Задайте нам любой вопрос о сервисе Linguise и получите мгновенный ответ!
Привет, Linguise
Я рассматриваю ваше программное обеспечение для создания многоязычного магазина на платформе WooCommerce. Несколько предварительных вопросов:
Какую именно технологию нейронного машинного перевода (NMT) от Google вы используете? И есть ли существенные улучшения в этом плане, учитывая все текущие разработки в области искусственного интеллекта? Иными словами: насколько лучше перевод сегодня по сравнению с прошлым годом?
Можно ли использовать разные домены для разных стран из одной установки WooCommerce? Например, shop.fr, shop.nl и т.д.? Или это будет работать как shop.nl/fr, shop.nl/uk и т.д.? Или и то, и другое?
Спасибо!
Привет,
Спасибо за ваше сообщение.
Linguise использует модели облачного искусственного интеллекта Google для обеспечения высококачественного перевода. Эта технология значительно улучшилась за прошедшее время, постоянно совершенствуясь, поэтому внедрение новых версий не требуется, мы всегда используем самую последнюю версию.
В настоящее время плагин WordPress /WooCommerce поддерживает только подкаталоги для языков ( /nl, /fr и т. д .) и для поддоменов облачной CMS, таких как nl.domain.com .
Если вам потребуется дополнительная помощь или у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нашей технической командой через форму обратной связи , и кто-нибудь из наших сотрудников обработает ваш запрос в частном порядке.
Ваше здоровье,
@tristan Привет. Я заметил, что в Google Translate всё ещё есть проблемы с собственными именами и техническими терминами. Я ищу решение на основе DeepL или ChatGPT, которое бы учитывало контекст. Можете ли вы предложить мне дальнейшую индивидуальную разработку с подключением API к DeepL? Вероятно, у вас есть на это средства.
Привет,
К сожалению, мы не предоставляем возможность интеграции с другими платформами для перевода. Как вы понимаете, это очень трудоемкий процесс 🙂
По результатам наших тестов, DeepL не имеет реальных преимуществ при использовании API с точки зрения качества, цены и доступности языков. Что касается инструментов искусственного интеллекта, то на данный момент (ситуация быстро меняется) процесс перевода остается очень медленным и не соответствует требованиям, например, мгновенного перевода веб-сайта, содержащего 100 000 страниц.
Проблема с качеством перевода, с которой вы сталкиваетесь в отношении отдельных терминов, я думаю, связана с контекстом контента, и это одна из главных причин, почему перевод, выполняемый искусственным интеллектом, замедляется. Именно поэтому мы внедрили расширенные правила перевода.
Надеюсь, вы меня понимаете.
Ваше здоровье,
Оставьте комментарий