Які 6 найкращих програмних засобів нейронного машинного перекладу для вашого веб-сайту?

Ноутбук з іконкою мікрофона на екрані. Ноутбук знаходиться на плитці підлоги.
Зміст

Машинний переклад — це використання комп’ютерів для перекладу тексту з однієї мови на іншу. Хоча він існує вже десятиліттями, він лише нещодавно став загальновідомим. Ситуація змінилася в 1990-х роках, коли такі компанії, як IBM, запровадили статистичні моделі для підвищення точності перекладу, а Google популяризував його, зробивши багатомовні знання широкодоступними.

Великий стрибок відбувся з нейронним машинним перекладом (NMT) , що працює на базі штучного інтелекту. На відміну від старих методів, NMT занурюється в контекст і значення слів, створюючи переклади, які є не тільки точними, але й звучать природно. Цей прогрес спростив для компаній обробку рутинних документів, узагальнення великих текстів та заощадив час.

У цьому посібнику ми глибше зануримося в те, що таке NMT, і розглянемо деякі з найкращих інструментів, які ви можете використовувати, щоб втілити його можливості у свій робочий процес. Почнемо обговорення!

Що таке нейронний машинний переклад і як він працює?

Які 6 найкращих програмних засобів нейронного машинного перекладу для вашого веб-сайту?

Нейронний машинний переклад (НМП) – це підхід до машинного перекладу, який використовує штучні нейронні мережі, зокрема моделі глибокого навчання, для перекладу тексту з однієї мови на іншу. НМП здобув значну популярність і показав багатообіцяючі результати у покращенні плавності та точності машинного перекладу.

Базова архітектура системи нейронного машинного перекладу складається з фреймворку кодувальника-декодера. Ось як це працює:

  • Кодер: компонент кодера приймає вхідне речення мовою оригіналу та обробляє його слово за словом або підсловом. Кожне слово або одиниця представлено як числовий вектор, відомий як вбудовування. Завдання кодера полягає в тому, щоб захопити семантичну та синтаксичну інформацію вихідного речення та закодувати її у векторне представлення фіксованої довжини, яке часто називають «вектором думки» або «вектором контексту». Як кодери зазвичай використовуються рекурентні нейронні мережі (RNN) або трансформаторні моделі.
  • Декодер: компонент декодера отримує закодоване векторне представлення від кодера та генерує перекладене речення цільовою мовою. Подібно до кодера, декодер також використовує RNN або моделі трансформатора. На кожному кроці декодер генерує розподіл ймовірностей за словниковим запасом цільової мови та вибирає найімовірніше слово або одиницю для наступного перекладу. Вихідні дані декодера на кожному кроці подаються назад як вхідні дані для наступного кроку, що дозволяє генерувати послідовні переклади.
  • Навчання: моделі нейронного машинного перекладу навчаються на великих паралельних корпусах, які є колекціями вирівняних речень вихідною та цільовою мовами. Під час навчання модель вчиться мінімізувати різницю між прогнозованими перекладами та еталонними перекладами в навчальних даних. Цей процес включає оптимізацію параметрів моделі за допомогою таких методів, як зворотне поширення та градієнтний спуск.
  • Механізм уваги: ​​одним із ключових компонентів у NMT є механізм уваги. Увага дозволяє моделі зосереджуватися на різних частинах вихідного речення під час перекладу, що дає їй змогу вловлювати довгострокові залежності та покращувати якість перекладу. Механізм уваги призначає ваги словам у вихідному реченні, вказуючи на їхню важливість для кожного кроку перекладу в декодері.
  • Висновок: під час фази логічного висновку навчена модель NMT використовується для перекладу нових, невідомих речень. Кодер обробляє вхідне речення, а декодер генерує перекладений вихідний результат слово за словом або одиницею за одиницею. Процес декодування використовує пошук променя або інші алгоритми пошуку для дослідження кількох можливостей перекладу та вибору найімовірнішого перекладу на основі вивчених ймовірностей моделі.

Нейронний машинний переклад продемонстрував значні покращення порівняно з попередніми підходами до машинного перекладу на основі правил або статистичного машинного перекладу. Він може краще обробляти лінгвістичні нюанси, довгострокові залежності та створювати більш плавні та природні переклади.

Чи варто використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу для вашого веб-сайту?

Робот аналізує дані на ноутбуці. Ноутбук відображає різні діаграми та графіки.

Існує кілька причин, чому вам варто використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу для вашого веб-сайту. Ось кілька моментів, чому вам варто використовувати програмне забезпечення для нейронного перекладу.

  • Точність: Програмне забезпечення для машинного перекладу зазнало значного розвитку, але воно все ще може не забезпечувати такого ж рівня точності, як людський переклад, особливо для складного або нюансованого контенту. Якщо ваш веб-сайт вимагає точних та високоякісних перекладів, особливо для важливої ​​інформації або контенту, орієнтованого на клієнта, можливо, краще обрати професійний людський переклад.
  • Цільова аудиторія: Якщо ваш веб-сайт обслуговує глобальну аудиторію, і вам потрібно надати базові переклади різними мовами, машинний переклад може бути зручним та економічно ефективним варіантом. Він може допомогти відвідувачам зрозуміти загальний зміст вашого контенту, хоча деякі лінгвістичні помилки все ж можуть траплятися.
  • Досвід користувача: Контент, перекладений машинами, іноді може звучати неприродно або роботоподібно, що може вплинути на взаємодію з користувачем. Погано перекладений контент може справити негативне враження про ваш бренд або заплутати відвідувачів. Якщо для вашого веб-сайту важливе забезпечення безперебійного та позитивного взаємодії з користувачем, людський переклад може бути кращим вибором.
  • Бюджет та ресурси: Програмне забезпечення для машинного перекладу може бути більш доступним варіантом, особливо для компаній з обмеженим бюджетом або тих, кому потрібно обробляти великі обсяги контенту. Воно пропонує швидший час відгуку та може бути економічно ефективним для базових перекладів. Однак важливо зазначити, що обслуговування, постредагування та контроль якості можуть вимагати додаткових ресурсів.
  • Масштабованість: Якщо у вас є веб-сайт із постійно зростаючим обсягом контенту, програмне забезпечення для машинного перекладу може забезпечити легшу масштабованість. Ви можете швидко перекладати та оновлювати новий контент, не чекаючи часу на людський переклад або не стикаючись із затримками із запуском нового контенту.
  • Узгодженість: Машинний переклад може забезпечити високий рівень узгодженості перекладеного контенту. Якщо у вас є контент, який потрібно перекладати узгоджено, наприклад, посібники користувача, політики чи інструкції, програмне забезпечення для машинного перекладу може допомогти забезпечити узгоджений переклад тих самих термінів і фраз на вашому веб-сайті.
  • Економія часу: Використовуючи програмне забезпечення для машинного перекладу, ви можете заощадити час у процесі перекладу. Вам не потрібно чекати на відповідь перекладача-людини або планувати переклади. Ви можете швидко перекладати контент і отримувати миттєві результати.
  • Автоматичні оновлення: Програмне забезпечення для машинного перекладу часто оновлюється та вдосконалюється розробниками. Використовуючи програмне забезпечення для машинного перекладу, ви можете автоматично користуватися цими оновленнями без необхідності оновлюватися вручну чи сплачувати додаткові збори.
  • Переклад у режимі реального часу: Деякі програми машинного перекладу підтримують переклад у режимі реального часу, дозволяючи відвідувачам вашого веб-сайту перекладати контент безпосередньо під час доступу до нього. Це може покращити взаємодію з міжнародними користувачами та допомогти відвідувачам краще зрозуміти контент.

Ось деякі причини, чому ви можете розглянути використання програмного забезпечення для нейронного машинного перекладу. Далі ми обговоримо варіанти програмного забезпечення для нейронного машинного перекладу, які можна використовувати.

6 найкращих програм для нейронного машинного перекладу веб-сайтів

Машинний переклад перекладає текст з однієї мови оригіналу на іншу цільову мову за допомогою комп'ютерного програмного забезпечення для спрощення процесу. Існують різні види машинного перекладу, і ми розглянемо їх детальніше в наступному розділі.

Штучний інтелект перекладу Google

скріншот таблиці порівняння функцій веб-сайту

Усі ми хоч раз у житті користувалися Google Translate. Брак кваліфікованих перекладачів допоміг мільйонам людей спілкуватися. Найприємніше в Google Translate те, що слово, речення чи абзац зазвичай перекладаються точно та швидко безкоштовно. Хоча це може бути не зовсім правильно, він забезпечує загальне розуміння іноземної мови.

У 2006 році було запущено Google Translate. На той час він підтримував лише англійську та арабську мови. Відтоді він значно просунувся та може перекладати з багатьох мов! (100+)

Згідно зі звітами на сайті Google Translate, сервісом користуються п'ятсот мільйонів людей. З іншого боку, коли цей сервіс тільки починав працювати, користувачів було сотні.

Те, що називається «Штучний інтелект перекладу Google», — це просто професійна версія API перекладу, яку ви використовуватимете для свого веб-сайту замість перекладу браузера. Якість значно краща. Ціна становить 20 доларів за мільярд символів. Наразі він відомий як найкращий на ринку, і саме його ми використовуємо на Linguise !

Професійний перекладач DeepL

Інфографіка, що ілюструє дані, події та квадруплети сили

DeepL встановлює новий стандарт машинного перекладу. Досі ми звикли до машинних перекладів, які звучали штучно та механічно, оскільки вони базувалися на рекурентних нейронних мережах та представленні слів у формі векторів слів. Через це багато людей лише зрідка, під час подорожей тощо, користуються Google Translate. DeepL — це революціонер. Алгоритми на основі нейронних мереж здатні перекладати матеріал практично ідентично тому, як це робить професійний перекладач.

Глибоке навчання – це технічний термін для позначення алгоритму, який використовує численні шари обробки інформації. Термін «глибоке» описує, через скільки шарів перетворення проходять дані. Ця технологія працює на безпілотних автомобілях, гарнітурах віртуальної реальності та програмному забезпеченні для розпізнавання облич. А тепер DeepL використовує її для перекладу.

Ціни та якість перекладу схожі на Google, але доступні мови обмеженіші.

Перекладач Microsoft для бізнесу

Чорно-білі сторінки коміксів. Різні персонажі та сцени.

Microsoft Translator для бізнесу , програмне забезпечення корпоративного рівня, дозволяє вам і вашим клієнтам швидко та легко перейти від тестових сценаріїв до повноцінного міжнародного розгортання та без зусиль адаптувати ваші переклади до будь-якого галузевого жаргону.

Перекладач мов Microsoft, на відміну від більшості інших програм для перекладу, містить розмовник. Він містить найпоширеніші вирази з питань, що стосуються подорожей, харчування, кризових ситуацій, здоров'я та технологій. Хоча розмовник не є надзвичайно вичерпним, він, тим не менш, є корисним варіантом для тих, хто також зацікавлений у вивченні мови.

Ви також можете прослухати кожен переклад, якщо хочете покращити свою вимову або розуміння мови.

Перекладач Microsoft підтримує понад 70 мов. Однак не всі функції пропонуються цими 70 мовами. Інструмент перекладу Microsoft є більш глобальним, він пропонує переклад документів, переклад чату… а ціни становлять 10 доларів за мільярд символів (вдвічі менше, ніж у Google), але якість та кількість мов мають вирішальне значення.

SYSTRAN Переклад ПРОФЕСІЙНИЙ

Промисловий 3D-принтер та оператор. Передова технологія виробництва.

Професійна програма перекладу під назвою SYSTRAN Translate Pro працює у хмарі. Вона може перекладати текст, документи (Word, PDF, PP тощо) та веб-сторінки більш ніж 55 різними мовами та 140 різними мовними комбінаціями. SYSTRAN пропонує галузеві моделі перекладу для локальних перекладів, що дозволяють перекладати матеріали, що підходять для галузі та бізнесу.

Використовувати SYSTRAN Translate Pro безпечно. Базові переклади потребують мінімального редагування або взагалі не потребують його. Деякі технічні галузі отримали користь від багаторічних досліджень і розробок та мінімального перегляду. Програма дозволяє ефективно перекладати цілі документи у всіх популярних форматах, автоматично визначаючи мову оригінального документа. SYSTRAN може перекладати текст з веб-сайтів і навіть фотографій десятками мов, ретельно каталогізованих у їхній базі даних, а також файли та пряме введення тексту. Використання спеціально створених словників може покращити та адаптувати ці можливості до вашої конкретної ситуації.

Ціни порівнянні з Google, доступних мов також величезно. Що робить SYSTRAN Translate PRO цікавим, так це те, що вони пропонують версію з автоматичним розміщенням!

Amazon Translate в AWS

Amazon Translate пропонує 2 мільйони символів безкоштовно. Дізнайтеся більше про ціни.

Завдяки технології нейронного машинного перекладу Amazon Translate забезпечує швидкий переклад з точністю, нижчою за конкуренти, але економічно вигідний! На відміну від традиційних статистичних алгоритмів перекладу на основі правил, нейронний машинний переклад використовує моделі глибокого навчання для забезпечення точнішого перекладу та звучить більш по-людськи.
Ви можете легко перекладати величезні обсяги тексту для аналізу за допомогою Amazon Translate, локалізувати контент, такий як веб-сайти та програми, для своїх багатомовних користувачів, а також ефективно сприяти міжмовному спілкуванню між користувачами.

Постійно вдосконалюючи Amazon Translate, варто стежити за ним у найближчі роки.

Машинний переклад ModernMT

Сіра карта Африки з кордонами країн. Політична карта.

MMT — це налаштоване, контекстно-залежне рішення для машинного перекладу, яке отримує дані з пост-редагування та пам'яті перекладів у міру виконання процедури перекладу. Завдяки своїй особливій архітектурі воно може підлаштовуватися під контент у режимі реального часу, надаючи контекстно-залежні пропозиції машинного перекладу в залежності від типу тексту, який вводить перекладач.

Він також не потребує жодного налаштування чи початкового навчання; натомість він швидко та легко збирає нову інформацію за допомогою пам'яті перекладів та виправлень. MMT забезпечує швидкі та точні процеси перекладу, навчаючись на основі вхідного матеріалу та адаптуючись до нього.

Трирічна інноваційна програма «Сучасний машинний переклад» у рамках програми «Горизонт 2020» (2015–2017) має на меті створення інноваційних технологій машинного перекладу з відкритим кодом для використання в контексті повністю автоматичного перекладацького виробництва та як серверної частини в інтерактивних сценаріях пост-редагування.

Зворотний переклад

Темний екран з текстом та кнопками для інтерфейсу користувача

Reverso — це безкоштовний інструмент перекладу зі штучним інтелектом, який може виконувати переклади 18 різними мовами. У Reverso вам просто потрібно ввести текст або усно вимовити слова, щоб отримати потрібні переклади.

Окрім можливостей перекладу, Reverso слугує цінним ресурсом для користувачів, які прагнуть покращити свої мовні знання та розширити словниковий запас. Перекладені тексти доповнюються відповідними прикладами та поясненнями, створюючи середовище для подальшого вдосконалення навичок письма, говоріння та читання.

Деякі з основних функцій Reverso – це переклад документів, використання контекстних прикладів, довідник з вимови, доступ до карток, перегляд історії пошуку та складання списків словникового запасу

Кроудін

Гнучкі рішення для локалізації для технологічних компаній. Ефективний та результативний процес локалізації.

Crowdin — це платформа для управління перекладом та локалізацією, розроблена для допомоги як компаніям, так і приватним особам у перекладі широкого спектру контенту різними мовами. Платформа надає різноманітний набір інструментів та опцій перегляду, спрямованих на спрощення процесу перекладу.

Crowdin не є нішевим інструментом машинного перекладу; він радше охоплює комплексні функції, такі як управління завданнями, обробка платежів та функції спільної роботи, доступні всім членам команди. Отже, Crowdin сприяє покращенню прогнозування виконання проектів та покращує комунікацію в команді.

Ключові особливості Crowdin: делегування завдань перекладу, інтеграція глосарію, вбудована пам'ять перекладів, налаштовувана пам'ять перекладів, управління проектами перекладу. Ціна Crowdin починається від 50 доларів.

Таблиця порівняння вартості найкращого програмного забезпечення для нейронного машинного перекладу

Після того, як ми розглянемо кожне з найкращих програм для нейронного машинного перекладу, цього разу ми надамо порівняльну таблицю між кожним із цих програм. Ось деякі з них.

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайте безмежне зростання! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Linguise: альтернативне рішення для програмного забезпечення нейронного машинного перекладу

Мультяшна людина використовує ноутбук із застосунком для вивчення мов. На екрані відображається привітання англійською та китайською мовами.

Окрім вищезгаданих рекомендацій щодо NMT, ви також можете скористатися одним із цих інструментів, а саме Linguise . Linguise перекладає переважно за допомогою рішень Google, але з багатьма покращеннями для перекладу всього HTML-вмісту веб-сайту. Крім того, ви можете скористатися доступними цінами, навіть для великих веб-сайтів, завдяки обсягам перекладу, необхідним усім нашим клієнтам!

Linguise здійснює переклад як SaaS і призначений для допомоги веб-сайтам у налаштуванні автоматичних перекладів. Будь-який веб-сайт на базі PHP, такий як WordPress , Drupal , Magento , OpenCart або будь-яка інша власна система, може бути інтегрований з Linguise . Миттєві переклади більш ніж 80 мовами почнуть працювати після налаштування Linguise

Linguise пропонує ідеальну якість перекладу до 98%. Кожна мова має різні якості залежно від мовної пари. Щоб дізнатися більше про якість мови Linguise , див. таблицю нижче.

Пара мовGoogle AI проти людиниLinguise ШІ проти людини
Англійська > Іспанська93%99%
Англійська > Французька93%99%
Англійська > Китайська92%98%
Іспанська > Англійська92%98%
Французька > Англійська92%98%
Китайська > Англійська91%97%
Англійська > Німецька91%99%
Англійська > Португальська90%99%
Англійська > Японська88%97%
Англійська > Арабська87%97%

У Linguiseавтоматичний переклад працює, використовуючи можливості технології машинного перекладу для перекладу вмісту веб-сайтів.

Linguise просканує та визначить HTML-контент веб-сайту, який потребує перекладу. Це включає текстові елементи, заголовки, описи та інші відповідні компоненти.

Коли користувач відвідує веб-сайт і запитує контент певною мовою, Linguise отримує запит на переклад, а потім автоматично перекладає ідентифікований контент. Він надсилає ідентифікований контент до системи перекладу для обробки.

Linguise додатково покращує свій машинно перекладений контент, вносячи додаткові покращення та коригування, щоб забезпечити кращу якість та контекстуально відповідні переклади. Це включає адаптацію перекладеного тексту до конкретного тону, стилю та вимог веб-сайту.

Покращений переклад надсилається назад на веб-сайт і відображається користувачеві запитуваною мовою. Перекладений контент безперешкодно замінює оригінальний контент на веб-сайтах.

Щоб мати змогу використовувати нейронний машинний переклад у Linguise, вам потрібно розпочати з кількох простих кроків. Починаючи з додавання домену веб-сайту в Linguise, виберіть кілька мов, які будуть відображатися.

Чорний фон з порожнім білим простором

Потім скопіюйте ключ API з панелі інструментів та вставте його в панель інструментів вашої CMS, наприклад, у WordPress наступним чином.

Пусте поле пошуку з кнопками

Після цього налаштуйте перемикач мов на панелі інструментів Linguise , яка з’явиться на вашому вебсайті.

Повністю чорне зображення без видимих ​​елементів.

Якщо так, ви можете почати автоматично перекладати вебсайти за допомогою Linguise.

Чорно-біле зображення людини біля будівлі

Ось як можна перекласти ваш вебсайт за допомогою Linguise:

Перевага використання автоматичного перекладу Linguise

Ось деякі переваги, які ви отримаєте, використовуючи Linguise.

  • Ширше охоплення: Якщо ви власник веб-сайту, ми знаємо, що ви розглядаєте можливість зробити свій контент доступним для читачів за межами країн, для яких ви зазвичай пишете. Якщо ви хочете охопити додаткову аудиторію, розширившись по всьому світу або зосередившись на певному регіоні, відмінному від вашого основного, вам необхідно створити двомовний веб-сайт за допомогою Linguise .
  • Гарний рейтинг SEO: Багато людей у ​​всьому світі довірятимуть вашому веб-сайту та його вмісту. Якби ви також могли орієнтуватися на споживачів у багатьох країнах без мовного бар'єру, ви б збільшили трафік, кількість потенційних клієнтів та продажі. Завдяки меншій конкуренції вони, безсумнівно, віддаватимуть перевагу вашому веб-сайту над вашими конкурентами, підвищуючи ваші міжнародні рейтинги SEO.
  • Індивідуальний переклад: Linguise використовує відомі моделі NMT від Google, щоб гарантувати максимально точний переклад вашого матеріалу. Крім того, ви можете налаштувати переклад з інтерфейсу вашого веб-сайту, якщо вважаєте, що його можна було б зробити краще.
  • Покращується з часом: Linguise розпізнає контекст перекладеного контенту, встановлює зв'язки та покращує якість з кожним перекладеним словом за допомогою нейронного машинного навчання.
  • Ексклюзивність контенту: Ви також можете налаштувати розширені правила перекладу у своєму обліковому записі, щоб визначити обставини, за яких контент слід замінювати та виключати з перекладів. Наприклад, ви можете включати або виключати текстові регістри, компоненти HTML, URL-адреси та мови з контенту, який буде перекладено.
Готові дослідити нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Висновок

На ринку представлено багато програмного забезпечення та API для машинного перекладу, але мало лідерів ділять ринок. Використання їхніх даних та API Linguise здається правильним рішенням для впровадження на вашому вебсайті.

Автоматичний негайний нейронний переклад використовується деякими з найбільших світових компаній. Тепер Linguise пропонує швидке та недороге рішення, яке коштує набагато менше, ніж послуга ручного перекладу, роблячи ці переваги доступними для малих та середніх організацій.

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без того, щоб поділитися своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти вам цікаві інформаційні новини про переклад та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address