Вопросы предпродажи

Задайте нам любой вопрос о сервисе Linguise и получите мгновенный ответ!

Уведомления
Очистить все

Испанский – центральноамериканский против европейского

2 Сообщения
2 Пользователи
0 Реакции
3,602 Мнения
(@John S)
Сообщений: 1
Начало темы
 

Существует ли центральноамериканская версия испанского языка, или же "испанский" — это только европейская версия, "испанский"?


 
Опубликовано: 13.05.2024, 13:29
(@naufal)
Сообщений: 127
Администратор
 

Привет, 

 

В качестве основного поставщика услуг перевода мы используем Google Translate, а для идентификации языка применяется код ISO 639-1.
Более подробную информацию о нашем поставщике услуг перевода можно найти здесь: Google Cloud Translate .

 

Google Translate в основном использует стандартизированную форму испанского языка, которую часто называют «нейтральным» или «международным» испанским.

Google Translate не предлагает отдельного «центральноамериканского» варианта испанского языка. Вместо этого он использует стандартизированную форму испанского, разработанную таким образом, чтобы быть понятной во всех испаноязычных регионах, избегая ярко выраженных регионализмов или специфических диалектов

Это означает, что предоставленный перевод должен быть достаточно понятен как для носителей испанского языка в Европе (Испания), так и для жителей Латинской Америки, включая Центральную Америку.

Эта функция доступна только для этого "международного" варианта испанского языка. 

 

С наилучшими пожеланиями, 


 
Опубликовано: 14.05.2024, 4:44 утра

Оставьте комментарий

Имя автора

Электронная почта автора

Название *

Предварительный просмотр 0 изменений сохранен