Багатомовні розсилки електронної пошти часто визначають, чи стане міжнародний відвідувач лояльним клієнтом, чи зникне після першого відвідування. Уявіть, що покупець з Іспанії додає товар до свого кошика на вашому сайті, але через кілька годин отримує листа англійською мовою про залишений кошик. Замість того, щоб відчути нагадування, він відчуває відчуження, і шанс конверсії миттєво падає.
Це трапляється частіше, ніж усвідомлюють багато власників магазинів. Електронна пошта є одним із найпотужніших каналів для повторних покупок, але її вплив послаблюється, коли мова не відповідає досвіду клієнта на веб-сайті. Локалізуючи електронні листи про відмову від кошика, привітання та повернення клієнтів, ви створюєте більш плавний шлях, який виглядає особистим, знайомим і надійним.
Чому багатомовні електронні потоки мають значення?

Багатомовні електронні потоки допомагають бізнесу підтримувати плавний і персоналізований досвід для клієнтів у різних країнах. Коли електронні листи відповідають мові клієнта, спілкування виглядає більш природним, що робить їх більш схильними до взаємодії з вашим брендом.
- Вищі показники відкриття та кліків: Клієнти швидше відкривають і взаємодіють із листами, написаними їхньою рідною мовою. Чіткі теми листів та CTA усувають плутанину та роблять повідомлення зрозумілим одразу.
- Послідовний досвід клієнта: Якщо користувач переглядає ваш веб-сайт однією мовою, але отримує листи іншою, це створює розрив. Багатомовні електронні листи зберігають досвід безшовним від першого відвідування до наступних повідомлень.
- Сильніша довіра та сприйняття бренду: Листи мовою клієнта показують, що ваш бренд піклується про їхній досвід. Ця невелика деталь може побудувати довіру та зробити міжнародних клієнтів більш комфортними під час здійснення покупки.
- Кращий коефіцієнт конверсії та повторні покупки: Коли повідомлення чіткі та релевантні, клієнти з більшою ймовірністю здійснюють покупки або повертаються до вашого магазину. Локалізовані електронні листи зменшують тертя та сприяють довгостроковій взаємодії.
- Більш ефективна глобальна маркетингова автоматизація: Багатомовні потоки дозволяють проводити автоматизовані кампанії на різних ринках без створення окремих ручних процесів, що полегшує масштабування на міжнародному рівні.
Основні типи багатомовних електронних листів

Не всі електронні листи мають однакове призначення. Одні покликані вітати нових клієнтів, інші нагадують їм про незавершені покупки, а треті повертають їх після тривалого мовчання. Коли ці електронні потоки локалізуються, кожне повідомлення стає більш особистим та релевантним для клієнта.
Електронні листи про залишені кошики
Уявіть собі клієнта з Німеччини, який переглядає ваш магазин, додає до кошика пару туфель, а потім залишає його, не завершуючи покупку. Через кілька годин він отримує нагадувальний лист — але він повністю англійською мовою. Замість того, щоб бути корисним, цей лист виглядає відстороненим і автоматизованим, що спонукає клієнта ігнорувати його.
Тепер уявіть собі той самий сценарій, але нагадування приходить німецькою мовою із чітким повідомленням і знайомим тоном. Клієнт одразу розуміє пропозицію, розпізнає назву продукту і почувається комфортніше, повертаючись до завершення покупки. Така проста зміна мови може перетворити покинутий кошик на успішний продаж.
Серія привітальних листів
Привітальний лист часто є першою реальною розмовою між вашим брендом і новим підписником.

Наприклад, клієнт із Франції підписується на вашу розсилку після перегляду вашого перекладеного веб-сайту. Якщо вітальний лист надходить французькою мовою, це виглядає як природне продовження їхнього досвіду.
Повідомлення може представити ваш бренд, виділити популярні продукти та запропонувати невелику знижку для першої покупки. Оскільки все викладено мовою клієнта, інформацію легко сприймати, і бренд виглядає більш доступним. Це перше позитивне враження збільшує шанси на першу конверсію.
Кампанії з повернення клієнтів
Електронні листи про повернення клієнтів націлені на тих, хто не взаємодіяв з вашим магазином протягом певного часу. Уявіть клієнта з Японії, який зробив лише одну покупку, але не повертався протягом кількох місяців. Отримання типового англійською електронного листа про нову акцію може бути недостатнім, щоб привернути їхню увагу.
Але якщо електронний лист надійде японською мовою, з дружнім тоном і персоналізованою пропозицією, він здається більш доречним. Клієнт розуміє повідомлення негайно і може бути заохочений повернутися до магазину. Локалізація електронних листів про повернення допомагає відновити зв'язок з міжнародними клієнтами і нагадує їм, чому їм сподобалася ваша марка спочатку.
Нижче наведено приклад електронного листа про повернення клієнта, розробленого для відновлення зв'язку з попередніми користувачами та заохочення їх знову розглянути продукт.

Локалізація електронної пошти для кількох мов

Локалізація електронної пошти - це більше, ніж просто переклад слів. Коли мова, тон і час відповідають очікуванням клієнта, електронні листи виглядають менш як автоматизовані сповіщення і більше як корисні нагадування від бренду, якому вони довіряють.
Переклад рядків теми та CTA
Рядки теми та кнопки дії - це перше, що помічають клієнти. Уявіть собі клієнта з Іспанії, який отримує нагадування про кошик із рядком теми “Завершіть покупку зараз.” Якщо він надійде англійською мовою, вони можуть його проігнорувати, оскільки він не виглядає актуальним.
Але якщо тема листа читається як “Completa tu compra ahora,” повідомлення виглядає зрозумілішим і більш особистим. Те саме стосується кнопок CTA. Кнопка, яка говорить “Buy Now”, може здаватися менш інтуїтивною, ніж “Comprar ahora” для іспанських клієнтів. Невеликі зміни, такі як ця, можуть суттєво покращити показники відкриття та кліків.
Адаптація тону та повідомлень
Різні культури реагують на різні стилі спілкування. Наприклад, клієнти в Німеччині можуть віддати перевагу більш прямому та професійному тону, тоді як клієнти в Бразилії можуть краще реагувати на дружній та розмовний стиль.
Уявіть собі надсилання одного й того ж листа для повернення клієнтів на обидва ринки. Дуже невимушений тон може здатися непрофесійним у Німеччині, тоді як жорстке, формальне повідомлення може здатися холодним у Бразилії. Налаштування тону та повідомлень гарантує, що кожен лист буде природнім для аудиторії, яка його отримує.
Локалізація пропозицій та часу
Промоакції та час не завжди працюють однаково в кожній країні. Наприклад, вихідні флеш-розпродажі можуть добре працювати у Сполучених Штатах, але в деяких регіонах пікові часи покупок можуть припадати на різні дні.
Уявіть собі надсилання рекламного повідомлення «Чорна п'ятниця» до країни, де ця подія не є широко відомою. Така пропозиція може здаватися неактуальною. Натомість використання локальних торговельних подій або коригування часу надсилання на основі часових поясів та звичок робить електронний лист більш своєчасним та привабливим.
Використання динамічної сегментації мови
Динамічна сегментація мови дозволяє автоматично надсилати електронні листи мовою, яку користувач обрав як бажану. Наприклад, якщо відвідувач переглядає ваш веб-сайт італійською мовою, ваша система може позначити його як користувача італійської мови.
Пізніше, коли вони відмовляються від кошика або підписуються на вашу розсилку, система автоматично надсилає італійську версію електронного листа. Цей процес відбувається у фоновому режимі, тому вам не потрібно вручну створювати окремі потоки для кожної мови.
Тестування та оптимізація для кожної мови
Те, що працює в одній мові, може не працювати в іншій. Наприклад, тема листа, яка добре працює англійською, може звучати занадто довго або незрозуміло при прямому перекладі французькою.
Тестувавши різні теми листів, CTA та час відправлення для кожного мовного сегменту, ви зможете виявити, що найбільше резонує з кожною аудиторією. З часом це допоможе вам побудувати потоки електронної пошти, які відчуватимуться справді локальними, а не просто перекладеними.
Підтримка узгодженості електронних листів із перекладами веб-сайтів

Багатомовний досвід не зупиняється на веб-сайті. Коли клієнти переходять від електронного листа до сторінки продукту, вони очікують побачити ту саму мову, формулювання та пропозиції, які вони щойно бачили. Якщо електронний лист і веб-сайт виглядають роз'єднаними, це може створити плутанину та зменшити довіру у найкритичніший момент процесу покупки.
Відповідність назв продуктів
Назви продуктів у електронних листах повинні точно відповідати тому, що бачать клієнти на веб-сайті. Послідовне найменування допомагає користувачам миттєво розпізнавати продукт і підтримує процес покупки гладким без зайвих сумнівів.
Уявіть собі клієнта з Італії, який отримує електронний лист про “Легке спортивне взуття.” Коли він натискає на посилання, сторінка продукту раптово відображає “Легке бігове взуття” англійською мовою. Навіть коли це той самий товар, невідповідність може викликати вагання і порушити процес покупки.
Вирівнювання CTA та тону
Кнопки дії та тон повинні залишатися послідовними між електронною поштою та цільовими сторінками. Коли стиль мови змінюється, досвід може здаватися роз'єднаним і менш професійним.
Уявіть собі французького клієнта, який отримує електронний лист із закликом “Відкрити пропозицію.” Після натискання він потрапляє на сторінку з кнопкою “Купити зараз” англійською мовою. Цей раптовий зсув порушує потік і робить досвід менш локалізованим.
Синхронізація акцій та цін
Акції, валюти та ціни мають бути узгоджені у всіх електронних листах та на веб-сайті. Узгодженість тут зміцнює довіру та запобігає плутанині під час оформлення замовлення.
Уявіть, що ви отримуєте електронний лист із обіцянкою 20% знижки іспанською мовою, але коли ви відкриваєте сторінку продукту, ціна не відображає знижки або вказана в іншій валюті. Така неузгодженість може швидко призвести до розчарування та відмови від покупок.
Використання тих самих перекладів
Використання єдиного джерела перекладу як для електронних листів, так і для веб-сайту допомагає забезпечити узгодженість термінології. Це забезпечує єдиний голос бренду та назви продуктів на всіх каналах.
Уявіть категорію продукту, перекладену як “Аксесуари” на веб-сайті, але в електронних листах вона відображається як “Комплектуючі”. Хоча обидва варіанти правильні, різниця може зробити бренд неузгодженим та менш відшліфованим.
Автоматизація оновлень
Автоматизація допомагає утримувати зміст електронної пошти узгодженим із перекладами веб-сайту без ручних редагувань. Коли оновлення відбуваються автоматично, клієнт завжди бачить точну та актуальну інформацію.
Уявіть, що ви оновлюєте назву продукту або запускаєте нову промоакцію на своєму веб-сайті, але ваші автоматизовані електронні листи все ще показують старе формулювання. Це розбіжність може заплутати клієнтів, тоді як автоматизовані оновлення тримають усе синхронізованим.
Інструменти для багатомовної автоматизації електронної пошти

Керування багатомовними потоками електронної пошти вручну може стати складним із ростом вашого магазину. Кожне нагадування про кошик, вітальне повідомлення та електронний лист для повернення клієнтів потребуватиме окремих перекладів та оновлень. Це часто призводить до неузгодженого формулювання та додаткової роботи для маркетингових команд.
Інструменти автоматизації допомагають, підключаючи потоки електронної пошти до мовних уподобань клієнта. Замість того, щоб створювати кілька версій вручну, система може автоматично надсилати листи потрібною мовою залежно від того, як клієнт переглядає веб-сайт.
Деякі інструменти також синхронізують переклади між каналами. Коли назви продуктів, акції або CTA змінюються на веб-сайті, ті самі оновлення можуть з'являтися у змісті електронної пошти без ручних редагувань.
Рішення на кшталт Linguise підтримують цей процес, надаючи автоматизовані переклади, які залишаються послідовними на всьому сайті. У поєднанні з потоками електронної пошти це допомагає забезпечити відповідність кожного повідомлення мові клієнта та створює більш плавний глобальний досвід.
Висновок
Багатомовні електронні листи допомагають перетворювати міжнародних відвідувачів на лояльних клієнтів, зберігаючи кожне повідомлення зрозумілим, актуальним і відповідним мові, якою вони користуються на вашому веб-сайті. Від нагадувань про відмову від кошика до кампаній з вітаннями та поверненням клієнтів локалізовані електронні листи створюють більш плавний шлях, який зміцнює довіру та збільшує конверсії на різних ринках.
Щоб зберегти ваші електронні листи узгодженими з перекладами вашого веб-сайту без додаткової ручної роботи, розгляньте можливість використання автоматизованого рішення, такого як Linguise переклад. Це допомагає підтримувати послідовну мову на вашому сайті та електронних листах, щоб ви могли забезпечити безперебійну взаємодією та масштабувати свій магазин глобально з упевненістю,зареєструйтесь на Linguise і почніть локалізувати ваші електронні листи.



