Чому б ви не хотіли бачити більше трафіку на своєму веб-сайті? Оптимізація SEO для різних мов і країн - це найпростіший спосіб зробити це. Майте на увазі, що більшість світу не говорить англійською, коли ви просуваєте свій контент на міжнародному рівні - потенційна база клієнтів є величезною. Якщо ви орієнтуєтеся лише на англомовних користувачів у своїй країні, ви втрачаєте величезну аудиторію.
Якщо ви хочете досягти успіху на міжнародному ринку, багатомовність є важливою, але це ще не все. Ви також повинні дотримуватися кількох найкращих практик. У цій статті ви знайдете покрокове керівництво щодо оптимізації вашого веб-сайту для різних мов та країн.

Плануйте стратегію для багатомовного SEO
Перш ніж розпочати свою багатомовну SEO подорож, важливо мати план. Коли ви розширюєте свій бізнес міжнародно, вам потрібно вибрати мови, на які ви хочете орієнтуватися, і як найкраще адаптувати як зміст вашого веб-сайту, так і його технічні аспекти для цих нових ринків. Зверніть увагу на наступне при плануванні вашої багатомовної SEO стратегії.
Досягніть своєї цільової аудиторії, мови відрізняються від країн
Ви не можете вибрати, на які мови орієнтуватися, доки не зрозумієте свою аудиторію. Щойно ви добре знаєте свою цільову аудиторію, зверніть увагу, які мови допоможуть вам найефективніше її охопити.
Мова відрізняється від країни, добре відомий приклад - іспанська. З іспанським перекладом ви точно націлитесь на Іспанію, але також на багатьох інших клієнтів зі Сполучених Штатів, які говорять іспанською, а також мільйони людей у Південній Америці!

Виберіть мову та місцезнаходження, які найкраще підходять вам
Після того, як ви визначитеся з мовами, на які орієнтуватиметесь, ретельно оберіть місця, які будуть найсприятливішими для бізнесу. Вам потрібно буде ретельно вибрати країну або регіон, де розмовляють кожною мовою.
Наприклад, якщо ви націлюєтесь на іспаномовних у Сполучених Штатах, у вас буде більше успіху при націлюванні на «Іспанська (Сполучені Штати)» ніж просто на «Іспанську». Тому що іспанська мова розмовляється по-різному в різних країнах, вам потрібно підтвердити, що ви спілкуєтесь зі своєю цільовою аудиторією через найбільш відповідний діалект.
Виправте ключові слова та продумайте речення
Жодна SEO-стратегія не є повною без ключових слів, і цей факт стає ще більш істинним при розширенні вашого впливу на багатомовну аудиторію. Під час націлювання на декілька мов і локацій вам потрібно бути уважним до фраз, які ви використовуєте в кожній з них.
Щоб знайти правильні ключові слова для вашого веб-сайту, розгляньте можливість використання Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs або просто виконайте пошук у Google. Вони допоможуть вам виявити ключові слова, пов'язані з вашим бізнесом, які регулярно шукають у даній області.
Більш загальною порадою буде зосередитися на реченнях замість лише ключових слів, заголовок сторінки, який є невеликим реченням, легше перекласти за допомогою автоматичного перекладу, а також для людського перекладача.

Виберіть найкращу пошукову систему
Google, можливо, найвідоміша пошукова система, але є й інші, більш популярні в деяких частинах світу. Наприклад… Пам’ятайте про Китай. Якщо ви хочете, щоб китайські користувачі бачили ваш веб-сайт, то Baidu має бути частиною вашої стратегії, оскільки це найпопулярніша пошукова система серед них.
Існують не лише глобальні пошукові системи, такі як Google, Yahoo та Bing, але й багато регіональних. Прикладами відомих регіональних пошукових систем є Baidu (Китай), Yandex (Росія) та Naver (Південна Корея). Обов’язково знайдіть час, щоб дослідити, який варіант найкраще підійде саме вам.

Виберіть доменне ім'я та структуру URL-адрес, які відповідають вашому бізнесу
Цей момент є критично важливим. Ось чому: окрім технічних деталей, важливо вивчати звички та вподобання користувачів. Що це означає? Наприклад, у деяких країнах люди навряд чи відвідуватимуть веб-сайти, які не мають доменів, характерних для їхньої країни.
Незважаючи на пропозицію та сайт, якщо ви не врахуєте потреби своєї цільової аудиторії, ви не досягнете успіху. Дослідження є ключовим для визначення цих потреб. Наприклад, культурні відмінності необхідно враховувати під час ведення бізнесу в інших країнах; універсальний підхід просто не підійде.
Наприклад, люди з України або Росії звикли переглядати домени та URL-адреси як латинською абеткою, так і кирилицею, і це не проблема, те саме стосується деяких азійських країн, таких як Китай.
Виберіть високоякісний інструмент автоматичного перекладу
Якщо ви хочете зробити сервіси вашого веб-сайту доступними на міжнародному рівні, перше, що вам потрібно зробити, це перекласти ваш контент відповідними іноземними мовами. Хоча автоматизовані сайти перекладу, такі як Linguise, останнім часом стали основним способом перекладу для людей, деякі побоюються, що якість перекладів ніколи не буде такою ж хорошою, як при перекладі людиною. На щастя, це не проблема з Linguise. Якщо ви хочете, щоб ваш веб-сайт добре працював на міжнародному рівні, оптимізація його для пошукових систем є обов'язковою.
Завдяки нещодавнім досягненням у сфері програмного забезпечення для машинного перекладу та рекомендаціям пошукових систем (таких як Google), тепер ви можете налаштувати свій веб-сайт для SEO, використовуючи сервіс автоматичного перекладу. Крім того, можливість редагування перекладів також стала корисним доповненням для забезпечення зручності веб-сайту для пошукових систем.
Linguise - це надійна служба нейронного мережевого перекладу, яка може допомогти подолати будь-який мовний бар'єр. Ось посібник із налаштування вашого веб-сайту для автоматичної оптимізації для пошукових систем за допомогою Linguise.
Зробіть перегляд перекладеного SEO-контенту
Linguise - це фантастична програма, яка може швидко перекласти контент вашого сайту кількома мовами. Пошукові системи Google оцінюватимуть ваш веб-сайт нижче, якщо «Текст, перекладений автоматизованим інструментом без огляду людиною або редагування перед публікацією»
Важливо розуміти, що вам не потрібно повністю уникати автоматичного перекладу. Завжди звертайтеся до людини для перевірки автоматичних перекладів, перш ніж публікувати їх. Оптимізація заголовків, слагу та іншого контенту для ключового слова вже має бути частиною вашого робочого процесу, тому це нове завдання не повинно вимагати додаткових зусиль.
Якщо ви хочете бути ефективними та ощадливими, дотримуйтесь цього робочого процесу під час використання сервісу перекладу Linguise для перекладу SEO:
- Використовуйте сервіс перекладу Linguise , щоб створити ваші перші переклади
- Для підвищення точності залучіть людину для подальшої перевірки перекладів
Дізнайтеся, як оптимізувати ваш веб-сайт для різних мов
Тепер давайте розглянемо, як налаштувати SEO для багатомовних мов. Що відрізняє це від оптимізації для конкретної країни? Логічно мати ваш французький веб-сайт французькою мовою. Якщо у вас є сайт, доступний кількома мовами, вам може знадобитися створити окремі версії сайту для кожної мови. Наприклад, якщо у вас є канадська версія вашого сайту, вона повинна бути доступна як англійською, так і французькою.
Створити карту сайту
Щоб пошукові системи могли знайти ваш контент, вам потрібно створити вичерпну карту сайту, яка містить мовні дані. Карта сайту IKEA містить сторінки для всіх її міжнародних версій. Це допомагає пошуковим системам правильно категоризувати сторінки та представляти їх потрібній людині.
Використовуйте тег Hreflang та альтернативний тег
Якщо на вашому веб-сайті є кілька мов, вам потрібно суворо дотримуватися деяких вимог щодо індексації вашого контенту. Мовні теги та альтернативні URL-адреси є одними з них. Вказана мова визначає мову, якою має бути сторінка (Google зробить решту, щоб індексувати сторінку у відповідних країнах), а альтернативні URL-адреси є іншими мовними URL-адресами, якими доступна сторінка.

Перевірте свій текст на наявність проблем
Останнім кроком додавання мов є забезпечення коректної роботи всього. Важливо визначити, чи будуть ваші зусилля з SEO поза сторінкою корисними, перш ніж ви почнете будувати. Google Search Console - це чудовий спосіб переконатися, що ваш веб-сайт працює безперебійно.
Налаштування SEO для різних країн
Іноді вам потрібно налаштувати свій веб-сайт для певної мови. Часом вам потрібно показувати читачам з інших країн окремий контент. Якщо ви дотримуватиметеся належних кроків, це легко зробити. Ось стратегії, які вам потрібно знати, щоб правильно його налаштувати.
Оновіть HTML-код свого веб-сайту залежно від місцезнаходження користувача
Щоб зробити свій контент актуальним для нового регіону, почніть із максимальної конкретизації. Багато аспектів вашого HTML-контенту, включаючи заголовок, метаопис, навігацію та заголовки, можна змінити для покращення користувацького досвіду. Мета полягає в створенні сторінки, яка вирізняється та має власну мету.
Коригувати ціни відповідно до відповідної національної валюти
Якщо у вас є інтернет-магазин або продаж продукції є головною частиною вашого веб-сайту, корисно відображати ціни в місцевій валюті. Якщо ви хочете здійснювати бізнес на міжнародному рівні, вкажіть вимоги для розміщених замовлень, тобто вартість доставки та податки.
Змінюйте свій контент відповідно до місцевих звичаїв
Бувають випадки, коли контент на вашому веб-сайті не буде цікавим або корисним для людей, які його бачать. Якщо це цільова аудиторія, тоді докладіть зусиль, щоб надати їм щось більш конкретне на сторінці.

Ознайомтеся з місцевими законами та звичаями
Всупереч поширеній думці, ви не звільняєтеся від регулювань, перебуваючи за кордоном. Якщо у вас є оновлений веб-сайт, переконайтеся, що продукція, яку ви продаєте, є легальною у вашій країні.
Йдемо далі: переклад SEO проти локалізації
Хоча переклад SEO та локалізація схожі, вони є двома різними темами. Локалізація веб-сайту прагне надати вашим відвідувачам безперебійний досвід, незалежно від їхнього місцезнаходження чи мови. Тоді як основна мета перекладу SEO - поліпшення вашого рейтингу в Google для перекладеного контенту.
Наприклад, припустимо, що у вас є магазин електронної комерції. Ваш ринок для покупців у США з однією англійською версією вашого веб-сайту, а для іспанських покупців у вас є інший сайт, який є іспанською мовою. Послуги перекладу SEO зосереджені на перекладі та оптимізації ваших сторінок продуктів для рейтингу пошуку Google. Локалізуючи свій веб-сайт, ви адаптуєте кожен його елемент для кращого обслуговування певного географічного регіону.





