Переклад вмісту веб-сайту різними мовами є ключовим для бізнесу, щоб досягти глобальної аудиторії. Однак витрати на професійний переклад можуть бути дуже високими, особливо для великомасштабних веб-сайтів. Тому власникам бізнесу потрібно знайти способи зменшити бюджети на переклад без шкоди для якості.
У цій статті ми обговоримо різні стратегії, які можуть допомогти знизити витрати на переклад сайту, одночасно отримуючи високоякісні переклади. Розуміючи доступні варіанти, ви зможете знайти найбільш ефективне рішення для перекладу веб-сайту відповідно до вашого бюджету, точно передаючи ваше повідомлення глобальній аудиторії.
Які типи розрахунків ставок перекладу?
Коли ви хочете перекласти веб-сайт іншою мовою, є кілька варіантів, які ви можете використовувати, а саме залучення професійного перекладача або машинний переклад.
Обидва ці варіанти, безумовно, мають свої тарифні розрахунки. Нижче наведено повне пояснення типів розрахунків для кожного варіанту.
Тарифи на переклад для професіоналів
Розрахунки тарифів перекладу включають різні методи, які можна налаштувати відповідно до потреб і вподобань користувачів. Для професійних послуг перекладу існує кілька загальних варіантів, що використовуються для визначення витрат:
- Тариф за переклад слова: Один із найпоширеніших методів - це ставка за слово. У цьому випадку вартість перекладу визначається на основі кількості слів у вихідному тексті. Це дозволяє клієнтам мати чітке уявлення про витрати, які вони понесуть, особливо для проектів із заздалегідь визначеною кількістю слів. Наприклад, ставка за переклад слова в Луїсвіллі, штат Кентуккі, може досягати 0,02 долара за слово для ідеального перекладу. Однак для точності 94% до 95% ставка може збільшитися до 0,03 долара за слово.
- Тариф за переклад на годину: Деякі перекладачі також пропонують варіанти погодинної оплати. У цьому випадку вартість перекладу розраховується на основі кількості годин, необхідних для завершення проекту. Цей метод більш підходить для складних проектів або тих, що вимагають інтенсивних технічних коригувань. За даними UpWork, ставки перекладачів варіюються від 10 до понад 60 доларів на годину.
- Тариф за переклад сторінки: Для документів або веб-сайтів зі стандартними форматами та легко вимірюваною кількістю сторінок існує можливість встановлення тарифу за сторінку. Таким чином, вартість перекладу визначається на основі кількості сторінок у вихідному документі. Це може бути зручним варіантом, особливо для сторінок з однаковою структурою. Наприклад, тариф за сторінку у Сполучених Штатах у 2023 році коливався від $30 до $100 за сторінку залежно від мовних пар, тематики, складності та типу файлу (MS Word, PDF, InDesign тощо).
Тарифи машинного перекладу
Тарифи на машинний переклад є альтернативою, яка загалом є більш доступною порівняно з тарифами на переклад людиною. У цьому випадку витрати на переклад визначаються на основі використання машини перекладу для перекладу тексту, а витрати зазвичай розраховуються за символ або слово залежно від постачальника послуг.
Ось деякі тарифи на машинний переклад на декількох платформах.
- Google Cloud Translation API: 0,000020 $/символ
- Amazon Translate: 0,000015 доларів США / символ
- Microsoft Translator: $0,000010 /символ
Використання машинного перекладу дозволяє зробити процес перекладу швидшим та ефективнішим, оскільки комп'ютери можуть виконувати завдання набагато швидше, ніж люди.
У цьому контексті машинний переклад може бути дуже корисним для швидкого перекладу довгих текстів або для розуміння загальної ідеї документа.
Однак для контенту, який вимагає високого рівня точності та ретельності, людський переклад залишається кращим вибором.
8 факторів, що впливають на тарифи перекладу
Тарифи перекладу є одним із найважливіших аспектів, які слід враховувати при виборі послуг перекладу. Багато факторів впливають на визначення цих ставок, починаючи від типу контенту, який потрібно перекласти, до досвіду найнятих перекладачів.
Нижче ми обговоримо кілька факторів, які впливають на тарифи перекладу.
Тип контенту
Тип контенту, який потрібно перекласти, стає вирішальним фактором у визначенні тарифів перекладу. Технічний контент або контент, багатий на спеціалізовану термінологію, вимагає більше часу, зусиль та досвіду для перекладу порівняно з більш загальним або не технічним текстом.
Наприклад, документи або веб-сторінки, що містять безліч наукових або технічних термінів, вимагають глибокого розуміння предметної області. У цьому випадку тарифи, що стягуються перекладачами, будуть неодмінно різнитися.
Тип послуги
Рішення щодо типу необхідної послуги перекладу також впливає на тарифи, що стягуються. Чи потрібен вам тільки переклад, редагування чи коректура, кожна додаткова послуга додає складність і час, що збільшує загальну вартість перекладу.
Запит мови
Попит на певні мови також впливає на тарифи перекладу. Популярні мови, такі як іспанська та французька, зазвичай мають нижчі тарифи завдяки наявності більшої кількості перекладачів та високому попиту.
Однак менш поширені мови можуть мати вищі ставки через обмежену кількість кваліфікованих перекладачів цією мовою.
Аналогічно, мови з вищим рівнем складності будуть природно мати вищі тарифи перекладу порівняно з мовами з менш складним рівнем перекладу.
Мовні пари
Незвичайні або рідко використовувані мовні пари також впливають на тарифи перекладу. Мовні комбінації з діалектичними відмінностями, структурними характеристиками речень або іншими складнощами, такими як арабська до мандаринської, вимагають вищого рівня експертизи.
Це призводить до вищих витрат на переклад через час та зусилля, необхідні для вирішення проблем з інтерпретацією та перекладом між двома різними мовами.
Час обробки
Проекти з жорсткими термінами або ті, що повинні бути виконані за короткий час, зазвичай вимагають додаткових витрат. Такі умови змушують перекладачів працювати швидше або з більшою інтенсивністю, що, звичайно, призведе до додаткових витрат для забезпечення якості.
Вартість життя
На тарифи перекладу також впливає вартість життя в регіоні, де працює перекладач. Перекладачі, які працюють у районах із нижчою вартістю життя, як правило, встановлюють нижчі ставки порівняно з тими, хто працює у районах із вищою вартістю життя. Це пов'язано з різницею у фінансових потребах для задоволення щоденних витрат.
Мови, такі як шведська, норвезька, ісландська та фінська, є прикладами дорогих мов через високу вартість життя у цих країнах.
Кількість переглядів
Кількість необхідних правок у процесі перекладу також може впливати на тариф. Кожна правка, яку запитує клієнт, зазвичай вимагає додаткового часу та зусиль від перекладача. Наприклад, якщо клієнт запитує певні правки або зміни після завершення перекладу, перекладач повинен виділити час для внесення цих правок.
Це може призвести до додаткових витрат, особливо якщо перегляди вимагають суттєвих змін або потребують повторного перекладу з початку.
Досвід перекладача
Перекладачі з великим досвідом, які працювали в певних галузях або з певними типами контенту, зазвичай встановлюють вищі ставки. Це пов'язано з тим, що їхній досвід вселяє впевненість у виконанні складніших проектів і вимагає глибшого розуміння спеціалізованої термінології в цій галузі. І навпаки, новачки-перекладачі або ті, хто має обмежений досвід, можуть встановлювати нижчі ставки, щоб відобразити свій нижчий рівень досвіду.
Однак важливо пам'ятати, що досвід не завжди гарантує якість перекладу, і клієнтам потрібно ретельно оцінювати портфоліо, якими вони володіють.
Після розгляду кількох факторів переклад веб-сайту за допомогою професійних послуг перекладу може споживати значну частину бюджету. Це пов'язано з різними факторами, які обговорювалися раніше, і всі вони сприяють визначенню вищої ставки.
Крім того, перекладач допоможе лише у перекладі вмісту ваших веб-сторінок. Це означає, що після надання перекладів ви будете відповідальні за їхнє ручне інтегрування у ваш веб-сайт.
Отже, як ми можемо зменшити ці витрати на переклад? Ми обговоримо це далі.
Що є варіантом для зменшення бюджету на тарифи перекладу?
Якщо переклад веб-сайту не є ефективним з використанням професійного перекладача і вимагає великого бюджету, ви можете використовувати наступні 3 варіанти, які мають нижчий бюджет.
Перекласти вручну
Одним зі способів зменшити бюджет перекладу є переклад вручну. Це можна зробити силами внутрішніх членів команди, які володіють необхідними мовними навичками. Перекладаючи внутрішньо, ви можете уникнути додаткових витрат, які зазвичай стягуються зовнішніми постачальниками послуг перекладу.
Однак важливо зазначити, що якщо у вас багато веб-сторінок для перекладу, робота з перекладу може зайняти багато часу та відвернути від інших обов'язків.
Крім того, вам все одно потрібно реалізувати переклади вручну на своєму веб-сайті, що може вимагати певних технічних знань. Тому переклад внутрішніми силами може заощадити витрати, але вам також потрібно враховувати час та ресурси, необхідні для виконання завдання.
Використання безкоштовних інструментів перекладу

Існує багато безкоштовних інструментів перекладу, доступних в Інтернеті, таких як Google Translate, DeepL або Bing Translator. Хоча вони більш точні, ніж людський переклад, ці інструменти можуть надавати переклади, достатні для загального розуміння вмісту.
Використання безкоштовних інструментів перекладу може допомогти заощадити витрати, особливо для проектів з обмеженим бюджетом. Однак важливо пам'ятати, що автоматизовані переклади часто менш точні і можуть призвести до помилок у тлумаченні.
Це може призвести до поганого користувацького досвіду після того, як переклади будуть впроваджені на вашому веб-сайті – що також потрібно робити вручну. Тому, хоча безкоштовні інструменти перекладу можуть заощадити витрати, ви повинні враховувати якість і точність перекладів, створених перед їх впровадженням на вашому веб-сайті.
Використання автоматичного перекладу ШІ
Третім варіантом є використання ШІ автоматичного перекладу. Це може бути найкращим вибором для зменшення бюджету перекладу.
Алгоритми ШІ можуть швидко обробляти і перекладати текст, заощаджуючи час і витрати. Однією з головних переваг цього варіанту є його здатність бути безпосередньо інтегрованим з вашою системою або веб-сайтом.
Таким чином, ви можете мати автоматичні переклади безпосередньо на своєму веб-сайті без необхідності ручних процесів. Крім того, вартість послуг автоматичного перекладу є більш доступною і може бути адаптована до конкретних потреб вашого веб-сайту. Однак важливо пам'ятати, що незважаючи на прогрес в автоматичному перекладі, все ще існують ризики помилок і втрати нюансів.
Тому доцільно оцінити, чи відповідає автоматичний переклад потребам та стандартам якості вашого контенту перед інтеграцією його на ваш веб-сайт.
Найкраще рішення для зменшення бюджету на переклад
Щоб визначити найкраще рішення для зменшення бюджету на переклад, важливо оцінити конкретні потреби вашого веб-сайту та наявні ресурси.
З різних варіантів, наведених вище, ви можете порівняти, яке рішення є найкращим для економії на тарифах перекладу.
Якщо масштаб вашого веб-сайту все ще невеликий, можливо, варіант перекладу за словом або сторінкою може бути життєздатним. Однак, що якщо у вас десятки або сотні сторінок, які потрібно перекласти? Витрати, пов'язані з наймом професійного перекладача, можуть бути занадто високими для багатьох підприємств.
У цьому випадку бізнес може розглянути можливість використання автоматичних рішень для перекладу веб-сайтів як більш економічно ефективного та зручного альтернативного варіанту. Це пов'язано з тим, що він пропонує кілька переваг.
- Швидкий та точний переклад: Використовуючи машинне навчання, сайти можна перекладати у великі обсяги тексту швидко. Це також включає переклад різних елементів сайту, включаючи меню та метадані веб-сторінки.
- Ефективність витрат: Вартість послуг перекладача та автоматичного перекладу суттєво відрізняється. Автоматичний переклад пропонує щомісячну або річну підписку з додатковими функціями, на відміну від перекладачів, які лише перекладають та редагують.
- Багато розширених функцій: послуги перекладу сайтів пропонують розширену функціональність, таку як оптимізація для пошукових систем для перекладеного тексту та переклад URL-адрес, які можуть бути недоступні з людськими перекладачами.
Завдяки цим перевагам ви зможете швидко й точно перекласти свій веб-сайт, проте за доступними цінами на переклад. Після цього важливо вибрати автоматичний сервіс перекладу, який пропонує якість перекладу, подібну до людського перекладача, щоб ваша покупка була варта того.
Чому варто використовувати Linguise , щоб зменшити бюджет і покращити якість перекладу веб-сайту?

Після прийняття рішення про те, що автоматичний переклад ШІ є найкращим рішенням для зниження витрат на переклад, ви повинні визначити службу перекладу, яку слід використовувати.
Linguise служба перекладу є одним із варіантів перекладу веб-сайтів, який може допомогти зменшити витрати на переклад, оскільки пропонує доступні ціни та безкоштовний пробний період протягом 30 днів.
Не тільки це, Linguise також інтегровано з більш ніж 40 будівельниками сайтів. Крім того, ось деякі інші пропозиції, надані Linguise для підтримки зниження ставок перекладу та покращення якості, включаючи.
- Найдоступніші ціни – Linguise пропонує найдоступніші ціни порівняно з іншими сервісами автоматичного перекладу. Це означає, що користувачі можуть скористатися високоякісними послугами перекладу економічно вигідним способом. Крім того, ви можете спочатку скористатися безкоштовним пробним періодом перед підпискою на щомісячний тариф від $15 або річний тариф від $165. Крім того, Linguise надає необмежені можливості для користувачів з великими веб-сайтами відповідно до їхніх потреб.
- Більше ніж 80 мов та тисячі пар мов – Linguise доступний більш ніж 80 мовами та тисячами пар мов. Від менш поширених традиційних мов до найпоширеніших мов світу, всі вони доступні у Linguise.
- До 97% ідеального перекладу – не тільки надання багатьох мов, але й забезпечення ідеальної якості перекладу результатів. Linguise здатний створювати переклади до 97% схожі на людський переклад. Таким чином, навіть якщо перекладено машиною, якість дорівнює людському перекладачеві.
- Перекласти всі елементи веб-сайту – якщо ручний переклад перекладачами перекладає лише зміст, не підтримуючи такі елементи, як меню, кнопки чи інші елементи. На відміну від Linguise, він перекладає всі елементи на вашому веб-сайті, і якщо ваш веб-сайт є онлайн-магазином, Linguise перекладе навіть сторінки оформлення замовлення та оплати.
- Можливість співпраці з професійними перекладачами – переклад за допомогою машини не означає, що ви не можете співпрацювати з перекладачем, оскільки Linguise пропонує додаткові налаштування перекладачів, які можуть допомогти вам перекласти або відредагувати переклади вручну. Таким чином, результати вашого перекладу можуть бути більш відповідними культурним нюансам цільової країни.
- Редагувати переклад за допомогою живого редактора – після перекладу з перекладачем ви можете співпрацювати з ними через функцію редагування перекладу на передньому плані веб-сайту. Ця функція дозволяє автоматично редагувати машиногенеровані переклади, що призводить до більш точних результатів.
- Забезпечує оптимізацію для SEO – Linguise, який також підтримує розширену оптимізацію для SEO, наприклад, застосування кодів hreflang, генерацію багатомовних карт сайту, використання канонічних URL-адрес та переклад частин URL-адрес.
Тепер ви знаєте деякі переваги Linguise. Завдяки своїм різноманітним перевагам Linguise може бути правильним рішенням для перекладу веб-сайтів за доступною ціною, щоб ви могли зменшити свій бюджет на переклад.
Зменшіть свій бюджет на переклад та покращуйте якість перекладу з Linguise!
Під час перекладу веб-сайту важливо враховувати витрати на переклад, які ви понесете. Ці витрати залежать від варіанту перекладу, який ви оберете, чи то професійними перекладачами, чи машинним перекладом. Вартість послуг професійних перекладачів може варіюватися, наприклад, за слово, сторінку або годину. Однак для перекладу веб-сайту цей варіант вважається менш ефективним, оскільки потребує значних витрат, особливо для масштабних веб-сайтів.
Тому автоматичний переклад за допомогою ШІ стає відповідним рішенням, яке може допомогти зменшити бюджет на переклад, одночасно забезпечуючи високу якість перекладу.
У цьому випадку Linguise можна покластися як на варіант перекладу веб-сайту, який пропонує доступні ціни, високу якість та інші різні передові функції.
То чого ви чекаєте? Зареєструйтеся безкоштовно Linguise обліковий запис та скористайтеся 30-денним пробним періодом, перекладаючи до 600 тисяч слів!



