Приклади локалізації: 5+ компаній, які роблять це правильно

Карта світу з різними іконками, що представляють глобальні зв'язки. Карта містить символи технологій та комунікації.
Зміст

Кожен бізнес прагне взаємодіяти з аудиторією по всьому світу, адаптуючись до особистих уподобань та місцевих культурних нюансів. Цього можна досягти за допомогою локалізації – процесу адаптації контенту, продуктів та послуг, щоб вони були більш персоналізованими та релевантними до місця розташування та культури аудиторії.

Хоча локалізація важлива для впровадження, особливо на бізнес-веб-сайтах, багатьом компаніям все ще потрібна допомога, щоб зробити це правильно.

Якщо у вас також виникають труднощі з успішною локалізацією, не хвилюйтеся. У цій статті буде розглянуто 5+ прикладів компаній, які досягли успіху в локалізації, починаючи з бізнесу гостинності, харчової промисловості, ігор та багатьох інших.

Ми також розкриємо найкращі практичні поради, щоб допомогти вам розробити правильну стратегію локалізації для вашого бізнесу.

Ключові моменти: Приклади локалізації компаній

1
Культурна візуальна адаптація

Провідні бренди налаштовують зображення, кольори, моделі та макети відповідно до місцевих культурних уподобань та естетики, створюючи негайну впізнаваність.

2
Локалізація динамічного контенту та цін

Перекладайте описи товарів, заклики до дії та категорії, адаптуючи валюти, місцеві способи оплати та цінові стратегії, що відповідають особливостям ринку.

3
Навігація та акції, орієнтовані на певний ринок

Створюйте локалізовані меню, структури категорій та кампанії, прив’язані до регіональних свят, сезонів та поведінки покупців, для підвищення залученості.

Важливість локалізації для вашого бізнесу

Перш ніж ми заглибимося в подальші приклади компаній, які успішно локалізували свої вебсайти, давайте спочатку обговоримо, наскільки важлива локалізація вебсайтів для вашого бізнесу. Ось деякі переваги, які ви отримаєте.

  1. Розширення глобального охоплення та доступу до нових ринків: Локалізація дозволяє бізнесу виходити на нові міжнародні ринки шляхом адаптації своїх продуктів, послуг та маркетингу до мови, культури та місцевих уподобань. Це відкриває можливості для зростання доходу шляхом охоплення раніше невикористаних клієнтських баз по всьому світу.
  2. Підвищення досвіду клієнта та сприйняття бренду: Локалізація може створити комфортний досвід для клієнтів у різних регіонах шляхом адаптації контенту, інтерфейсів користувача та пропозицій до місцевих звичаїв. Увага до культурних нюансів може побудувати довіру та вірність, підвищуючи задоволеність клієнтів та утримання.
  3. Збільшення конверсії та потенціалу продажів: Клієнти швидше взаємодіють та купують продукти чи послуги, які доступні їх рідною мовою. Вони будуть більш впевнені у здійсненні покупок. Зрештою, локалізація може усунути мовні та культурні бар'єри, покращити користувацький досвід та підвищити коефіцієнти конверсії на цільових ринках.
  4. Конкурентна перевага та репутація бренду: На все більш глобалізованому ринку локалізація може відрізнити бізнес від конкурентів, які не можуть адаптуватися до місцевих умов. Демонструючи прихильність до розуміння та поваги до різноманітних культур, компанії можуть покращити репутацію свого бренду, побудувати міцніші відносини з міжнародною аудиторією та позиціонувати себе як лідери галузі на глобальному ринку.

5+ компаній, які успішно впровадили локалізацію

Тепер, коли ви розумієте, наскільки важлива локалізація і які переваги ви можете отримати від її впровадження, давайте обговоримо декілька веб-сайтів компаній, які успішно впровадили локалізацію. Давайте зануримось прямо в тему.

Airbnb

Чорно-білі зображення старих будівель і споруд

Перший приклад локалізації походить від багатомовного веб-сайту Airbnb. Орієнтуючись на аудиторію з різних країн, він активно використовує локалізацію для швидкого та успішного глобального розширення. Він розширився до понад 220 країн і регіонів, успішно зробивши локалізацію одним зі своїх стратегічних стовпів для надання автентичного та персоналізованого досвіду користувачам у всьому світі.

Окрім перекладу веб-сайту понад 80 мовами, Airbnb також адаптує кожен аспект користувацького досвіду. Це включає налаштування валюти, форматів дати, одиниць вимірювання тощо відповідно до місцевих уподобань. Компанія також перекладає контент, створений користувачами, такий як оголошення та відгуки, включаючи місцеві терміни та нюанси для збереження культурної автентичності.

Зусилля Airbnb щодо локалізації йдуть ще далі, із регіональними місцевими путівниками для подорожей, що підкреслюють обов'язкові для перегляду визначні пам'ятки та заходи. Не тільки з точки зору локалізації контенту, але й Airbnb приділяє увагу локалізації дизайну, як це видно на стабільному розташуванні елементів навіть при перемиканні мов. Це дуже корисно для користувачів, оскільки дозволяє їм без труднощів переміщатися сторінками.

Пріоритетуючи справді місцевий досвід та адаптуючись до місцевих культур, Airbnb успішно здобув довіру, задовольнив міжнародних користувачів та став глобальним лідером у індустрії гостинності.

Netflix

Чорно-білі зображення фільмів та телешоу

Netflix — провідний постачальник послуг потокового відео, доступний у 190 країнах світу. В основі його стратегії лежить ретельна адаптація контенту шляхом високоякісного дубляжу та субтитрів різними мовами, що вважається невід'ємною частиною виробничого процесу з самого початку.

Однак зусилля Netflix із локалізації виходять далеко за межі простого перекладу мовою. Весь користувацький досвід, від персоналізованих інтерфейсів і рекомендацій до маркетингових кампаній на основі регіонів із залученням місцевих інфлюенсерів, ретельно готується для створення автентичних і культурно релевантних нюансів у кожній країні.

Враховуючи відмінності мов, переваги клієнтів і культурні норми, Netflix успішно залучив різноманітну глобальну аудиторію, зміцнив свої позиції в галузі та зазнав вражаючого міжнародного зростання клієнтської бази. Наразі він має 269,6 мільйона передплатників по всьому світу.

WWF

Астронавти в скафандрах стоять на платформі. Вони, здається, перебувають на космічній станції.

Наступний приклад локалізації взяв WWF (Всесвітній фонд природи) – міжнародна організація, що займається охороною природи, захистом видів дикої природи та підвищенням обізнаності про глобальні екологічні проблеми.

Діючи більш ніж у 100 країнах та прагнучи захистити види, що знаходяться під загрозою зникнення, та середовища їх існування, WWF використовує свій веб-сайт, соціальні медіа, тематичні дослідження, новинні статті та інші локалізовані маркетингові матеріали, щоб резонувати зі світовою громадськістю та навчати її.

WWF використовує дві стратегії локалізації:

  1. Надання контенту місцевим ринкам їхніми рідними мовами – Веб-сайт WWF доступний більш ніж 50 мовами, включаючи англійську, голландську, французьку, португальську, гінді, японську, мандаринську та інші.
  2. Надання локально релевантного контенту потрібній аудиторії – Регіональні веб-сайти WWF містять новини, звіти та кампанії, зосереджені на найважливіших питаннях збереження для цієї аудиторії. Наприклад, веб-сайт США може висвітлювати Закон про відновлення дикої природи Америки.

Цей стратегічний підхід до локалізації дозволяє організації будувати більш впливові відносини та взаємодію з різноманітними глобальними аудиторіями.

ASOS

Чорно-біле зображення з меню фільтрів. Зображення схоже на знімок екрана.

Цього разу приклад походить із модної індустрії, ASOS, яка зробила локалізацію своїм головним пріоритетом у наданні персоналізованих купівельних вражень по всьому світу та отримує понад 60% свого доходу з міжнародних ринків.

У своїх зусиллях з локалізації ASOS адаптував мову, валюту, розмірні таблиці та навіть модні тенденції, що відображаються, відповідно до регіональних уподобань. Це створює звичний та місцевий досвід, адаптований до потреб клієнтів на кожному ринку.

Зусилля ASOS з локалізації поширюються також на маркетинг. Компанія використовує індивідуальні рекламні стратегії, такі як співпраця з місцевими лідерами думок та адаптація email-кампаній до регіональних подій та свят, щоб забезпечити автентичний резонанс брендових повідомлень.

Крім того, вона надає багатомовну підтримку, пропонує близько 10 методів оплати, які приймають понад 19 валют, та оптимізує доставку та повернення за допомогою місцевих логістичних операторів на ключових ринках.

Враховуючи культурні нюанси, починаючи від опису товарів і закінчуючи процесом після покупки, ASOS успішно побудував відносини з глобальною аудиторією та досяг річного доходу в розмірі 3,54 мільярда фунтів стерлінгів у 2023 році.

Доміно'с

Знижки у вівторок та четвер

Domino’s є провідною міжнародною піцерією у більш ніж 58 країнах. Щоб залишатися конкурентоспроможним проти таких гравців, як KFC та Subway, Domino’s впроваджує ефективну стратегію локалізації шляхом адаптації до переваг місцевих громад на кожному ринку.

В Індії Domino's усвідомила, що піца в західному стилі не сподобається місцевим клієнтам. Тому вони запустили варіанти піци, адаптовані до вподобань індійського суспільства, такі як курка тікка масала та панір тікка. Пропонуючи смаки, знайомі та відповідні місцевим уподобанням, Domino's успішно завоювала поціновувачів їжі в Індії.

Тим часом у Малайзії Domino's звертає увагу на заборону використання яловичини та свинини. Щоб дотримуватися цього правила, Domino's гарантує, що його торгові точки в Малайзії використовують усі види інгредієнтів, окрім свинини, яловичини та нехаляльного м'яса. Адаптуючи своє меню та інгредієнти, Domino's демонструє свою відданість повазі до вірувань та культури малайзійського суспільства.

Наразі Domino's поширився в різних частинах світу, і ви можете ознайомитися з ними на веб-сайті Domino's. Кожна країна має свій веб-сайт із контентом, адаптованим до мови цієї країни.

Карта регіонів Vodafone, глобальне покриття мережі.

KFC

Чорно-біле зображення меню їжі

KFC успішно поєднує глобальну уніфікованість із місцевими смаками в індустрії швидкого харчування. Завдяки цій стратегії KFC побудував міцну основу на різних ринках у всьому світі.

В основі стратегії локалізації KFC лежить ретельна адаптація меню. Кулінарні уподобання суттєво різняться між культурами, і KFC наполегливо працює над задоволенням місцевих смаків. Від представлення 'Чіцци' (поєднання курки та піци) на Філіппінах, 'Гострої сичуанської курки' в Китаї та 'Панір Зінгер' в Індії, локалізоване меню KFC відображає місцеві уподобання, роблячи бренд знайомим та привабливим місцем для клієнтів повсюдно.

Не лише меню, але й KFC адаптує свої маркетингові кампанії та дизайн магазинів до різних культур. Їхня реклама часто локалізована, щоб відобразити соціальні та культурні нюанси цільових ринків.

Наприклад, в Японії, де Різдво вважається романтичним святом, а не сімейним зібранням, KFC запустив успішну маркетингову кампанію, що представляє їхню курку як ідеальну різдвяну вечерю!

Окрім адаптації меню та маркетингових кампаній, KFC також залучає місцеву робочу силу, яка розуміє місцеву культуру та мову. Це допомагає їм ефективно спілкуватися з клієнтами та надавати послуги, що відповідають місцевим культурним очікуванням.

Кока-кола

Група людей на зображенні в мозаїчному стилі. Зображення чорно-біле.

Кока-Кола є однією з найбільших багатонаціональних компаній напоїв у світі, що продає продукцію більш ніж у 200 країнах. Розуміючи важливість локалізації, Кока-Кола перекладає контент свого веб-сайту різними мовами та адаптує маркетингові кампанії до місцевих культур і вподобань.

Вебсайт Coca-Cola доступний понад 40 мовами, включаючи найпоширеніші мови світу , такі як англійська, японська, а також менш поширені мови, такі як латвійська, литовська, албанська та грецька. Перекладаючи контент місцевими мовами, Coca-Cola забезпечує доступність та зрозумілість своєї інформації для аудиторії в усьому світі.

Крім того, на кожній пляшці Кока-Кола є різне ім'я на етикетці, що забезпечує більш персоналізований досвід для споживачів. У рамках своєї стратегії локалізації Кока-Кола адаптує ці кампанії для місцевих ринків, таких як Ірландія. В Ірландії пляшки з содовою мають ірландські імена, такі як Аоіфе, Кахал, Грайнне, Аіне та Еймер.

Окрім цього, веб-сайт Coca-Cola також локалізує дизайн, а саме використані зображення. Зображення, що використовуються на веб-сайті Coca-Cola, також адаптовані до звичаїв кожної країни. Наприклад, на їхній цільовій сторінці в Кореї відображається зображення популярного корейського жіночого гурту.

Цей підхід відображає зобов'язання компанії розуміти та цінувати культурне розмаїття та забезпечувати більш релевантний досвід для своїх глобальних споживачів.

Нінтендо

Підводна сцена з грою Endless Ocean Luminous

Останній приклад походить із ігрової індустрії. Nintendo застосовує стратегію локалізації , що виходить за рамки простого перекладу тексту, змінюючи культурні посилання, жарти та елементи ігрового процесу відповідно до цільової культури. Увага до цих деталей створює автентичний ігровий досвід, дозволяючи всім гравцям зв'язатися з ним.

Nintendo також залучає команди локалізації з ранніх етапів процесу розробки гри. Обговорення та планування локалізації відбуваються одночасно з дизайном та розробкою гри.

Експерти з локалізації перекладають ігри, створюють маркетинговий контент і промо-відео, а також контролюють розповсюдження гри в різних регіонах. Залучаючи цю команду з самого початку, Nintendo може оптимізувати процес локалізації та внести необхідні культурні коригування, зберігаючи при цьому цілісність та унікальність оригінальної концепції гри.

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайте безмежне зростання! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Найкращі практики для ефективної локалізації

Після ознайомлення з прикладами локалізації бізнесу вам потрібно дізнатися про найкращі практики для вашого веб-сайту. Ось деякі з них.

  • Розуміння цільової аудиторії: Глибоке розуміння цільової аудиторії є ключем до успішної локалізації. Це передбачає вивчення мови та культурного контексту, цінностей, соціальних норм, переваг у способі життя та ринкових тенденцій у цільовому регіоні. Дослідження ринку та інформація від місцевих експертів є необхідними для отримання цього глибокого розуміння. Розуміючи аудиторію, ви можете ефективніше коригувати контент, дизайн та маркетингові стратегії, щоб вони резонували та були справді актуальними для них.
  • Залучення місцевих експертів: Хоча професійні перекладачі мають вирішальне значення, залучення місцевих експертів, таких як письменники, культурні консультанти та аналітики ринку, може надати цінну інформацію, яку важко отримати ззовні. Вони мають глибокі знання мовних нюансів, ідіом, гумору, культурних посилань та сучасних тенденцій, які можуть допомогти вам уникнути культурних помилок, які можуть потенційно пошкодити довіру та відносини з цільовою аудиторією. Вхід від місцевих експертів також може допомогти вам адаптувати контент більш точно та привабливо для ринку.
  • Пріоритизація ефективної якості локалізації: Це передбачає не лише переклад слова за словом, але й адаптацію продуктів, послуг та маркетингового контенту до повного узгодження з культурою, уподобаннями та очікуваннями цільової аудиторії. Це включає увагу до кожної деталі, від точності перекладу до інтуїтивно зрозумілого дизайну інтерфейсу користувача та візуальних елементів, які відповідають культурним нормам. Висока якість у всіх аспектах локалізації допоможе подолати культурні розбіжності та забезпечити справді локальний досвід для аудиторії.
  • Підтримка послідовності: Послідовність є ключем до забезпечення безшовного та інтегрованого досвіду для аудиторії на всіх локалізованих кон텐츠х та каналах. Це включає в себе послідовність у термінології, стилі написання, брендингу повідомлень, візуальному дизайні та елементах інтерфейсу користувача. Стандартизація стилів та використання централізованих баз даних перекладу допомагають підтримувати цю послідовність. Послідовний досвід підвищить довіру та довіру до вашого бренду.
  • Використання сервісів перекладу: Технологія може бути потужним помічником у зусиллях з локалізації. Інструменти, такі як системи автоматичного перекладу та програмне забезпечення для оптимізації SEO для кількох мов, можуть спростити та автоматизувати багато аспектів процесу локалізації. Ця технологія може допомогти вам керувати базами даних перекладу, виявляти контент, який потребує локалізації, та навіть оптимізувати ваш веб-сайт та маркетинговий контент для кращих позицій та видимості у локальних пошукових системах.
Готові дослідити нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Розпочніть локалізацію вашого бізнесу за допомогою Linguise

Тепер, коли ви знаєте, які приклади локалізації та найкращі практики можна застосувати, як зазначено вище, однією з найкращих практик є використання автоматичних служб перекладу під час оптимізації SEO.

Однією зі служб перекладу, яку можна використовувати, є Linguise. Linguise пропонує кілька видатних функцій, які допомагають у процесі локалізації, включаючи наступне.

  • Автоматичне виявлення та переклад
  • Фронт-енд редактор у реальному часі з іншими учасниками або перекладачами
  • Правила перекладу для виключення перекладів
  • Переклад зображень та медіа
  • Додавання перекладачів та налаштування доступу

Сервіс Linguise можна використовувати в різних CMS та веб-конструкторах, оскільки він інтегрований з більш ніж 40 платформами . Ви можете додати понад 80 доступних мов та швидко їх перекладати.

Linguise’ видатні функції роблять легким локалізувати ваш веб-сайт. То що ви чекаєте? Зареєструйте безкоштовний Linguise обліковий запис щоб локалізувати ваш бізнес, підвищити задоволення користувачів та розширити охоплення ширшої аудиторії.

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без того, щоб поділитися своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти вам цікаві інформаційні новини про переклад та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address