Розширення на китайський цифровий ринок вимагає більше, ніж просто перекладу вашого веб-сайту. Оскільки Baidu займає більшу частину ринку пошукових систем Китаю, компанії повинні адаптувати свої стратегії відповідно до його унікальних факторів ранжування та суворих правил. Розширена SEO-інтеграція Baidu з плагінами автоматичного перекладу веб-сайтів дозволяє компаніям ефективно локалізувати контент, забезпечуючи його високу позицію в результатах пошуку Baidu.
На відміну від Google, Baidu робить акцент на локалізованому хостингу, релевантності китайській мові та дотриманні інтернет-правил. Це означає, що якість перекладу, технічне налаштування та SEO-коригування мають бути адаптовані до Baidu. Поєднуючи автоматизацію зі стратегічною оптимізацією, компанії можуть максимізувати видимість, підвищити довіру користувачів та розблокувати зростання на одному з найконкурентніших онлайн-ринків світу.
Ключові фактори ранжування Baidu та налаштування алгоритму

Baidu має правила та налаштування алгоритмів, які відрізняються від правил інших глобальних пошукових систем, таких як Google. Щоб конкурувати на китайському ринку, компанії повинні розуміти фактори ранжування Baidu, які впливають на видимість сайту. Від використання ключових слів та швидкості сайту до дотримання нормативних вимог, кожен елемент визначає, чи легко користувачі в Китаї знайдуть ваш сайт.
Релевантність контенту та розміщення ключових слів
Контент є основою SEO, і на Baidu релевантність контенту ключовим словам, які шукають користувачі, є одним із найважливіших факторів. Baidu надає перевагу контенту, який чітко містить цільові ключові слова в заголовках, рубриках та описах. Це означає, що компанії повинні проводити дослідження ключових слів китайською мовою та гарантувати, що контент дійсно відповідає потребам локального пошуку.
Крім того, Baidu все ще досить суворо ставиться до розміщення ключових слів. Послідовне використання ключових слів у всій статті, без надмірного використання, може збільшити шанси на високий рейтинг. Слід уникати надмірного використання ключових слів, оскільки Baidu може знижувати рейтинг сайтів, які вважає занадто маніпулятивними.
Продуктивність сайту та оптимізація для мобільних пристроїв
Baidu високо цінує швидкість завантаження сайту. Веб-сайти, що повільно завантажуються, часто мають труднощі з досягненням високих позицій у результатах пошуку. Це особливо важливо в Китаї, де інтернет-інфраструктура та Великий брандмауер можуть впливати на швидкість завантаження сайту в міжнародному масштабі. Оптимізація зображень, використання кешування та забезпечення швидкої роботи сервера є вирішальними кроками.
Окрім швидкості, критично важливою є також оптимізація для мобільних пристроїв. Більшість користувачів Інтернету в Китаї заходять в Інтернет через мобільні пристрої. Baidu має певні стандарти для сайтів, адаптованих для мобільних пристроїв, тобто пріоритет надаватиметься веб-сайтам, які добре працюють на смартфонах. Коротше кажучи, адаптивний дизайн більше не є необов'язковим, а необхідним.
Локальний хостинг та ліцензування ICP
Baidu надає пріоритет сайтам, розміщеним у Китаї. Вебсайти з вітчизняними серверами зазвичай завантажуються швидше для користувачів і мають перевагу завдяки алгоритму Baidu. Для міжнародного бізнесу це часто означає використання китайського хостингу або принаймні CDN з надійним підключенням до китайських мереж.
Окрім хостингу, також важливо отримати ліцензію ICP (постачальника інтернет-контенту). Без цієї ліцензії сайту важко завоювати повну довіру Baidu та китайських користувачів. Ліцензія демонструє відповідність місцевим нормам, що є важливим аспектом формування довіри.
Сигнали побудови посилань та авторитетності
Як і Google, Baidu оцінює якість сайту за допомогою зворотних посилань. Однак Baidu надає перевагу посиланням з місцевих джерел або веб-сайтів мовою мандаринської мови. Це означає, що створення зворотних посилань з китайських форумів, каталогів або місцевих ЗМІ набагато ефективніше, ніж покладатися на міжнародні зворотні посилання.
Окрім зворотних посилань, на рейтинг також можуть впливати інші сигнали авторитетності, такі як згадки бренду, присутність на локальних платформах та соціальна взаємодія. Ці фактори показують, що ваш сайт технічно присутній, релевантний та надійний у китайській цифровій екосистемі.
Свіжість та оновлення контенту
Baidu високо цінує свіжий контент та регулярні оновлення. Його алгоритм винагороджує сайти, які часто публікують нові публікації, додають оновлену інформацію або оновлюють старі статті. Це відрізняється від Google, який балансує між вічнозеленим та новим контентом.
З цієї причини SEO-стратегії Baidu повинні включати послідовний календар контенту. Навіть оновлення старих статей новими ідеями може надсилати позитивні сигнали Baidu. Послідовність оновлень контенту також допомагає підтримувати залученість користувачів.
Нижче з Sina News ви можете побачити, як Baidu виділяє останні заголовки за допомогою позначок часу та оновлених розділів. Це ілюструє, як сигнали свіжості, такі як нещодавно опубліковані статті або оновлені новини, пріоритетні в пошуковій екосистемі Baidu.

Пріоритетність китайськомовних сайтів
Незаперечно, що Baidu надає пріоритет сайтам із контентом, написаним китайською мовою. Оскільки пошукова система розроблена для обслуговування китайських користувачів, контент іноземними мовами часто отримує менше уваги. Тому переклад вашого веб-сайту китайською мовою, чи то за допомогою автоматичних плагінів, чи то за допомогою поєднання автоматизації та редагування людиною, є надзвичайно важливим.
Але контент має бути не лише перекладом, але й природним для місцевих читачів. Мандаринська мова, яка здається жорсткою або надмірно буквальною, може знизити довіру користувачів. Адаптація тону, термінології та прикладів відповідно до місцевої культури робить ваш сайт більш релевантним для цільової аудиторії та більш сприятливим для Baidu.
На скріншоті нижче показано результати пошуку Baidu за ключовим словом «ціна смартфона». Хоча запит англійською мовою, більшість перших результатів все одно відображаються китайською мовою, що відображає перевагу Baidu контенту місцевими мовами.

Для подальшої ілюстрації, у наступному прикладі використовується ключове слово «手机价格» (ціна смартфона китайською мовою), де всі результати повністю локалізовані китайською мовою. Це порівняння підкреслює, чому пропонування контенту китайською мовою є важливим для видимості на Baidu.

Оптимізація якості перекладу для китайської пошукової поведінки

Під час орієнтації на китайський ринок якість перекладу має вирішальне значення для того, як користувачі взаємодіють з вашим веб-сайтом і як Baidu оцінює ваш контент. Погано перекладений контент ризикує заплутати користувачів і знижує довіру до вашого сайту, що призводить до зниження рейтингу. Для успіху автоматичні переклади мають бути ретельно адаптовані до норм китайської мови, культурних уподобань та поведінки пошуку.
Адаптація автоматичного перекладу для китайських користувачів
Автоматичний переклад може слугувати міцною основою, але він часто має проблеми з нюансами китайської мови. Наприклад, деякі англійські фрази можуть перекладатися буквально, але не передавати передбачуваного значення китайській аудиторії. Це особливо важливо, оскільки алгоритм Baidu враховує сигнали залученості користувачів, такі як показники відмов, для оцінки якості контенту. Якщо користувачі вважають, що переклад неприродний або заплутаний, вони, швидше за все, швидко залишать сайт, що негативно впливає на рейтинг.
Щоб вирішити цю проблему, компаніям слід налаштувати автоматичні переклади, використовуючи культурні та лінгвістичні корективи. Наприклад, замість прямого перекладу терміна «хмарне сховище», адаптація його до загальновживаного китайського еквівалента «云存储» гарантує, що термін буде як знайомим, так і зручним для пошуку. Це невелике коригування робить ваш контент більш природним для користувачів і краще відповідає локальним очікуванням пошуку.
Деякі інструменти, такі як сервіс перекладу Linguise , долають розрив між автоматизацією та людським удосконаленням. Завдяки живому редактору компанії можуть автоматично перекладати контент на китайську мову, а потім швидко вносити корективи безпосередньо на сайті. Таке поєднання не лише економить час, але й гарантує, що переклад буде автентичним для місцевих користувачів, водночас відповідаючи стандартам якості Baidu. Використовуючи такий гібридний підхід, компанії можуть покращити залученість користувачів та досягти кращих результатів SEO в Китаї.

Покращення читабельності та довіри користувачів

Читабельність виходить за рамки граматики, вона полягає в тому, щоб забезпечити природне сприйняття контенту цільовою аудиторією. Китайські читачі очікують лаконічної, чіткої та культурно релевантної мови. Надмірно технічні або незграбно сформульовані переклади можуть зробити ваш сайт ненадійним або непрофесійним, що відлякує відвідувачів від перебування на сайті або здійснення конверсій.
Довіра користувачів також пов’язана з представленням контенту. Використання узгодженої термінології, належного тону та уникнення машинного перекладу підвищує довіру. Наприклад, опис продукту, який легко читається китайською мовою, може створити сильніший емоційний зв’язок, ніж прямий машинний переклад. Це підвищує задоволеність користувачів і сигналізує Baidu, що ваш сайт пропонує реальну цінність.
Локалізація ключових слів та ціль пошуку
Прямий переклад ключових слів рідко дає найкращі результати. Наприклад, англійське ключове слово, таке як «дешеві авіаквитки», може дослівно перекладатися слово в слово, але китайські користувачі часто шукають, використовуючи інші фрази, такі як «特价机票» (квитки за спеціальною ціною). Якщо ваш сайт дотримується дослівних перекладів, ви ризикуєте втратити цінні можливості для трафіку, оскільки контент не відповідатиме тому, що люди насправді вводять у Baidu.
Нижче наведено приклад Планувальника ключових слів Baidu, який показує локалізовані результати пошуку за ключовими словами.

Міжнародне ключове слово означає адаптацію вашої SEO-стратегії відповідно до того, як шукають китайські користувачі. Це вимагає дослідження поведінки користувачів та визначення термінів із високим обсягом пошуку за допомогою таких інструментів, як Baidu Keyword Planner або інших локальних SEO-платформ. Узгоджуючи свій контент із цими локалізованими термінами, ви не просто відповідаєте намірам користувачів, а й позиціонуєте свій веб-сайт для кращої видимості та більшої залученості в екосистему Baidu.
Завдяки Linguiseкомпанії можуть зробити ще один крок вперед. Платформа дозволяє налаштовувати ключові слова безпосередньо в інтерфейсі перекладу, що значно спрощує узгодження перекладеного контенту з китайським пошуковим запитом. Ця гнучкість допомагає гарантувати, що важливі ключові слова не просто перекладаються, а справді оптимізуються для місцевого ринку. В результаті ваш веб-сайт залишається лінгвістично точним і стратегічно розташованим для залучення трафіку в Китаї.
Оптимізація формату контенту для китайських користувачів
Китайські користувачі часто надають перевагу контенту, представленому у структурованих, легких для сприйняття форматах, таких як короткі абзаци, марковані списки та візуальні елементи. Довгі стіни тексту можуть відлякати читачів, особливо на мобільних пристроях, де переглядають контент більшість китайських користувачів. Форматування відіграє певну роль у тому, як користувачі взаємодіють із контентом, що, своєю чергою, впливає на рейтингові сигнали Baidu.
Наприклад, під час написання допису в блозі про фінансові послуги, включення інфографіки або порівняльних таблиць робить контент більш зрозумілим. Додавання блоку з підсумками на початку або в кінці статті також допомагає читачам швидко зрозуміти ключові моменти. Ці покращення покращують взаємодію з користувачем, що призводить до тривалішої взаємодії на сайті.
Робота з галузевою термінологією

Технічні галузі, такі як фінанси, медицина чи технології, потребують точних перекладів. Автоматичні інструменти часто мають проблеми з галузевим жаргоном, що може призвести до неправильних перекладів, які заплутують або вводять читачів в оману. Це не лише шкодить довірі, але й створює ризики для дотримання вимог у регульованих секторах.
Щоб подолати це, підприємствам слід вести глосарій галузевих термінів як англійською, так і китайською мовами. Наприклад, у медичній сфері неправильний переклад слова «гіпертонія» може призвести до серйозних непорозумінь. Стандартизуючи термінологію, компанії забезпечують точність, будують довіру з користувачами та сигналізують про свою експертизу алгоритму Baidu.
Використання гібридних підходів до перекладу
Покладання виключно на автоматичний переклад може заощадити час, але часто жертвує якістю. Гібридний підхід, що поєднує машинний переклад з редагуванням людиною, пропонує найкращий баланс. Машини ефективно обробляють великі обсяги контенту, тоді як рецензенти-люди вдосконалюють його для забезпечення точності, культурної відповідності та читабельності.
Наприклад, сайт електронної комерції може використовувати автоматичний переклад для каталогів товарів, але покладатися на редакторів-людей для цінних сторінок, таких як головна сторінка, описи товарів або дописи в блозі. Це гарантує, що важливий контент знайде відгук у користувачів, водночас зберігаючи керованість витрат на переклад. З часом ця гібридна стратегія створює сильнішу та зручнішу присутність на Baidu.
Технічна інтеграція з інструментами для веб-майстрів Baidu

Інструменти Baidu для веб-майстрів гарантують, що ваш багатомовний веб-сайт буде належним чином проіндексовано та оптимізовано для результатів пошуку китайською мовою. Як і Google Search Console, вони надають аналітику ефективності вашого сайту, виявляють помилки та надають рекомендації щодо покращення видимості. Для веб-сайтів, які використовують плагіни перекладу, інтеграція з Baidu гарантує правильне виявлення та ранжування локалізованого контенту.
Налаштування інструментів Baidu для веб-майстрів для багатомовних сайтів
Щоб розпочати роботу з Baidu Webmaster Tools, потрібно створити обліковий запис і підтвердити право власності на веб-сайт. Цей процес схожий на Google Search Console, але містить деякі додаткові кроки, адаптовані для китайських веб-сайтів. Вам може знадобитися надати файли підтвердження, метатеги або навіть записи DNS, щоб довести контроль над своїм доменом.
Для багатомовних сайтів важливо правильно налаштувати версії для різних мов. Наприклад, якщо ваш сайт використовує підкаталоги, такі як /cn/, для китайського контенту, вам слід переконатися, що вони чітко налаштовані в інструментах Baidu Webmaster Tools. Це допомагає Baidu зрозуміти, що ваш сайт обслуговує різні аудиторії, і гарантує, що правильна версія вашого контенту досягне китайських користувачів.

Підключення плагінів перекладу до Baidu
Плагіни перекладу часто динамічно генерують локалізовані версії ваших сторінок, що іноді ускладнює їх сканування пошуковими системами. Підключення виводів вашого плагіна до Baidu гарантує, що перекладені сторінки будуть правильно індексовані, а не пропущені або розглянуті як дублікати контенту.
Наприклад, якщо ваш плагін автоматично створює китайські версії сторінок товарів, вам потрібно перевірити, чи може Baidu їх сканувати та відображати. Деякі плагіни дозволяють генерувати статичні версії перекладеного контенту, що полегшує доступ до нього для сканера Baidu. Без цього кроку ваші китайські сторінки можуть ніколи не з’явитися в результатах пошуку Baidu, незалежно від того, наскільки добре вони написані.
Використання плагіна, такого як Linguise, який генерує статичні сторінки, що підлягають скануванню, гарантує, що Baidu зможе належним чином індексувати локалізований контент, не пропускаючи критично важливих сторінок. Це покращує видимість і запобігає марним зусиллям SEO, дозволяючи вашій китайській аудиторії знаходити перекладені сторінки, над якими ви надійно працювали, оптимізуючи їх.
Керування файлами Sitemap та структурами URL-адрес

Файли Sitemap відіграють важливу роль у тому, щоб допомогти Baidu зрозуміти структуру вашого сайту. На відміну від Google, Baidu менш поблажливий до непрацюючих або відсутніх посилань, тому чиста, оновлена карта сайту є важливою. Вона повинна містити всі перекладені сторінки з їхніми правильними URL-адресами, щоб максимізувати видимість.
Також важливим є правильний вибір структури URL-адреси. Наприклад, використання піддоменів, таких як cn.example.com, або підкаталогів, таких як example.com/cn/, є ефективнішим, ніж покладатися на параметри запиту (наприклад, ?lang=zh). Як показано в прикладі нижче, веб-сайт використовує структуру підкаталогів з тегом /cn/, щоб чітко вказати на китайськомовний контент.

Чіткі структури полегшують сканування Baidu та допомагають користувачам швидко розпізнати, що вони отримують доступ до контенту китайською мовою.
Моніторинг індексації та звітів про сканування
Після налаштування вашого сайту критично важливо відстежувати, як Baidu індексує ваш контент. Інструменти Baidu для веб-майстрів надають звіти про сканування, які показують, які сторінки індексуються, які блокуються та чи є помилки, що перешкоджають доступу.
Деякі перекладені сторінки не відображаються в результатах пошуку багатомовних сайтів. Це може бути пов’язано з технічними проблемами, такими як обмеження robots.txt або проблеми з динамічним рендерингом. Регулярна перевірка звітів сканування дозволяє швидко виявити ці проблеми та налаштувати параметри, щоб Baidu правильно індексував ваш китайський контент.
Інтеграція структурованих даних для Baidu

Структуровані дані допомагають Baidu краще розуміти ваш контент, особливо коли йдеться про продукти, огляди чи події. Хоча Baidu підтримує стандарти schema.org, він також має структуровані формати даних, які можуть дати вам додаткову перевагу в результатах пошуку китайською мовою.
Наприклад, якщо ви керуєте сайтом електронної комерції, додавання структурованих даних про ціну та наявність товару може збільшити ваші шанси на отримання розширених фрагментів у результатах пошуку Baidu. Це робить ваш список більш привабливим для користувачів і може покращити показники клікабельності. Забезпечуючи, щоб ваш плагін перекладу інтегрував структуровані дані в локалізовані сторінки, ви підвищуєте як видимість, так і довіру користувачів.
Ось приклад відображення розширеного фрагмента на Baidu, який відображає кілька елементів, таких як зображення товарів, ціни та короткі описи, безпосередньо в результатах пошуку:

Відстеження та аналітика ефективності
Інструменти Baidu для веб-майстрів пропонують аналітику ефективності ключових слів, тенденцій трафіку та поведінки користувачів. Ці дані безцінні для багатомовних сайтів, оскільки вони показують, як китайські користувачі взаємодіють з вашим перекладеним контентом порівняно з вашим оригінальним сайтом.
Наприклад, деякі перекладені дописи в блогах приваблюють багато трафіку, але мають високий показник відмов. Це може означати, що переклад не відповідає намірам користувача або формат сторінки не оптимізовано для китайських читачів. Ви можете постійно покращувати залученість і рейтинг, поєднуючи дані про ефективність з удосконаленням перекладу.
Відповідність китайським інтернет-правилам

У Китаї діють суворі правила використання Інтернету, які безпосередньо впливають на те, як веб-сайти можуть працювати та відображатися в результатах пошуку Baidu. Дотримання цих правил не є обов’язковим для компаній, які використовують плагіни перекладу, а є важливим для видимості та довіри. Розуміння обмежень щодо ліцензування, хостингу та контенту гарантує, що ваш багатомовний сайт не лише охопить китайських користувачів, але й залишиться онлайн без штрафних санкцій.
Вимоги до ліцензії ICP та локальний хостинг
Одна з найбільших відмінностей при орієнтуванні на Китай – це ліцензія ICP (постачальник інтернет-контенту). Будь-який веб-сайт, розміщений на серверах у материковому Китаї, повинен мати ліцензію ICP, видану Міністерством промисловості та інформаційних технологій (MIIT). Без цієї ліцензії ваш сайт може бути заблокований або продуктивність вашого сайту на Baidu може бути значно обмежена.
Наприклад, якщо компанія розміщує свій китайськомовний сайт на серверах, розташованих за межами Китаю, користувачі можуть зіткнутися з дуже повільним завантаженням, і Baidu може не надавати пріоритет цим сторінкам. Використовуючи місцевих хостинг-провайдерів та отримуючи ліцензію ICP, компанії забезпечують плавніший доступ, швидшу роботу та кращі сигнали довіри для алгоритму Baidu.
Обмеження контенту та правила цензури
У Китаї діють суворі правила щодо контенту, які виходять за рамки типових SEO-міркувань. Теми, пов’язані з політикою, делікатними історичними питаннями або обмеженими галузями промисловості, можуть бути позначені, цензуровані або призвести до штрафних санкцій для вашого сайту. Це означає, що плагіни перекладу повинні не лише перекладати дослівно, а й адаптувати контент, щоб уникнути конфліктів із місцевим законодавством.
Наприклад, глобальна новинна компанія, яка перекладає контент китайською мовою, повинна бути обережною щодо делікатних термінів, які можуть призвести до цензури. Коригування або виключення певних фраз забезпечує дотримання вимог, водночас надаючи цінну інформацію. Усвідомлення цих обмежень також допомагає зміцнити довіру користувачів, оскільки аудиторія очікує, що вебсайти дотримуватимуться місцевих стандартів.
Сумісність плагінів з китайськими нормами
Не всі плагіни для перекладу веб-сайтів розроблені з урахуванням унікального цифрового середовища Китаю. Деякі з них значною мірою покладаються на сторонні API, які блокуються або надзвичайно повільні в країні, що ускладнює доступ користувачів до локалізованого контенту. Це може погіршити взаємодію з користувачем та обмежити видимість вашого сайту в результатах пошуку Baidu. Щоб уникнути цього, компаніям потрібні плагіни, які підтримують статичну візуалізацію китайських сторінок, водночас узгоджуючи їх з налаштуваннями сканування Baidu.
Наприклад, плагін, який генерує лише динамічні переклади на основі JavaScript, може добре працювати для Google, але не працювати на Baidu, оскільки сканер Baidu все ще має проблеми з рендерингом JavaScript. Кращим вибором буде рішення, яке створює швидкозавантажувані, скановані статичні сторінки, розміщені на серверах, доступних з Китаю. Це гарантує, що ваш перекладений контент залишається видимим, індексованим та відповідає місцевим стандартам продуктивності.
На відміну від багатьох плагінів, які стикаються з цими підводними каменями, Linguise оптимізовано для глобальної продуктивності. Він надає статичні, SEO-дружні китайські сторінки, які швидко завантажуються та повністю скануються Baidu. Такий підхід допомагає вашому сайту відповідати китайським нормам та забезпечує кращі можливості ранжування в пошуковій екосистемі Baidu. Linguise — це надійний спосіб охопити китайську аудиторію без шкоди для швидкості чи видимості в пошуку, уникаючи блокування API та повільного завантаження скриптів.
Висновок
Розширена SEO-інтеграція Baidu – це стратегічна необхідність для компаній, що виходять на китайський цифровий ринок. Від розуміння унікальних факторів ранжування Baidu до забезпечення дотримання суворих інтернет-правил – успіх залежить від адаптації кожного аспекту вашого веб-сайту. Високоякісний переклад, безперебійна технічна інтеграція та локалізовані SEO-стратегії перетворюють простий переклад веб-сайту на потужний інструмент для зростання в Китаї.
Для ефективного досягнення цієї мети бізнесу потрібні рішення, розроблені для китайського ринку. Використовуючи Linguise , ви можете поєднувати автоматичні переклади з редагуванням у реальному часі, створювати статичні сторінки, що підлягають скануванню, оптимізовані для Baidu, та забезпечувати дотримання місцевих правил. Це дає вашому веб-сайту найкращі шанси отримати вищий рейтинг, залучити китайських користувачів та розширити присутність вашого бренду в одному з найконкурентніших онлайн-середовищ світу.