Чому варто перекладати веб-сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення?

Інтерфейс веб-сайту онлайн-шопінгу з людиною
Зміст

Незалежно від того, яку систему управління контентом електронної комерції ви використовуєте, важливо точно перекласти весь вміст вашого сайту, якщо ви плануєте продавати за кордоном. На папері виглядає легко продавати в інші регіони, оскільки практично кожен може отримати доступ до Інтернету; але це ніколи не так, чи не так? У міжнародних регіонах, куди ви плануєте продавати, існують встановлені інтернет-магазини, яким клієнти віддають перевагу. Може бути майже неможливо конкурувати з цими гравцями. Що робить ці магазини встановленими в цих регіонах:

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

  • Весь контент веб-сайту перекладено мовою, яку вибирають клієнти.
  • Вони приймають платежі в платіжних системах, які обирають клієнти.
  • Їхні сайти індексуються пошуковими системами (SEO)

Виконання цих вимог гарантуватиме вам певний успіх на міжнародному ринку, і ось чому.

Згідно з дослідженням, проведеним Alexika 40% глобальних клієнтів не будуть купувати товари, представлені їм іноземною мовою. Крім того, 66% цих клієнтів використовують онлайн-машинні переклади під час покупки, тоді як 65% надають перевагу контенту своєю мовою. Ось чому наявність сервісу перекладу важлива, коли ви хочете продавати міжнародно.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Ми вже встановили, що ви не можете покладатися на переклад веб-сайтів для виконання роботи. Навіть коли ви передаєте переклад сторонньому програмному забезпеченню, є деякі важливі частини вашого магазину, які вони, ймовірно, пропустять або припустять помилки. Є певний контент, який потрібно перекласти, але ці служби часто ігнорують його. З огляду на це, давайте розглянемо, що це таке і чому важливо їх перекладати.

У цій статті ми розглянемо, які частини вашого інтернет-магазину потрібно перекласти, зокрема зупинимося на процесі оформлення замовлення, і чому важливо їх перекласти. Ми також розглянемо, як можна автоматизувати переклад сторінки оформлення замовлення і як можна редагувати цю сторінку та сторінку продуктів.

Що потрібно перекласти на вашому сайті електронної комерції?

Одним із найважливіших аспектів, що визначають ваш успіх на міжнародному ринку, є локалізація вашого веб-сайту. Існують елементи гарної практики, пов'язані з локалізацією, але сьогодні для нас важливо перекласти все на вашому веб-сайті (і я маю на увазі все). Є деякі частини, які мають велике значення і часто ігноруються, що може призвести до високого відсотка відмов клієнтів на вашому веб-сайті. Це означає, що ви можете отримувати багато кліків, але лише невелика частина цих кліків перетворюється на продажі. Отже, рентабельність інвестицій буде низькою.

Зважаючи на те, що у вас може бути безліч сторінок з різноманітними продуктами, які потрібно перекласти, цей процес може виглядати неспокійним. Тож давайте розглянемо, що саме потрібно точно перекласти на ваших веб-сайтах електронної комерції.

  1. Назва продукту

Це, мабуть, найважливіше. Назва продукту - це те, що шукають клієнти. З цієї причини вона повинна бути точно перекладена, без помилок. Також потрібно переконатися, що навігаційні хлібні крихти, що супроводжують назву, точно перекладені. Якщо ви маєте справу з простими продуктами, які не мають атрибутів у назві, це відносно легко.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення
Приклад назви та хлібних крихт, що перекладені

Цей процес дещо ускладнюється, коли поряд із заголовком є ​​атрибути.

Наприклад: Жіночі водонепроникні кросівки Air Max різнокольорові

У цьому випадку потрібно переконатися, що вся назва перекладена відповідно до порядку слів атрибутів цієї мови.

  1. Описи продуктів

Опис продукту необхідно ідеально перекласти рідною мовою клієнтів, оскільки він функціонує для реклами вашого продукту клієнтам. Тут також необхідно враховувати SEO. Проведіть дослідження щодо термінів, які ці клієнти регулярно використовують для пошуку конкретних продуктів, та включіть їх до описів.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

  1. Поширені питання

Коли клієнти стикаються з проблемами на вашому сайті, вони, природно, переходять до розділу поширених запитань для отримання інструкцій. Що станеться, якщо цей розділ не буде перекладено їхніми мовами? Вони, очевидно, покинуть ваш сайт і підуть шукати альтернативи. Це той показник відмов , про який я говорив раніше.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Важливо, щоб ця частина була точно перекладена, щоб забезпечити вашим клієнтам безперебійну взаємодію з вашим веб-сайтом.

  1. Плаґи третіх сторін

Ми ніколи не зможемо достатньо нахвалити плагіни за роботу, яку вони виконують для нашого веб-сайту. Сторонні плагіни для оптимізованих (або налаштованих) рядків пошуку, липких заголовків, будівельників сторінок, відгуків про продукти тощо є звичайними для веб-сайтів електронної комерції. Це може бути дуже неохайно, якщо будь-який із цих плагінів, скажімо, плагін відгуків про продукти, все ще знаходиться оригінальною мовою, тоді як решта веб-сайту ні. Тож вам також потрібно звернути на це увагу.

  1. Метадані

Хоча клієнт ніколи не взаємодіє з метаданими вашого магазину, ви як власник не повинні їх ігнорувати. Метадані відіграють критичну роль у SEO, отже, і у тому, як ваші клієнти знайдуть вас.

  1. Процес оформлення замовлення

А тепер перейдемо до нашої основної теми сьогодні – процесу оформлення замовлення. Кожна частина процесу оформлення замовлення має бути зрозумілою. Чому ця частина така важлива?

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Не забудемо про основи багатомовного SEO

Чому важливо точно перекласти процес оформлення замовлення?

Як продавець електронної комерції, оформлення замовлення, ймовірно, є найважливішою частиною вашого магазину. Саме тут ви отримуєте гроші (повернення інвестицій); тут гроші переходять з рук в руки. Якщо клієнт відвідує вашу сторінку, не оформивши замовлення, це враження зовсім не корисне для вас.

Згідно з даними Start it up , 70% кошиків в інтернет-магазинах залишаються на ранніх етапах. Половина з решти 30% залишаються під час оформлення замовлення. Це дуже тривожна статистика для продавця електронної комерції, який виходить на новий міжнародний ринок. Stripe також провів аналогічне дослідження по всій Європі та виявив, що 58% магазинів у цьому регіоні мали основні помилки в процесах оформлення замовлення, однією з яких були неточні переклади.

Уявіть собі таку ситуацію. Уявіть, що у вас є фізичний магазин, і клієнти ходять по ньому, вибирають товари та кладуть їх у кошики. Щойно вони доходять до каси, вони залишають кошики там і виходять з магазину, нічого не купивши. Ось наскільки погано не робити замовлення. Навіть якщо врахувати тих, хто просто розглядає вітрини, це все одно не ідеально.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Сьогодні електронні магазини витрачають багато ресурсів на залучення трафіку на свій веб-сайт, не роблячи веб-сайт легко використовуваним для трафіку, який вони залучають. Кінцевий результат полягає в тому, що ви зазнаєте збитків, що характеризуються низькими або відсутніми доходами взагалі. Тому важливо точно перекласти кожну частину процесу оформлення замовлення рідними мовами ваших клієнтів на міжнародному ринку.

Linguise пропонує рішення цієї проблеми, автоматизуючи переклад процесу оформлення замовлення у вашому магазині. Як це робиться?

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайте безмежне зростання! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Як автоматизується переклад процесу оформлення замовлення в Linguise?

Встановлення Linguise і правильна настройка автоматично перекладає весь ваш веб-сайт, включаючи сторінку оформлення замовлення. Ви можете налаштувати Linguise на своєму веб-сайті WordPress, дотримуючись цих простих кроків.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Це SaaS проникає на ваш веб-сайт, перекладаючи кожен компонент. Це включає все, що ми згадували вище (заголовки продуктів, описи сторонніх плаґінів тощо). Він також перекладає розділи, що мають відношення до SEO, такі як метадані, серед іншого. Частини вашого веб-сайту, з якими кінцевий користувач не взаємодіє, але які впливають на те, як відображається ваша сторінка, такі як вбудовані елементи HTML, також автоматично перекладаються.

Сторінка оформлення замовлення не є винятком. Все на цій сторінці перекладено. Це включає:

  • Фактичний продукт
  • Зміст кнопок, наприклад, “Додати купон” і “Розмістити замовлення”.
  • Платіжні дані
Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення
Веб-сайт перекладено німецькою

Застереження: Значення валют не зміняться на потрібний мовний регіон, якщо ви не внесете відповідні зміни в налаштуваннях платформи вашого інтернет-магазину.

Будучи сервісом машинного перекладу, Linguise не гарантує 100% точності перекладу. На сторінці оформлення замовлення є частини, які, як правило, зберігають оригінальну мову. Не хвилюйтеся, ми подбаємо про вас.

Linguise надає вам можливість редагувати переклади у фронтенді. Для мов, якими ви не володієте, цей сервіс дозволяє запрошувати експертів для редагування цих перекладів. Це ще не все, ви можете керувати їхнім доступом до цих перекладів, визначивши їхні ролі доступу.

Редагування перекладу сторінки оформлення замовлення

Живий редактор - одна з найкращих функцій Linguise. Ось як ви можете використовувати його, щоб забезпечити точний переклад сторінки оформлення замовлення.

1. На вашій панелі керування Linguise, натисніть на вкладку Live Editor. На наступній сторінці натисніть на Відкрити Live Editor

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

2. Виберіть мову, яку ви хочете редагувати, і натисніть Перекласти

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

3. Увімкніть режим редагування, натиснувши на Навігація/Редагування кнопку у верхньому правому куті

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Перш ніж перейти до режиму редагування, пройдіть через процес, який клієнт виконує при покупці продуктів у вашому магазині. Це включає вибір продукту > додавання до кошика > перегляд кошика > перехід до оформлення замовлення.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Як бачите, частина цієї сторінки оформлення замовлення все ще англійською мовою, незважаючи на те, що її перекладено німецькою. Ось чому редагування перекладу також важливе.

4. Натисніть на текст, який ви хочете редагувати, і внесіть зміни у Переклад Збережіть зміни, і все готово.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Готові дослідити нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Як редагувати переклади товарів?

Сторінка продукту має велике значення з точки зору клієнта. Ось де вони побачать атрибути продукту і приймуть перше рішення щодо його покупки. Тому важливо правильно оформити цю сторінку.

На цей момент ви вже знаєте, як працювати з Liver Editor, і це найважливіший крок. Вам просто потрібно дотримуватися тієї ж процедури, зберігаючи режим навігації. Перейдіть до свого магазину і виберіть продукт.

Чому варто перекласти сайт електронної комерції і особливо процес оформлення замовлення

Ось коли ви вмикаєте режим редагування. Відредагуйте текст, що містить помилки, натисніть на зберегти, і все. Для мов, якими ви не володієте, ви можете запросити експерта і провести їх через цю просту процедуру, і вони зроблять необхідні зміни для вас.

Linguise - це дуже потужний інструмент для вашого електронного комерційного CMS (WooCommerce). Його гнучкість поширюється на надання перекладів понад 80 мовами. Він має квоту перекладу для перших 400 000 слів. Тож зареєструйтеся та почніть перекладати.  

Дізнайтеся, як автоматично перекладати весь WooCommerce у відео

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без того, щоб поділитися своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти вам цікаві інформаційні новини про переклад та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address