочий процесс агентства, который будет использоваться неоднократно в разных проектах.

В этом разделе будут обсуждаться ключевые стратегии, которые агентства могут использовать для эффективного, точно и масштабируемого исследования многоязычного исследования ключевых слов. Каждый шаг способствует созданию солидного международного SEO -фонда для любого клиента, желающего охватить глобальную аудиторию.

Извлечение и сборник ключевых слов семян в целевых языках

Первым шагом в многоязычных исследованиях является сбор ключевых слов семян - основные ключевые слова, которые служат отправной точкой для исследования. Этот процесс не может полагаться на перевод ключевых слов с версии домашнего языка для международных клиентов. Веб -агентство должно сначала провести исследование рынка, чтобы понять целевые продукты, услуги и личности в местном контексте. Вы можете сделать несколько часто используемых методов, таких как:

  • Проведение коротких интервью с клиентами, чтобы узнать местные релевантные условия.
  • Наблюдая за местными конкурентами и ключевыми словами, которые они используют.
  • Определение терминов, обычно используемых целевой аудиторией на форумах, обзорах продуктов или в социальных сетях на местном языке.

С ключевыми словами семян, которые соответствуют культурному и лингвистическому контексту, агентства могут начать исследовательский процесс с большей точностью. Это поможет избежать вводящих в заблуждение или нерелевантных ключевых слов и ускорить разработку действительного списка ключевых слов.

Определение ключевых слов длиннохвостого и нишевых терминов, специфичных для каждого языка

Женщина в синей рубашке и черной юбке держит увеличительное стекло и смотрит на большой синий экран с белым текстом.

Ключевые слова длинного хвоста необходимы для привлечения более целенаправленной аудитории с конкретным поисковым намерением. Эти ключевые слова часто труднее найти в многоязычном контексте из -за вариаций языка, диалектов и локальных выражений, которые не появляются сразу же в обычных инструментах ключевых слов. Вы, как агентство, можете использовать следующие стратегии.

  • Наблюдайте за общими вопросами в местных сообществах (например, местный Quora, региональный Reddit или дискуссионные форумы).
  • Исследуйте функции «Люди также спрашивают» и «связанные поиски» в местных версиях поисковых систем.
Страница результатов поиска Google по агентствам веб-разработки во Франции
  • Анализ инструментов автозаполнения и предложений на целевом языке.
Размытый скриншот страницы результатов поиска Google

Ключевые слова длиннохвостого также более точно отражают локальные потребности и предпочтения. Для агентств обнаружение этих ключевых слов открывает возможности для нацеливания на ниши с меньшим количеством конкурентов, но более высокий коэффициент конверсии.

Проверка и корректировка ключевых слов с помощью носителей.

В то время как автоматизированные инструменты могут предоставлять ключевые слова на различных языках, проверка носителями нативных носителей имеет важное значение для обеспечения точности и естественности использования языка. Особенно для языков с сильными культурными нюансами, местными идиомами или структурами предложений, которые машины не могут напрямую захватить. Поэтому вы, как веб -агентство, можете сделать следующее.

  • Сотрудничайте с фрилансерами или консультантами из носителя.
  • Проверенные тесты в списке ключевых слов будут проводиться с помощью небольших опросов или неформальных интервью с местными пользователями.
  • Использование отзывов от местных команд или филиалов клиентов в целевой стране.

Эта проверка помогает избежать ошибок, которые могут снизить доверие к бренду или даже привести к недоразумениям. Этот этап также улучшает качество результатов SEO для агентств, потому что используемые ключевые слова соответствуют локальному контексту и ожиданиям.

Использование планировщика ключевых слов Google с целевыми локациями и языками

Человек взаимодействует с глобусом с логотипом Google. Концепция SEO-оптимизации.

Google Keyword Planner по -прежнему является одним из основных инструментов в исследовании ключевых слов, в том числе в многоязычных проектах. Тем не менее, многие агентства не максимизировали функцию таргетинга на основе местоположения и языка. Это может предоставить данные тома поиска, которые гораздо более актуальны, чем глобальные данные или данные по умолчанию. Для этого можно следовать за несколькими советами.

  • Измените местоположение и языковые настройки в целевую страну и язык клиента.
  • Используйте местные ключевые слова семян, а не переводы на английский язык.
  • Сравните объемы поиска между регионами, чтобы определить потенциальный рост.
Интерфейс настроек кампании Google Ads. Скриншот настроек кампании Google Ads.

Используя стратегическое использование ключевых слов, агентства могут предоставить клиентам более точные данные и избежать вводящих в заблуждение предположений. Он также поддерживает более целенаправленное создание контента и улучшает производительность страницы в локальных результатах поиска. Помимо планировщика ключевых слов, многие другие инструменты, такие как Semrush, Ubersuggest, Ahrefs и Moz, могут улучшить многоязычное исследование ключевых слов.

Изучение местных поисковых систем (Baidu, Yandex, Naver) для местного рынка Insights

Google не является основной поисковой системой на таких рынках, как Китай, Россия и Южная Корея. Полагаться только на данные Google в SEO стратегии для этих рынков может привести к неоптимальным результатам. Веб -агентства должны быть знакомы с местными поисковыми системами, такими как Байду (Китай), Яндекс (Россия) и Навер (Южная Корея). Изучая местные поисковые системы, вы получите несколько преимуществ.

  • Получите предложения по ключевым словам, которые доступны только на локальных платформах.
  • Понимание структуры результатов поиска и выделение локальных функций (например, блоги, форумы или каталоги).
  • Настройте SEO тактику на основе локальных алгоритмов, которые отличаются от Google.

Копая в более глубоких местных поисковых системах, агентства могут определить возможности, не видимые в международных инструментах. Это большой плюс для клиентов, которые хотят проникнуть в нецензурные рынки.

Корректировки содержания на основе анализа намерений и региональных тенденций

После получения соответствующего списка ключевых слов следующим шагом является настройка контента на основе анализа намерений и региональных тенденций. Не все ключевые слова с большим объемом подходят для целей конверсии; Вам все еще нужно понять контекст ключевых слов, независимо от того, собираются ли пользователи покупать, учиться, сравнивать или просто искать информацию. Поэтому вам нужно предпринять несколько шагов в этом процессе.

  • Классифицировать ключевые слова на основе намерений (информационные, транзакционные, навигационные).
  • Адаптировать структуру контента и стиль письма к местным предпочтениям.
  • Используйте местные тенденции (например, сезонные кампании, национальные праздники) в рамках контента.

Эти корректировки гарантируют, что созданные страницы найдены, актуальны и интересны для местных пользователей. Для агентства это не просто хорошая услуга SEO Practice, которая укрепляет доверие клиента и ощутимо улучшает их результаты бизнеса.

Интеграция в рабочие процессы веб -агентства

Коллеги, работающие над проектом. Концепция командной работы.

Чтобы многоязычные исследования ключевых слов не становятся запутанными каждый раз, когда они принимают новый проект, веб -агентствам необходимо систематически интегрировать его в свой рабочий процесс. Это включает в себя создание повторяющихся процессов, сотрудничество по перекрестной команде, использование инструментов и циклы непрерывной оптимизации.

Создание повторяющихся процессов для клиентов

В веб -агентствах необходимо иметь шаблон исследования или структуру, которые могут быть повторно поставлены в любой клиент -проект, с небольшими корректировками. Это сэкономит время, облегчит адаптацию новых команд и обеспечит постоянное качество в разных проектах. Вот шаги, которые вы можете предпринять.

  • Создайте исследование ключевых слов на язык, включая используемые инструменты и шаги проверки.
  • Используйте электронную таблицу или платформу управления проектами для отслеживания ключевых слов, намерений и результатов оценки.
  • Предоставьте документацию для каждого этапа, чтобы команда могла работать независимо и структурированным образом.

Благодаря документированному процессу агентства могут обрабатывать несколько международных клиентов, не запускаясь с нуля каждый раз.

Сотрудничество по перекрестной команде в SEO и локализации

Иллюстрация концепции роста и запуска бизнеса. Ракета, взлетающая ввысь, и работающие вокруг неё люди.

SEO и перевод не могут существовать в изоляции в многоязычном контексте. Команды SEO должны сотрудничать с переводчиками, авторами контента, а иногда и с прямыми клиентами, чтобы поддерживать ключевые слова и актуальность контента. Для этого вам нужно заняться практикой.

  • Создайте выделенное общение между командой SEO и командой локализации.
  • Привлечь контент -команду с самого начала, чтобы понять намерение ключевого слова на каждом языке.
  • Провести совместные обзоры, чтобы выровнять понимание и избежать неправильного толкования.
Преодолейте языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический перевод сегодня.

Использование интеграции с инструментами перевода

Мужчина использует ноутбук с платформой изучения языка Lingueo

Интеграция автоматических инструментов перевода в многоязычную стратегию SEO может ускорить процесс и поддерживать согласованность между результатами исследования ключевых слов и переведенным контентом. Одним из основных преимуществ является возможность настроить, как и какие части контента должны быть переведены. Поэтому вы, как агентство, можете использовать один из инструментов перевода, чтобы помочь с этим.

  • Отметьте разделы контента, которые необходимо настроить вручную, такие как названия SEO, мета-описания или призывы к действию, чтобы оставаться актуальными для локального намерения на каждом языке.
  • Обеспечить бесшовную интеграцию с плагинами CMS и SEO клиента (например, Yoast или Rankmath), чтобы структура SEO каждой языковой версии оставалась оптимизированной.
  • Примените результаты исследования ключевых слов, используя функцию правил инструмента перевода, такого как Linguise , например, путем исключения определенных строк, страниц или элементов из автоматического переработки, поскольку они включают важные ключевые слова или термины бренда.

Ниже приведено применение правил в Linguise инструменте перевода. Вы можете настроить его по мере необходимости.

Инструмент для создания скриншотов веб-сайта, генерация изображений

Отчетность и итерация для постоянной оптимизации

Наконец, агентствам необходимо регулярно оценивать производительность переведенных ключевых слов и контента. Это включает в себя мониторинг трафика по языку, изменения в позициях ключевых слов на каждом локальном рынке и коэффициент конверсии от пользователей в разных регионах. Благодаря этому процессу агентства могут обеспечить, чтобы их многоязычные стратегии SEO оставались актуальными и эффективными в достижении глобальной аудитории.

Одним из наиболее эффективных способов проведения этой оценки является использование консоли поиска Google. Этот инструмент позволяет агентствам просматривать отдельные данные производительности по языку и версии переведенной страницы, включая клики, впечатления, CTR и среднее ключевое слово на каждом рынке. С помощью этих данных агентства могут определить уменьшение или увеличение ключевых слов производительности и корректировать контент или стратегию на основе полученных идей.

Эта оценка должна проводиться регулярно, например, в ежемесячных или ежеквартальных отчетах. Этот итеративный процесс не только помогает улучшить долгосрочные результаты, но и демонстрирует приверженность агентства устойчивому росту для клиентов, намного превышающих начальную фазу реализации.

Готовы осваивать новые рынки? Попробуйте наш автоматический перевод бесплатно с нашей 1-месячной пробной версией без риска. Кредитная карта не нужна!

Вывод

Многоязычное исследование ключевых слов для веб -агентств - это сложный процесс, который включает в себя глубокое понимание языка, культуры и поведения пользователей на различных рынках. Реализуя передовые стратегии, такие как анализ локальных намерений, проверка с носителями, и локальные поисковые системы, веб -агентства могут обеспечить большую ценность международным клиентам и помочь им эффективно достичь глобальной аудитории.

Чтобы максимизировать результаты этих стратегий, используйте Linguise автоматический перевод в качестве партнера при переводе и оптимизации многоязычного контента. Linguise основанный на технологии искусственного интеллекта и расширенных функций SEO, упрощает процесс перевода, сохраняя при этом качество и актуальность ключевых слов на каждом языке.

Вам также может быть интересно прочитать

Не пропустите!
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!

Invalid email address
Попробуйте. Один в месяц, и вы можете отказаться от подписки в любое время.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.

Не пропустите!
Invalid email address