Коли у вас є інтернет-магазин і ви орієнтуєтесь на споживачів у всьому світі, ви зустрічатимете користувачів з різних країн з різним мовним походженням. Тому вам також потрібно забезпечити багатомовний веб-сайт інтернет-магазину, щоб вони могли здійснювати покупки на вашому сайті.
Як власник інтернет-магазину, багатомовного сайту недостатньо, вам також доводиться перекладати інші речі, виявляється, що однією з них є електронна пошта.
Електронна пошта є важливою частиною, оскільки вона буде вашою формою спілкування з клієнтами. Наприклад, якщо ви хочете надіслати рахунки, інформацію про доставку товарів чи щось інше. Ось чому важливо знати, як перекладати електронні листи WooCommerce. Тому дочитайте цю статтю до кінця!
Різні типи електронних листів WooCommerce
Перш ніж розбиратися в тому, як перекладати електронні листи WooCommerce, слід спочатку знати, які типи електронних листів існують у WooCommerce.
Залежно від типу, WooCommerce має 2 типи електронної пошти, а саме: транзакційні електронні листи та маркетингові електронні листи. Ці два типи мають різні значення та використання. Нижче наведено значення кожного з них.

Транзакційна електронна пошта
Транзакційні електронні листи – це автоматизовані індивідуальні повідомлення, що надсилаються користувачам або клієнтам у відповідь на певну дію чи транзакцію, яку вони ініціювали або завершили. Ці електронні листи зазвичай ініціюються взаємодією користувача з веб-сайтом, програмою або онлайн-сервісом і служать функціональній або інформаційній меті.
- Новий електронний лист із замовленням
- Скасовано замовлення
- Замовлення не вдалося
- Замовлення виконано
- Обробка замовлень
- Повернені замовлення
- Замовлення на очікуванні
- Новий обліковий запис
- Примітка клієнта
- Скинути пароль
Ви можете редагувати деякі з цих електронних листів через сторінку адміністратора WooCommerce на WordPress. Оскільки цей лист є важливим для інформування клієнтів, вам слід перекласти його відповідно до мови, яку вони використовують. Таким чином, вони можуть легко зрозуміти вміст листа.
Маркетинговий електронний лист
Email-маркетинг досить сильно відрізняється від транзакційної розсилки, оскільки цей лист автоматично надсилається на кілька облікових записів електронної пошти клієнтів одночасно. Зазвичай власник заздалегідь встановлює час.
Мета надсилання цього електронного листа різна: пропозиції нових продуктів, членство, акції та різні інші речі. По суті, email-маркетинг є частиною маркетингової стратегії загалом.
Навіть якщо ваш інтернет-магазин може працювати без email-маркетингу, його наявність може залучити потенційних клієнтів, що збільшить продажі ваших товарів.
Тому також важливо перекласти цей електронний лист відповідно до їхньої мови.
Отже, ви вже зрозуміли, які типи електронних листів є в WooCommerce.

Використання плагінів перекладу для електронних листів WooCommerce
Тепер ви знаєте, які типи електронних листів є в WooCommerce, а саме: транзакційні та маркетингові.
У цій статті ми припускатимемо, що всі ви встановили плагін WooCommerce, активували його, а потім створили сторінку товару або інтернет-магазин. Тож цього разу ми розглянемо плагін перекладу, який можна використовувати для перекладу електронних листів WooCommerce.
Перш ніж вирішити використовувати багатомовний плагін, потрібно спочатку зрозуміти важливі моменти вибору плагіна.
- Сумісність плагінів: переконайтеся, що обраний вами плагін перекладу сумісний з інсталяціями WooCommerce та WordPress . Популярні плагіни перекладу для WordPress , такі як WPML, Polylang та Loco Translate.
- Безшовна інтеграція: Плагін перекладу для електронної пошти WooCommerce бездоганно інтегрується з вашою існуючою системою WooCommerce. Зазвичай вони забезпечують інтуїтивно зрозумілий інтерфейс в WordPress , що дозволяє керувати перекладами безпосередньо з багатомовної панелі керування плагіном.
- Переклад шаблонів електронних листів: Цей плагін дозволяє перекладати шаблони електронних листів, що використовуються WooCommerce у транзакційних електронних листах, таких як підтвердження замовлень, сповіщення про доставку та повідомлення, пов’язані з обліковим записом клієнтів. Ви можете отримати доступ до шаблонів електронних листів у налаштуваннях плагіна та надати переклади для кожної мови, яку ви хочете підтримувати.
- Багатомовне керування контентом: Плагіни перекладу для WooCommerce часто містять розширені функції керування контентом, що дозволяє ефективно обробляти переклади. Ви можете легко перемикатися між мовами, керувати статусом перекладу та синхронізувати переклади між різними шаблонами електронних листів.
- Інтеграція перемикача мов: Багато плагінів перекладу надають функцію перемикача мов, що дозволяє користувачам перемикатися між різними мовними версіями вашого веб-сайту. Це гарантує, що підписники отримуватимуть сповіщення електронною поштою бажаною мовою, залежно від обраної ними мови на вашому веб-сайті.
- Варіанти налаштування: Плагіни перекладу часто пропонують опції налаштування, щоб налаштувати перекладений електронний лист відповідно до вашого бренду та стилю. Ви можете змінювати шаблони електронних листів, налаштовувати зовнішній вигляд перемикача мов та додавати елементи, що відповідають певній мові, для покращення взаємодії з користувачем.
Ось деякі важливі моменти, на які слід звернути увагу, вибираючи плагін перекладу для перекладу електронних листів WooCommerce.
Як вручну перекласти електронні листи WooCommerce
Якщо ви надаєте перевагу повному контролю над перекладом електронних листів, ручні методи з використанням багатомовних плагінів, таких як Loco Translate або Polylang, можуть бути ефективним рішенням. Хоча вони вимагають більше зусиль, ніж автоматичні інструменти, вони дозволяють вам гарантувати, що кожне слово відповідає тону та повідомленню вашого бренду.
Переклад електронних листів WooCommerce за допомогою Loco Translate
Перший крок – встановити плагін Loco Translate. Знайдіть плагін на WordPress > Плагіни > Додати новий > знайдіть плагін Loco Translate. Потім виберіть Встановити > Активувати.

Після встановлення плагіна Loco Translate, цей плагін автоматично інтегрується з темами та плагінами, які ви встановлюєте на свій вебсайт, одним з яких є WooCommerce. Ви можете перевірити це в Loco Translate > Головна , тож ось як виглядають деякі плагіни, за допомогою яких ви можете безпосередньо використовувати Loco Translate.

Якщо плагін встановлено, ми налаштуємо електронну пошту WooCommerce. Відкрийте плагін WooCommerce, який було встановлено на WordPress , а потім виберіть Налаштування > Електронні листи.
Після цього з’явиться кілька шаблонів електронних листів WooCommerce, які ви можете редагувати. Існує 11 шаблонів електронних листів WooCommerce, як пояснювалося в попередньому транзакційному електронному листі. Виглядає приблизно так, потім натисніть «Керувати» .

Тут ми спробуємо відредагувати «Скасовано замовлення» . Коли його буде відкрито, з’явиться вікно, подібне до наведеного нижче, де ви можете редагувати кілька стовпців, таких як тема, заголовок електронного листа, додатковий вміст тощо.

Кожен із цих стовпців має містити текстовий вміст, наприклад, «Дякуємо за прочитання». Текст у кожному стовпці електронного листа буде перекладено за допомогою плагіна Loco Translate.
Якщо ви заповнили всі колонки, то ми перекладемо кожну з них.
Третій крок – перекласти електронного листа вручну за допомогою Loco Translate. Секрет полягає в тому, щоб відкрити плагін Loco Translate, а потім вибрати мову або додати нову мову, натиснувши «Нова мова».
Якщо ви хочете редагувати існуючу мову, натисніть «Редагувати» для однієї з мов.

Тут ми спробуємо перекласти електронний лист індонезійською мовою, один з яких міститься в електронному листі про скасування замовлення, а саме речення «дякую за прочитання».
Щоб перекласти його, знайдіть речення в полі пошуку нижче, а потім у «Переклад індонезійською мовою» введіть індонезійський переклад.
Аналогічно з іншим текстом, який ви раніше ввели в шаблон електронного листа. Зробіть те саме, що й нижче. Якщо все перекладено, натисніть кнопку «Зберегти» , щоб зберегти зміни. Результати перекладу будуть збережені у файлі PO.

Тут ви успішно переклали електронний лист індонезійською мовою. Окрім індонезійської, вам також потрібно перекласти його різними іншими мовами відповідно до вашої цільової аудиторії.
Цей електронний лист працюватиме наступним чином.
- Власник перекладає електронні листи різними мовами.
- Клієнти відвідують веб-сайт інтернет-магазину, вибираючи мову відповідно до своєї потреби.
- Клієнти здійснюють транзакції.
- Власник надсилає транзакційний електронний лист на основі мови, яку клієнт обирає під час відвідування вашого веб-сайту.
- Клієнти отримуватимуть електронні листи відповідно до мови їхньої країни.
Отже, саме так електронні листи перекладалися, доки їх не отримав клієнт. Використання Loco Translate вимагає ручного перекладу листів.
Переклад електронних листів WooCommerce за допомогою Polylang
Далі ви також можете перекласти WooCommerce вручну за допомогою плагіна Polylang. За замовчуванням Polylang не перекладає електронні листи WooCommerce автоматично. Однак ви все ще можете вручну перекласти вміст електронної пошти, доступний на сайті. Переконайтеся, що ви встановили Polylang на своєму веб-сайті, на панелі інструментів.

Потім перейдіть до розділу Мови > Редагувати з WordPress

Шукайте рядки, пов’язані з WooCommerce, такі як текст теми, сповіщення або речення, що відображаються в електронних листах. Введіть переклади для кожної мови, яку ви додали раніше.

Однак цей метод має суттєве обмеження: рядки електронної пошти, додані сторонніми плагінами розширення WooCommerce, часто не відображаються у списку перекладів рядків. Це пояснюється тим, що багато плагінів не реєструють свій текст за допомогою методу, який може розпізнати Polylang.
Крім того, деякий вміст електронних листів створюється безпосередньо у файлі шаблону або генерується динамічно, що унеможливлює переклад через інтерфейс Polylang. У таких випадках вам може знадобитися відредагувати файл шаблону електронного листа безпосередньо або розглянути можливість оновлення до Polylang Pro, який пропонує ширшу підтримку рядків та повну інтеграцію з WooCommerce.
Навіть якщо ваш електронний лист WooCommerce все ще перекладається мовою клієнта, недоліком є те, що вам доведеться перекладати його вручну. Це, звичайно, займе багато часу, оскільки потрібно перекладати кожне речення.
Тому вам потрібно використовувати альтернативні плагіни, які здатні перекладати вручну, а не по одному.
Одним із рішень є плагін Linguise . Linguise — це багатомовний плагін, який може перекладати електронні листи WooCommerce вручну. Тоді як перекладати електронні листи WooCommerce за допомогою Linguise? Перегляньте наступні кроки.
Автоматичний переклад електронних листів WooCommerce за допомогою Linguise
Плагін Linguise — це сервіс автоматичного перекладу для веб-сайтів, а також для веб-сайтів інтернет-магазинів, що використовують WooCommerce. Одним із них є переклад електронних листів на WooCommerce.
Щоб ви могли використовувати Linguise, виконайте наведені нижче кроки.
Крок 1: Реєстрація та отримання API-ключа для перекладу
Перший крок – зареєструватися або створити обліковий запис Linguise . Ви можете зареєструвати обліковий запис без необхідності вводити дані кредитної картки. Після цього ви отримаєте доступ до Linguise .
Ця панель інструментів – це місце, де можна налаштувати всі параметри перекладу веб-сайту, починаючи від реєстрації домену та моніторингу використання слів, а також вибору мови.
Щоб отримати ключ API, виберіть меню Налаштування > у стовпці КЛЮЧ API > скопіюйте КЛЮЧ API.

Після отримання ключа API, знову прокрутіть униз у меню налаштувань, і ви знайдете стовпець «Мови», щоб додати мови на сайт.

Крок 2: Налаштуйте плагін для перекладу WooCommerce
Третій крок – встановити та активувати Linguise на вебсайті. Відкрийте панель керування сайтом, потім перейдіть до меню Плагіни > Додати плагін > знайдіть Linguise . Після цього виберіть Встановити > Активувати.
Якщо плагін встановлено успішно, перейдіть до Linguise , потім вставте скопійований раніше ключ API у наступний стовпець і натисніть «Застосувати» .

Потім встановіть логотип прапора для кожної мови та вкажіть його положення. Ви можете зробити його спливаючим, випадаючим або розташованим поруч. Після цього розмістіть перемикач мов у місці, яке буде легкодоступним для аудиторії.
Після підключення API ви можете налаштувати мову відображення, яка відображатиметься на вашому сайті. Ви можете встановити це таким чином:
- Поруч
- Випадаючі списки
- Вспливаючі вікна
Також, регулюючи його положення з якого боку, переконайтеся, що розмістили його в положенні, до якого відвідувачі можуть легко дістатися.

Якщо вам вдалося відобразити його, тепер спробуйте відкрити свій веб-сайт пізніше у верхньому правому куті з'явиться відображення, як на наступному.

Крок 3: Увімкніть переклад електронних листів WooCommerce
Перейдіть до меню «Додатково» , потім прокрутіть униз, і ви знайдете налаштування, що дозволяють перекладати електронні листи WooCommerce, як показано нижче. Не забудьте натиснути «Зберегти налаштування».
Активувавши цей параметр, WooCommerce автоматично надсилатиме перекладені електронні листи на основі мови клієнта.
Усі переклади електронних листів можна редагувати на панелі інструментів Linguise .

На цьому етапі ви вже знаєте, як автоматично перекладати електронні листи WooCommerce за допомогою Linguise.
Ви можете вільно використовувати Linguise , Loco Translate або інші плагіни для перекладу електронних листів у WooCommerce. Перевага автоматичного перекладу полягає в тому, що ви можете обробляти численні переклади електронних листів. Наприклад, якщо у вас є 10 мов * 10 електронних листів для перекладу, це буде 100 листів для перекладу! Багато роботи, це точно.
Для тих, хто зацікавлений у використанні Linguise, ви можете спочатку скористатися безкоштовною пробною версією протягом 1 місяця з квотою перекладу до 600 000 слів без будь-яких обмежень щодо використання мови.
Річні тарифи включають ще 1 безкоштовний місяць (нижче).
ПОЧАТИ
- ВКЛЮЧЕНО В 1-Й МІСЯЦЬ БЕЗКОШТОВНОГО ТЕСТУВАННЯ
- 200 000 перекладених слів
- Нeобмежений кількість перекладених сторінок
- Нeобмежена кількість мов
- 10% ЗНИЖКА порівняно з щомісячною оплатою
- 1 веб-сайт на план із одним місяцем безкоштовно
ПРО
- ВКЛЮЧЕНО В 1-Й МІСЯЦЬ БЕЗКОШТОВНОГО ТЕСТУВАННЯ
- 600 000 перекладених слів
- Нeобмежений кількість перекладених сторінок
- Нeобмежена кількість мов
- 10% ЗНИЖКА порівняно з щомісячною оплатою
- 1 веб-сайт на план із одним місяцем безкоштовно
ВЕЛИКИЙ
- ЗАРЕЄСТРУЙТЕСЬ І ПІДПИШІТЬСЯ
- НЕОБМЕЖЕНА кількість перекладених слів
- Нeобмежений кількість перекладених сторінок
- Нeобмежена кількість мов
- 10% ЗНИЖКА порівняно з щомісячною оплатою
- 1 веб-сайт на план із одним місяцем безкоштовно
Дізнайтеся, як автоматично перекладати весь WooCommerce у відео
Порівняння перекладу електронних листів WooCommerce: ручний та автоматичний за допомогою Linguise

Під час перекладу електронних листів WooCommerce важливо розуміти різницю між традиційними ручними методами та автоматизацією на базі штучного інтелекту. Ручний переклад за допомогою таких інструментів, як Polylang, надає вам детальний контроль, але він займає багато часу та може пропустити динамічний контент або контент, згенерований розширеннями. Натомість Linguise пропонує швидке, масштабоване рішення з ширшим охопленням та простішим обслуговуванням.
Аспект | Ручний переклад (наприклад, Loco Translate та Polylang) | Автоматичний переклад Linguise |
Час налаштування | Високий, вимагає зіставлення рядків та ручного налаштування | Низький, налаштування займає лише кілька хвилин |
Швидкість перекладу | Повільно, залежить від того, як швидко ви перекладаєте кожен рядок | Миттєво, весь контент перекладається автоматично |
Вартість | Безкоштовно для базового використання, для повного функціоналу потрібна Pro-версія | Ціноутворення на основі підписки |
Покриття | Обмежені, лише основні рядки WooCommerce | Розширений, охоплює ядро, розширення та динамічний контент |
Зусилля з технічного обслуговування | Високий, необхідно повторно перекласти після оновлень або нових плагінів | Низький, оновлення відображаються автоматично |
Послідовність | Залежить від точності перекладача | Висока, узгоджена термінологія та тон у всьому контенті |
Можливість редагування | Повністю ручне керування, але трудомістке | Включає живий редактор для точного налаштування машинних перекладів |
Поширені проблеми та рішення під час перекладу електронних листів WooCommerce

Переклад електронних листів WooCommerce має кілька підводних каменів, особливо при використанні ручних методів. Від динамічного контенту до узгодженості бренду, давайте розглянемо найпоширеніші проблеми та те, як таке рішення, як Linguise вирішує їх ефективніше.
Переклад динамічних заповнювачів
Транзакційні електронні листи WooCommerce часто містять динамічні елементи, такі як {customer_name}, {order_id} або {shipping_method}. Під час ручного перекладу ці заповнювачі повинні залишатися недоторканими. Навіть незначна помилка, така як зміна дужок або зміна змінної, може зробити електронний лист непрацюючим або заплутаним для клієнта.
Це особливо проблематично в багатомовних магазинах, де різні перекладачі можуть не знати, як функціонують ці заповнювачі, що збільшує ризик помилок.
Рішення: Linguise автоматично розпізнає та враховує ці заповнювачі. Система зберігає їх під час перекладу, гарантуючи функціональність кінцевого електронного листа. Ви також можете застосовувати власні правила для виключення або форматування певних динамічних рядків, що зменшує ризик людської помилки та заощаджує час на перевірку якості.
Підтримка голосу бренду
Невідповідний тон і термінологія різними мовами можуть підірвати довіру до вашого бренду. Ручний переклад, особливо кількома людьми або з плином часу, може призвести до того, що ваші електронні листи будуть відрізнятися за формальністю, тоном або формулюванням, навіть якщо вони несуть однакове повідомлення.
Ця невідповідність особливо помітна в слоганах брендів, рекламних фразах або повідомленнях підтримки клієнтів, вбудованих в електронні листи WooCommerce.
Рішення: Linguise надає пам’ять перекладів. Ці інструменти допомагають забезпечити узгодженість формулювань у всьому вашому магазині, включаючи електронні листи. Ви можете заздалегідь визначити, як слід перекладати певні терміни чи фрази, і Linguise автоматично їх застосовуватиме. Це забезпечує однаковий стиль вашого бренду кожною мовою, незалежно від типу контенту.
Обробка юридичних або політичних текстів
Деякі електронні листи містять важливу юридичну інформацію, таку як політика повернення, застереження щодо конфіденційності або умови обслуговування. Ці розділи мають бути точними та відповідати регіональним юридичним нормам. Неякісні переклади можуть призвести до непорозумінь або навіть юридичних проблем.
На жаль, ручний переклад без юридичної експертизи може бути недостатнім, особливо коли шаблони часто оновлюються.
За допомогою живого редактора Linguiseви можете точно налаштовувати юридичні розділи безпосередньо в контексті. Це дозволяє вам точно бачити, як перекладений контент виглядає в дизайні електронного листа. Це спрощує співпрацю з юристами або фахівцями-носіями мови, які можуть точно переглянути та відкоригувати ці розділи, не торкаючись коду чи конструктора електронних листів.
Обмежене покриття для плагінів сторонніх розробників
Багато магазинів WooCommerce використовують сторонні плагіни, такі як WooCommerce Subscriptions, Bookings або власні плагіни електронної пошти, які генерують власний текст електронної пошти. На жаль, рядки з цих плагінів часто не відображаються у звичайному інтерфейсі перекладу рядків, як-от ті, що використовуються Polylang або Loco Translate.
Рішення: Переконайтеся, що обране вами рішення може захоплювати вивід усіх розширень, як статичний, так і динамічний текст. Деякі автоматизовані системи можуть зчитувати вивід HTML/електронної пошти безпосередньо, таким чином охоплюючи також електронні листи від зовнішніх плагінів.
Висновок
Існує два способи перекладу електронних листів WooCommerce: вручну за допомогою Loco Translate або Polylang, або автоматично за допомогою Linguise. Кожен метод має свої переваги та недоліки. Ручний переклад дає вам повний контроль, але вимагає значного часу та зусиль для перекладу кожного рядка окремо. З іншого боку, автоматичний переклад миттєво доставляє електронні листи кількома мовами, але витрачає вашу квоту на переклад.
Зрештою, найкращий метод залежить від потреб вашого бізнесу. Якщо точність та налаштування є вашими пріоритетами, ручний переклад може бути ідеальним. Але якщо швидкість та масштабованість важливіші, автоматичний переклад пропонує ефективніше рішення.



