Показники ефективності багатомовного SEO: дані галузі та інформація для глобальних веб-сайтів

Людина аналізує глобальні дані на комп'ютері. На екрані відображаються різні графіки та діаграми.
Зміст

Бенчмарки SEO допомагають зрозуміти, як ваш веб-сайт працює порівняно з галузевими стандартами, особливо на кількох мовах і ринках. У контексті мультилінгвального SEO ці бенчмарки надають критичні відомості про те, як органічна видимість, взаємодія з користувачами та технічна реалізація варіюються в різних регіонах і мовах. 

Всебічні показники ефективності багатомовної SEO в цій статті базуються на реальних галузевих даних. Ця стаття допоможе вам зрозуміти, що сприяє успіху багаттомовних веб-сайтів

Огляд трафіку та пошуку веб-сайту

Людина аналізує дані на екрані комп'ютера з графіками.

Щоб порівняти вашу багатомовну SEO ефективність, проаналізуйте джерела трафіку вашого веб-сайту. Розуміння частки органічного та платного трафіку, а також того, скільки надходить із каналів, таких як соціальні медіа, електронна пошта або прямі відвідування, допомагає оцінити видимість та ефективність у різних мовах і ринках.

Органічний та платний трафік з пошуку

Органічний пошуковий трафік, відвідувачі, які знаходять ваш сайт через незаплановані результати пошуку, є одним з найбільш надійних показників успіху SEO. Він відображає, наскільки добре ваш контент займає природні позиції без витрат на рекламу. Для багатомовних веб-сайтів відстеження органічного трафіку різними мовними версіями є необхідним для розуміння, які локації працюють найкраще, а які потребують оптимізації. Бенчмарки показують, що хоча сайти верхнього рівня можуть залучати мільйони щомісячних органічних відвідувачів, середній сайт B2B зазвичай бачить від 1 000 до 10 000 відвідувачів.

Результати пошуку Google для кращого постачальника домену

Платний пошук, тим часом, пропонує більш швидкий трафік через рекламу, але вимагає постійного бюджетного фінансування. Хоча це може забезпечити тимчасовий приріст видимості, це не відображає довгострокову силу вашої SEO. 

Домени Namecheap, 97% знижки на домени .COM, бізнес-пошта Namecheap

Порівняння типів трафіку допомагає визначити, чи є ваша стратегія SEO стійкою чи надмірно залежною від платних зусиль, особливо під час запуску на нових мовних ринках.

Вплив соціальних медіа, email та прямого трафіку

Поза пошуком, трафік із соціальних медіа, email-кампаній та прямих візитів може доповнювати ваші зусилля з SEO. Соціальні медіа, зокрема, відіграють значну роль для брендів B2C. У галузях, таких як одяг та взуття, платформи на кшталт Instagram або TikTok можуть генерувати величезні обсяги трафіку, іноді перевершуючи пошук. Хороший приклад: у квітні 2023 року сектор одягу отримав понад 192 тис. переглядів сторінок із соціальних медіа — більше ніж у 20 разів перевищивши середній показник галузі.

Email-маркетинг і прямі відвідування часто відображають лояльність до бренду та залучення користувачів. Хоча ці канали не належать до SEO, вони впливають на загальну видимість і конверсії. Оцінка цих джерел за мовою та регіоном для багатомовних сайтів може виявити типи контенту чи повідомлення, які резонують локально та надають інформацію для оптимізації стратегій пошукового та не-пошукового трафіку.

Ключові показники ефективності багатомовного SEO

Люди, які аналізують дані, щоб досягти бізнес-цілей. Використання графіків і діаграм для досягнення цілей.

Основні показники SEO допомагають об'єктивно виміряти продуктивність вашого багатомовного сайту на різних ринках. Ви можете визначити області сили та слабкості SEO, розуміючи, скільки трафіку генерується кожною мовою, наскільки високі позиції ключових слів і як користувачі взаємодіють зі сторінками. У цьому розділі представлені важливі індикатори для відстеження ефективності вашої глобальної стратегії.

Частка органічного трафіку за мовою

Цей показник вимірює, яку частину органічного трафіку займає кожна мова, доступна на вашому сайті. Це важливо для оцінки ефективності стратегій SEO у кожній версії мови. Якщо одна мова приносить значно більше трафіку, ніж інша, можливо, іншій мові потрібно покращити зміст, технічну структуру або розподіл зворотних посилань. В ідеалі, кожна основна мова цільового ринку повинна становити щонайменше 10-20% органічного трафіку, залежно від частки аудиторії.

Наприклад, якщо ваш сайт доступний англійською, французькою та іспанською мовами, але 80% трафіку припадає на англійську версію. Контент іншими двома мовами потрібно перевірити на предмет локальної релевантності та технічної SEO, такої як hreflang та внутрішня структура посилань.

Ранжування ключових слів та видимість у пошуку

Дивлячись на позицію ключового слова мовою, ви можете зрозуміти видимість у пошуку на кожному ринку. Це також включає показник видимості у пошуку, який є оцінкою того, який відсоток користувачів переглядає ваш сайт для певного ключового слова. Для багатомовного SEO важливо оцінити, чи перекладені версії націлені на відповідні локальні ключові слова. Якщо ні, рейтинг може бути низьким, навіть якщо зміст добре перекладено.

Наприклад, сайт електронної комерції з продуктом «бігові туфлі» може перекласти його як «chaussures de course» французькою. Однак, якщо аудиторія у Франції з більшою ймовірністю шукає «baskets de sport», тоді буквальний переклад не допоможе з точки зору видимості.

Коефіцієнти кліків (CTR) та покази

CTR показує, наскільки привабливими є ваш заголовок та опис у результатах пошуку. Покази вимірюють, як часто з'являється ваша сторінка. Здоровий CTR в органічних результатах пошуку зазвичай становить близько 3-5% для позиції 3 і нижче, і може досягати 25-30% для позиції 1. Якщо CTR низький, навіть якщо позиція висока, можливо, переклад мета-заголовка та опису не відповідає очікуванням місцевих користувачів.

Наприклад, метаописи в німецькій мові, які є занадто формальними або використовують фрази, які рідко використовуються локально, можуть зменшити привабливість, навіть якщо позиція сторінки входить до Топ-3.

Конверсійний курс за місцезнаходженням

Калькулятор і діаграма зі зростаючим графіком

Цей показник вимірює, скільки відвідувачів з кожного регіону чи мови виконують важливу дію - таку як покупка, реєстрація чи запит на демонстрацію. Низькі показники конверсії можуть свідчити про те, що контент недостатньо культурно чи функціонально привабливий. Середні цілі конверсії варіюються, але для сторінок з високим наміром діапазон 2-5% вважається здоровим.

Наприклад, сторінка пропозиції продукту японською мовою може погано працювати, оскільки вона не вказує ціну в ієнах або не включає локальні методи оплати, такі як магазини зручності, навіть якщо візуальні елементи та мова добре перекладені.

Основні джерела трафіку за регіонами

Знання про те, звідки надходить ваш трафік - чи то з пошуку, соціальних медіа, рекомендацій чи безпосередньо - допомагає оцінити ефективність кожного каналу в різних регіонах. Для багатомовного SEO це також показує, чи аудиторія з певних країн більш активна через органічний пошук чи потребує підтримки платних кампаній для досягнення тих самих результатів.

Наприклад, сайт B2B на німецькій мові може отримувати більше трафіку від рекомендацій місцевих промислових сайтів, тоді як іспанська версія отримує більше трафіку через кампанії Google Ads, що означає, що підходи до SEO та просування мають бути адаптовані для кожного регіону.

Показники взаємодії з користувачем

Ілюстрація людей, які аналізують дані на екрані комп'ютера з графіками та діаграмами. Сцена зображує спільну роботу в аналізі даних.

Показники взаємодії з користувачами допомагають зрозуміти, як реальні люди взаємодіють із вашим веб-сайтом. Давайте розберемо ключові показники взаємодії для відстеження та те, що вони розповідають про ефективність вашого мультилінгвального веб-сайту.

Показник відмов

Показник відмов відображає відсоток відвідувачів, які потрапляють на сторінку та залишають її, не взаємодіючи далі. Високий показник відмов часто означає, що ваш контент не відповідає очікуванням користувачів, сайт повільно завантажується або навігація заплутана. Для багатомовних сайтів це може сигналізувати про те, що ваш перекладений контент не резонує з користувачами у певній локалі. Показник відмов між 26–40% вважається відмінним, тоді як показники вище 70% свідчать про нагальну потребу у вирішенні проблем з UX або релевантністю контенту.

Сторінки за сесію

Цей показник відстежує, скільки сторінок відвідувач переглядає за одне засідання. Високий бал сторінок за сеанс вказує на ефективне внутрішнє посилання та сильну взаємодію зі змістом. Для багатомовних сайтів це може підкреслити, які локалі переміщуються глибше, а які ні. У середньому сайти бачать близько 2,6 сторінки за сеанс, тоді як високопродуктивні сайти часто перевищують 4 або навіть 5,2 сторінки. Такі галузі, як подорожі чи продуктовий ритейл, зазвичай мають значно вищі середні показники.

Час на сторінці

Час на сторінці вимірює, скільки часу користувачі проводять на певній сторінці. Це вказує на те, чи є ваш контент захоплюючим і цінним. Якщо користувачі з певного регіону постійно витрачають менше часу на ваших сторінках, якість перекладу або релевантність контенту недостатні. Користувачі витрачають близько 52–54 секунд на сторінку в середньому, хоча аудиторія B2B часто залишається довше (близько 1:22), а аудиторія B2C може в середньому витрачати близько 1:32.

Повторні відвідувачі

Відвідувачі, які повертаються, - це користувачі, які повертаються на ваш сайт після першого відвідування. Це сильний сигнал довіри та цінності контенту. У багатомовному SEO відстеження відвідувачів, які повертаються, за мовою допомагає зрозуміти, де ви успішно будуєте довгострокові відносини з аудиторією. Хороший показник відвідувачів, які повертаються, зазвичай становить понад 30%, з 30–50% є ідеальною ціллю, залежно від вашої галузі та типу сайту.

Рівень виходу

Показник виходу вказує на відсоток користувачів, які залишають ваш сайт з конкретної сторінки. Хоча деякі виходи очікуються (наприклад, на публікаціях у блозі або сторінках подяки), високі показники виходу на продуктах або цільових сторінках можуть свідчити про проблеми з чіткістю, вмістом або швидкістю. В ідеалі, сторінки продуктів повинні прагнути до показника виходу 40–60%, тоді як категорійні сторінки повинні залишатися нижчими, близько 20–40%. Моніторинг показників виходу мовою може спрямувати ваші зусилля з оптимізації туди, де вони найбільше потрібні.

Показник

Контрольний показник

Показник відмов

26–40% - це відмінно; понад 70% може вказувати на невідповідність UX або контенту.

Сторінки за сесію

Середнє значення становить 2,6 сторінки; високопродуктивні сайти можуть перевищувати 4–5,2 сторінки. 

Час на сторінці

Звичайне середнє: 52–54 секунди. B2B: 1:22, B2C: 1:32. 

Повторні відвідувачі

Здоровий рівень повторних відвідувачів становить 30–50%. 

Рівень виходу

Сторінки продуктів: 40–60%. Сторінки категорій: 20–40%. 

Показники побудови посилань для багатомовного сайту

Чоловік вказує на веб-сайт на великому екрані комп'ютера. Він, здається, пояснює глядачеві.

Моніторинг показників побудови посилань є важливим для відстеження ефективності SEO в різних регіонах під час оптимізації багатомовного веб-сайту.

Авторитет домену

Розроблений компанією Moz, показник Domain Authority (DA) - це оцінка від 1 до 100, яка передбачає ймовірність того, що веб-сайт займатиме високі позиції у результатах пошуку. Хоча цей показник не використовується безпосередньо Google, він допомагає порівняти ваш сайт із конкурентами. Оцінка 50–60 вважається хорошою, а вище 60 - відмінною.

Домени, що посилаються

Домени, що посилаються, є унікальними веб-сайтами, які посилаються на ваш сайт. Вони є сильним сигналом довіри та авторитету. Для багатомовних веб-сайтів прагніть до 100–300 доменів, що посилаються, особливо з місцевих каталогів, засобів масової інформації та регіональних партнерів.

Показники якості посилань

Цей показник вимірює цінність зворотного посилання. Посилання з високоавторитетних, релевантних веб-сайтів мають більшу вагу. Сильний показник якості посилання зазвичай варіюється від 7 до 10, причому 8–10 вважаються відмінними.

Цитування

Citation Flow (CF), створений компанією Majestic, відображає кількість зворотних посилань сайту, оцінену від 0 до 100. Оцінка вище 40 вказує на сильний профіль зворотних посилань, але її слід балансувати з Trust Flow, щоб уникнути низькоякісних посилань.

Довіра

Trust Flow вимірює якість зворотних посилань на основі того, наскільки надійними є сайти, що їх надають. Оцінки вище 50 свідчать про сильний профіль, тоді як 10–50 є середніми. Здоровий Trust Flow має тісно відповідати або перевищувати Citation Flow.

Показник

Контрольний показник

Авторитет домену

Оцінка 50–60 вважається хорошою; вище 60 — відмінно.

Домени, що посилаються

Прагніть до 100–300 доменів, що посилаються, особливо з локальних або регіональних джерел.

Оцінка якості посилання

Сильна оцінка варіюється від 7 до 10; 8–10 вважається відмінним.

Цитування

Оцінка вище 40 є сильною; повинна бути збалансована з Trust Flow.

Довіра

Оцінки вище 50 є сильними; 10–50 є середнім; в ідеалі близько до або вище CF.

Показники ефективності мультилінгвального контенту

Жінка в діловому одязі вказує на великий комп'ютерний монітор із різними графіками та діаграмами. На екрані відображається світова карта з візуалізацією даних.

Оцінка ефективності вашого перекладеного та локалізованого контенту має вирішальне значення для розуміння того, наскільки добре ваша стратегія SEO резонує різними мовами та регіонами. Ці метрики показують, який тип контенту працює найкраще, де ваші прогалини та як користувачі взаємодіють із вашими сторінками залежно від пристрою чи регіону.

CTR для перекладеного та локалізованого контенту

Двоє людей обговорюють секторну діаграму. Вони, здається, аналізують дані.

Коефіцієнт кліків (CTR) допомагає виміряти, як часто користувачі клікають на ваші посилання після перегляду їх у результатах пошуку. Порівняння CTR між перекладеним (дослівно) та локалізованим (адаптованим до регіону) контентом дає змогу зрозуміти, який підхід працює краще. Локалізований контент забезпечує вищий CTR, оскільки краще відповідає локальному пошуковому наміру, тону та культурним очікуванням.

Наприклад, німецька посадкова сторінка, яка просто перекладає «free trial» як kostenlose Probe, може не так ефективно залучати користувачів, як використання більш звичного словосполучення gratis testen, яке виглядає більш природно для місцевої аудиторії. За даними Backlinko, перший результат у органічному пошуку Google має середній CTR у 27,6%, що показує, що добре оптимізований, культурно релевантний контент може суттєво підвищити залучення та кліки.

Найкращі типи сторінок

Визначення типів сторінок (наприклад, сторінок продуктів, блог-постів, FAQ або ландінгових сторінок), які найкраще виконуються за мовою або регіоном, допомагає вам пріоритизувати виробництво та оптимізацію контенту. Різні регіони можуть цінувати різний контент; блоги можуть добре працювати у Франції завдяки сильному пошуковому наміру щодо інформації, тоді як сторінки продуктів домінують у Японії завдяки прямій поведінці під час покупок.

Ви можете використовувати такі інструменти, як Google Analytics або Google Search Console, щоб сегментувати продуктивність за типом контенту та місцевістю. Наприклад, у багатомовній електронній комерції сторінки продуктів у регіонах, де говорять іспанською, можуть перевершувати інші через високий попит на інформацію про продукт місцевою мовою та сигнали довіри.

Прогалини в контенті та охоплення ключових слів

Людина, яка шукає за допомогою лупи на веб-сторінці. Пошук правильних ключових слів

Прогалини у контенті виникають, коли ваш веб-сайт не має контенту, орієнтованого на конкретні запити, які шукає ваша аудиторія. Оцінка покриття ключових слів за мовою показує, чи відповідає ваш перекладений контент реальним пошуковим намірам користувачів у цьому регіоні. Часто перекладені сторінки не охоплюють місцеві довгі ключові слова чи популярні теми.

Хорошою практикою є проведення дослідження ключових слів для кожного регіону з використанням інструментів, таких як Ahrefs або Semrush. Наприклад, якщо «дешеві авіаквитки» добре працюють англійською мовою, то в Італії користувачі можуть шукати voli low cost, термін, який ваш контент повинен містити. Закриття цих прогалин підвищує видимість і робить вашу багатомовну стратегію більш конкурентоспроможною.

Особливі сниппети та свіжість контенту

Захист виділених фрагментів є ознакою високої продуктивності SEO, особливо в багатомовних контекстах. Фрагменти різняться залежно від мови та часто винагороджують добре структурований, актуальний контент, адаптований до місцевих питань. Свіжість також відіграє роль, Google віддає перевагу недавньому контенту в нішах, таких як фінанси, технології чи новини.

Якщо ваш французький блог про «інструменти кібербезпеки 2023» не був оновлений, він може втратити свій фрагмент до новішої, локалізованої публікації від конкурента. Використовуйте структуроване форматування (наприклад, марковані списки, таблиці) та регулярно оновлюйте багатомовний контент, щоб зберегти актуальність та збільшити шанси на отримання фрагментів різними мовами.

Продуктивність SEO для мобільних і настільних пристроїв за регіонами

Поведінка користувачів може суттєво відрізнятися між мобільними та настільними пристроями залежно від регіону. У багатьох країнах Азії та Африки мобільні пристрої домінують, тоді як у деяких частинах Європи та Північної Америки настільні пристрої залишаються більш поширеними. Аналіз ефективності SEO за пристроєм та регіоном допомагає адаптувати вашу багатомовну стратегію UX та контенту відповідно.

Наприклад, якщо ваш сайт індонезійською мовою отримує 85% трафіку з мобільних пристроїв, але має високий рівень відмов, це може вказувати на проблеми з мобільною взаємодією або показниками Core Web Vitals. Встановіть еталонний час завантаження менше 2,5 секунд та оптимізуйте макет для малих екранів, щоб підтримувати взаємодію та рейтинги на різних пристроях.

Технічні багатомовні показники SEO

Бізнес-зустріч команди, що аналізує дані. Люди дивляться на діаграми.

Коли ви керуєте багатомовним веб-сайтом, технічний SEO відіграє важливу роль у забезпеченні того, щоб кожна версія мови була правильно проіндексована та працювала оптимально. Ці контрольні показники допомагають виявити області для покращення та порівняння продуктивності різних регіональних версій.

Точність реалізації Hreflang

Чоловік у помаранчевій сорочці вказує на великий комп'ютерний монітор із веб-сторінкою із ціллю в кутку.

Правильна реалізація hreflang гарантує, що користувачі будуть спрямовані на правильну версію мови вашого сайту відповідно до їх регіону чи мовних уподобань. Помилки в hreflang тегах, такі як неправильні коди або відсутні теги повернення, можуть призвести до проблем із дублюванням контенту та неправильним трафіком. Регулярний аудит налаштування hreflang за допомогою інструментів, таких як Ahrefs або Screaming Frog, є важливим для великих мультимовних сайтів.

Наприклад, якщо ваша іспанська версія орієнтована на Іспанію (es-es) та Мексику (es-mx), ви повинні включити обидва теги hreflang і вказати їх один на одного. Консоль пошуку Google не позначає всі помилки hreflang, тому використання зовнішніх інструментів часто необхідне для забезпечення точності на всіх мовах і регіонах.

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайтеся з безмежним зростанням! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Порівняння структури домену

Багатомовні сайти зазвичай вибирають серед підкаталогів (example.com/es/), піддоменів (es.example.com) або доменів верхнього рівня з кодом країни (example.es). Кожна структура має наслідки для SEO — ccTLD часто краще виконуються в локальному пошуку, але вимагають окремого створення авторитету, тоді як підкаталоги консолідують силу SEO.

Наприклад, Linguise використовує підкаталоги для своїх мультимованих сторінок, таких як https://www.linguise.com/ar/ для арабської. Ця структура дозволяє всім версіям мови скористатися перевагами SEO основного домену, одночасно спрощуючи керування та відстеження. Ви можете оцінити ефективність, аналізуючи трафік і показники ключових слів у підпапках за допомогою інструментів, таких як Google Search Console або Semrush.

Проблеми з бюджетом сканування та індексацією на ринках

Google виділяє бюджет на сканування для кожного сайту, який може бути напруженим через дублювання контенту різними мовами або неправильне використання канонічних тегів. Коли багатомовні сторінки не управляються належним чином, вони можуть не скануватися або індексуватися ефективно, особливо на великих сайтах.

Використовуйте такі інструменти, як Google Search Console та аналіз лог-файлів, щоб стежити за частотою сканування та забезпечити індексацію важливих локалізованих сторінок. Наприклад, якщо японська версія сайту має значно нижчі показники індексації, це може вказувати на проблему з бюджетом сканування або поганим внутрішнім лінкуванням. Підтримка локалізованих карт сайту в актуальному стані допомагає пошуковим системам виявляти та пріоритизувати новий контент.

Оцінки швидкості сторінки та основні життєві показники

Ілюстрація жінки, яка дивиться на великий екран комп'ютера з годинником на ньому. На екрані відображається слово 'завантаження'.

Швидкість завантаження сторінки впливає як на користувацький досвід, так і на позиції у видачі. Базовий показник Google для Largest Contentful Paint (LCP) становить менше 2,5 секунд, тоді як First Input Delay (FID) має бути менше 100 мс, а Cumulative Layout Shift (CLS) - менше 0,1. Ці базові показники застосовуються до всіх версій вашого мультилінгвального сайту.

Наприклад, якщо ваша німецька версія використовує великі зображення або шрифти, не оптимізовані для Інтернету, вона може поступатися вашій англійській версії. Інструменти на зразок PageSpeed Insights і WebPageTest можуть виявити відмінності у основних веб-метриках між версіями мовами, допомагаючи вам точно налаштувати продуктивність регіон за регіоном.

Мобільна зручність у різних мовах

Зручний мобільний досвід має вирішальне значення для глобальної аудиторії. Деякі мови (наприклад, німецька або фінська) використовують довші слова, що може порушити макети або спричинити переповнення тексту на менших екранах. Тести зручності мобільного використання повинні враховувати ці відмінності, щоб забезпечити узгодженість.

Наприклад, іспанська версія вашої посадкової сторінки може виглядати чисто на мобільному пристрої, але російська версія може мати проблеми із шрифтом або макетом, які порушують читаність. Тест мобільних пристроїв Google може підкреслити ці проблеми. Він оцінює зручність використання мобільних пристроїв шляхом відстеження показників відмов, швидкості сторінки на мобільних пристроях та взаємодії із пристроєм на кожній мові.

Вікові показники SEO для різних галузей

Роботизована рука на екрані комп'ютера із шестернями

Щоб ефективно оцінити ефективність SEO, важливо зрозуміти, як ваша галузь порівнюється за ключовими показниками, такими як сесії, користувачі, перегляди сторінок, показники відмов, час на сторінці та нові користувачі. Нижче наведено зведену таблицю показників у різних секторах.

Галузь

Сеанси

Користувачі

Перегляди сторінок

Показник відмов

Нові користувачі

Середній час на сторінці

Одяг та взуття

18.16K

21,41 тис

192,86 тис

46.97%

30,49 тис

Автомобільна промисловість

11,2 тис

9,06 тис

25,79 тис

57.13%

4,15 тис

1 хв 25 с

Будівництво

2,24 тис

1,86 тис

4,44 тис

67.24%

1,7 тис

1 хв 46 с

Консалтинг та професійні послуги

2,58 тис

1,91 тис

4,24 тис

66.00%

2,11 тис

1 хв 36 с

Електронна комерція та ринки

9,57 тис

7,08 тис

33,39 тис

58.11%

6,56 тис

Освіта

6,54 тис

5,37 тис

35,88 тис

57.95%

10,95 тис

1 хв 28 с

Їжа

10,43 тис

6,12 тис

21,03 тис

56.62%

11,2 тис

1 хв 08 с

Охорона здоров'я

4,21 тис

2,46 тис

9,95 тис

58.29%

2,85 тис

1 хв. 27 с

Здоров'я та оздоровлення

4,29 тис

3,18 тис

6,9 тис

59.44%

1,43 тис

1 хв. 26 с

ІТ та послуги

3,56 тис

2,87 тис

8,68 тис

62.27%

3,53 тис

1 хв. 43 с

Промисловість та виробництво

3,85 тис

3,04 тис

8,01 тис

58.40%

2,89 тис

1 хв 23 с

Нерухомість

3,22 тис

2,02 тис

9,03 тис

46.85%

2,62 тис

1 хв 34 с

SaaS

3,16 тис

2,74 тис

7,14 тис

64.46%

3,52 тис

1 хв. 45 с

Технології

4,32 тис

3,66 тис

11,27 тис

61.53%

5,31 тис

1 хв 46 с

Подорожі та відпочинок

7,87 тис

7,12 тис

26,8 тис

54.66%

Проблеми та втрачені можливості

Бізнесмен, що піднімається по стовпчиковій діаграмі до досягнення шестерні

Навіть найкращі стратегії мультилінгвального SEO можуть стикатися з перешкодами. Розуміння того, де часто виникають проблеми, і як їх виправити чи уникнути, може допомогти вам підтримувати стабільну продуктивність у різних мовах і регіонах.

Неефективні переклади та користувацький досвід

Однією з найбільших пасток у багатомовних веб-сайтах є покладання на буквальні або лише машинні переклади. Хоча інструменти, такі як машинний переклад, можуть прискорити локалізацію, низька якість результату може пошкодити довіру. Відвідувачі можуть зустріти незграбні формулювання, порушену граматику або зміст, який не відповідає місцевим очікуванням. Це погіршує користувацький досвід, збільшує показник відмов і знижує конверсії.

Окрім мови, досвід користувача варіюється залежно від культури, уподобань макета, вибору зображень, і навіть значення кольорів можуть відрізнятися. Французький користувач може очікувати офіційного тону, тоді як японська аудиторія може віддати перевагу лаконічним і ввічливим формулюванням. Без адаптації до цих нюансів ваш сайт виглядає чужим і ненадійним.

Як цього уникнути:

  • Використовуйте інструменти на кшталт Linguise у поєднанні з перевіркою або редагуванням носіями мови.
  • Налаштуйте тон, макет і CTA для кожного регіону.
  • Уникайте дослівного перекладу; надавайте перевагу природному потоку.

Відсутність SEO-оптимізованого контенту для кожної локалі

Переклад вашого контенту без адаптації до місцевих пошукових намірів може суттєво обмежити вашу видимість на міжнародних ринках. Користувачі в Іспанії можуть шукати інакше, ніж ті, хто в Мексиці, навіть якщо вони говорять однією мовою. Покладання на прямі ключові слова чи переклади блог-контенту ігнорує те, як пошукові тенденції та поведінка клієнтів різняться залежно від регіону.

Якщо ви хочете, щоб ваш багатомовний контент працював ефективно, вам потрібно ставитися до кожного регіону як до окремої екосистеми SEO. Це означає створення стратегій ключових слів на основі місцевої пошукової поведінки та розробку унікального, культурно релевантного контенту, який відповідає конкретним потребам та інтересам кожного ринку.

Як цього уникнути:

  • Проводити дослідження ключових слів окремо для кожної мови та регіону.
  • Використовуйте такі інструменти, як Google Trends або Ahrefs із локалізованими фільтрами.
  • Створюйте оригінальний контент, адаптований до місцевих новин, культури чи проблем.
  • Оптимізуйте елементи на сторінці (заголовки, мета-описи, заголовки) для кожної локалі.

Поширені технічні неправильні конфігурації

Технічні проблеми SEO можуть непомітно підірвати навіть найбільш якісно перекладені веб-сайти. Поширені помилки включають неправильні або відсутні теги hreflang, дубльований контент на різних URL-адресах та неналежним чином локалізовані карти сайту. Ці неправильні конфігурації заплутують пошукові системи, призводячи до проблем з індексацією та втрати трафіку на ключових ринках.

Якщо пошукові системи не можуть зрозуміти, яку версію вашої сторінки показувати якому користувачеві, ваша глобальна видимість страждає. Ви ризикуєте погіршити свої позиції або показати неправильний контент не тій аудиторії. Ці проблеми часто залишаються непоміченими без процесу аудиту, спеціального для багатомовних сайтів.

Як цього уникнути:

  • Перевірте реалізацію hreflang за допомогою інструментів, таких як Merkle або Ahrefs.
  • Використовуйте послідовні, локалізовані структури URL (наприклад, /fr/, /de/ тощо).
  • Уникайте дублювання контенту шляхом правильного використання rel=canonical та локалізованих слів.
  • Регулярно перевіряйте мультилінгвальну індексацію в Google Search Console.

Непослідовний брендинг різними мовами

Одна поширена проблема в багатомовному SEO — це відсутність послідовного брендового голосу різними мовами. Хоча повідомлення може бути точним у перекладі, тон, стиль та культурні нюанси часто губляться. Ця невідповідність може зашкодити сприйняттю бренду, зробивши ваш контент відокремленим або непрофесійним для носіїв мови.

Забезпечення єдиної ідентичності бренду мовами є важливим для побудови довіри та авторитету. Добре локалізований бренд адаптується до місцевих очікувань, залишаючись вірним основній ідентичності.

Як цього уникнути:

  • Розробіть мультилінгвальний стильовий посібник бренду та поділіться ним з місцевими командами чи перекладачами.
  • Використовуйте редакторів, які є носіями мови, щоб перевіряти перекладений контент на тон та ясність.
  • Регулярно проводьте перевірки для забезпечення узгодженості на різних ринках.

Повільне завантаження сторінок у певних регіонах

Локалізовані веб-сайти часто ігнорують продуктивність інфраструктури. Сайт може швидко завантажуватися у своєму основному регіоні, але повільно працювати в інших місцях через віддаленість сервера або відсутність підтримки CDN. Повільне завантаження шкодить досвіду користувача, збільшує кількість відмов і негативно впливає на позиції у пошуку.

Локалізація — це продуктивність. Доставка швидких, адаптивних сторінок глобально забезпечує кожному відвідувачеві, незалежно від місця розташування, плавний досвід.

Як цього уникнути:

  • Використовуйте глобальну мережу доставки контенту (CDN), щоб надавати контент ближче до вашої аудиторії.
  • Оптимізуйте медіа-активи, такі як зображення та шрифти для всіх ринків.
  • Відстежуйте швидкість за місцезнаходженням за допомогою інструментів на кшталт Google PageSpeed Insights, Lighthouse або GTmetrix.
Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Висновок

Показники мультилінгвального SEO надають важливу інформацію про те, як ваш глобальний веб-сайт працює на різних мовах і ринках. Метрики, такі як органічний CTR, Core Web Vitals і мобільна зручність, допомагають виявити області сили та де потрібна оптимізація для конкуренції на міжнародному рівні.

Щоб залишатися попереду в глобальних SERPs, брендам необхідно вирішувати технічні проблеми SEO, такі як помилки hreflang, ефективно локалізувати контент і підтримувати ефективність сканування. Інструмент на зразок Linguise може оптимізувати управління багатомовним сайтом, пропонуючи автоматичні, SEO-оптимізовані переклади, які підтримують масштабовані, високопродуктивні міжнародні веб-сайти.

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без поділу своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти цікаві інформаційні новини щодо перекладу та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address