Передові стратегії дослідження багатомовних ключових слів для веб-агентств

Дві людини оптимізують веб-сайт на екрані комп'ютера.
Зміст

Багатомовне дослідження ключових слів - це виклик для кожного веб-агентства, яке прагне оптимізувати цифрову присутність своїх клієнтів на міжнародних ринках. Більше, ніж просто переклад ключових слів, це дослідження вимагає глибокого розуміння поведінки пошуку в кожній країні, варіацій мови та місцевих уподобань.Багатомовне SEO зусилля можуть бути марними і навіть шкідливими для глобальної видимості без правильної стратегії дослідження.

У цій статті ви знайдете практичні кроки для проведення ефективного багатомовного дослідження ключових слів, типові помилки, яких слід уникати, і як інтегрувати результати цих досліджень у стратегію SEO вашого агентства для досягнення максимальних результатів. Давайте почнемо!

Основи багатомовного дослідження ключових слів

Людина в блакитному одязі взаємодіє з великим комп'ютерним екраном із різними іконками та графікою.

Перш ніж впроваджувати передові стратегії, веб-агентствам потрібно зрозуміти основи мультилінгвального дослідження ключових слів, щоб уникнути припущення, що міжнародне SEO — це лише переклад ключових слів. Основна частина цього дослідження полягає у визнанні того, що кожна мова має свій власний культурний контекст, поведінку користувачів та унікальні схеми пошуку. Ключове слово, яке добре працює в одній країні, може не бути актуальним або мати те саме значення в іншій.

Ще один важливий фундамент включає розуміння структури місцевого ринку, включаючи пошукові системи, рівні конкуренції ключових слів та пристрої, які зазвичай використовуються для доступу до інформації. Веб-агентства також повинні розпізнавати відмінності в обсязі пошуку, намірах користувачів та місцевих тенденціях — інформацію, яку можна отримати лише за допомогою локалізованого підходу, а не покладатися виключно на глобальні методи. Побудова цього міцного фундаменту дозволяє агентствам приймати рішення на основі даних з самого початку своєї багатомовної SEO-стратегії.

Підводні камені прямого перекладу ключових слів для міжнародної SEO

Людина, яка дивиться на дані на комп'ютері. Аналізує інформацію.

Безпосередній переклад ключових слів часто є основним підходом для міжнародних зусиль SEO. Хоча це може здаватися ефективним, цей метод несе значні ризики. Буквальний переклад рідко враховує культурний контекст, мовні нюанси або місцеву поведінку пошуку. В результаті ваш вміст може втратити актуальність, погано ранжуватися у пошукових системах або навіть заплутати вашу цільову аудиторію. Ось деякі з ключових підводних каменів прямого перекладу ключових слів.

  • Відмінності у значенні або контексті: Слова в одній мові можуть мати зовсім інші значення в іншій. Наприклад, англійське слово “gift” означає подарунок, але в німецькій мові “Gift” означає отрута. Без розуміння культурного та лінгвістичного контексту перекладені ключові слова можуть стати нереlevantними або навіть оманливими.
  • Несоответність локальному пошуковому наміру: Поведінка пошуку відрізняється в різних регіонах. Наприклад, переклад «дешевий ноутбук» безпосередньо іспанською як «ordenador portátil barato» може здаватися правильним, але локальні користувачі можуть частіше шукати «comprar portátil barato». Без відповідності локальному пошуковому наміру ваш контент може не задовольнити потреби користувачів.
  • Втрата популярних місцевих ключових слів: Дослівні переклади можуть призвести до того, що ви не помітите фактичні фрази, якими користуються люди. Наприклад, хоча «second-hand car» може перекладатися як «voiture d'occasion» французькою, деякі регіони можуть віддавати перевагу «auto usagée». Без дослідження місцевих ключових слів ви втрачаєте можливість націлюватися на найбільш релевантні пошукові терміни.
  • Проблема технічного SEO: Деякі перекладені ключові слова можуть бути довгими, незграбними або непридатними для використання в URL-адресах, заголовках сторінок або мета-описах. Це впливає на читабельність та коефіцієнт кліків (CTR). Крім того, буквальні переклади часто призводять до неприродного звучання тексту, який відчужує місцевих користувачів.

Розуміння культурного пошукового наміру

Чоловік у білому сорочці та темних штанах балансує на синьому м'ячі. Мисливні бульбашки оточують його.

Одна поширена помилка в мультилінгвальних SEO-стратегіях у різних країнах полягає в тому, що наміри пошуку впливають на культуру. Навіть якщо дві країни використовують одну й ту саму мову або мають подібні терміни, мотивація за пошуковими запитами може бути дуже різною. Розуміння цього культурного контексту є ключовим для веб-агенцій, щоб забезпечити, що вибраний контент і ключові слова дійсно відповідають місцевій аудиторії.

Наприклад, ключове слово “домашня офісна кімната” у Сполучених Штатах часто асоціюється із затишним і продуктивним робочим простором, відображаючи тенденції віддаленої роботи та функціонального дизайну інтер'єру. 

Однак, якщо безпосередньо перекладено німецькою та використано без адаптації, результати пошуку можуть схилятися більше до послуг податкового консультування або реєстрації домашнього бізнесу (Домашній офіс як державна установа) — що має зовсім інший контекст. Тому агенції повинні інтерпретувати значення за пошуком. Деякі фактори, які слід враховувати при пошуковому намірі, включають.

  • Місцеві цінності та звички: Чи шукає аудиторія продукт через практичні потреби, соціальний статус чи культурні норми?
  • Сезонні та календарні відмінності: Сезонні ключові слова змінюються залежно від клімату та національних свят.
  • Поширені терміни проти місцевих термінів: Популярні терміни в одній країні можуть не використовуватися в іншій, навіть якщо мова однакова.
  • Стиль мови та формальність: Деякі ринки віддають перевагу пошуку з професійним тоном, тоді як інші надають перевагу більш неформальному або невимушеному стилю.

Розуміючи пошуковий намір через культурну призму, веб-агентства можуть розробляти більш цільові стратегії контенту та збільшувати можливості конверсії на кожному цільовому ринку.

Стратегії мультилінгвального дослідження ключових слів для веб-агенцій

Двоє бізнесменів вивчають дані за допомогою лупи

Для веб-агентств, що працюють з клієнтами з різних країн, наявність належної міжнародної стратегії дослідження ключових слів вже не є опцією - це необхідність. Цей процес включає не тільки переклад термінів, але й глибоке дослідження того, як люди різних культур і мов шукають інформацію в Інтернеті. Тому застосовані стратегії повинні бути всеосяжними та інтегрованими у робочий процес агентства, щоб використовувати їх повторно у різних проектах.

У цьому розділі будуть обговорені ключові стратегії, які агенції можуть використовувати для ефективного, точного та масштабованого виконання багатомовного дослідження ключових слів. Кожен крок сприяє побудові міцної основи міжнародної SEO для будь-якого клієнта, який прагне досягти глобальної аудиторії.

Вилучення та компіляція початкових ключових слів у цільових мовах

Першим кроком у багатомовних дослідженнях є збір початкових ключових слів — основних ключових слів, які служать відправною точкою для дослідження. Цей процес не може покладатися на переклад ключових слів з домашньої версії мови для міжнародних клієнтів. Веб-агентство повинно спочатку провести дослідження ринку, щоб зрозуміти цільові продукти, послуги та персонажі у локальному контексті. Можна використовувати деякі поширені методи, такі як:

  • Проведення коротких інтерв'ю з клієнтами для виявлення локально релевантних термінів.
  • Спостереження за місцевими конкурентами та ключовими словами, які вони використовують.
  • Визначення термінів, які зазвичай використовуються цільовою аудиторією на форумах, відгуках про продукти або в соціальних мережах місцевою мовою.

Маючи початкові ключові слова, що відповідають культурному та лінгвістичному контексту, агенції можуть розпочати процес дослідження з більшою точністю. Це допоможе уникнути оманливих або нерелевантних ключових слів і прискорити розробку дійсного списку ключових слів.

Визначення довгохвостих ключових слів та нішевих термінів, специфічних для кожної мови

Жінка в блакитній сорочці та чорній спідниці тримає лупу, дивлячись на великий блакитний екран із білим текстом.

Ключові слова довгого хвоста є важливими для залучення більш цільової аудиторії зі специфічним пошуковим наміром. Ці ключові слова часто важче знайти в багатомовному контексті через мовні варіації, діалекти та місцеві вирази, які не з'являються відразу в звичайних інструментах для ключових слів. Ви, як агентство, можете використовувати наступні стратегії.

  • Спостерігайте за поширеними запитаннями у місцевих спільнотах (наприклад, локальний Quora, регіональний Reddit або дискусійні форуми).
  • Дослідження функцій «Люди також запитують» та «Пов'язані пошуки» у локальних версіях пошукових систем.
Сторінка результатів пошуку Google для агенцій веб-розробки у Франції
  • Аналіз автозаповнення та інструментів підказки у цільовій мові.
Розмитий знімок екрана сторінки результатів пошуку Google

Довгохвості ключові слова також більш точно відображають місцеві потреби та переваги. Для агенцій знаходження цих ключових слів відкриває можливості для націлювання на ніші з меншою конкуренцією, але вищими коефіцієнтами конверсії.

Перевірка та коригування ключових слів із носіями мови

Хоча автоматизовані інструменти можуть надавати пропозиції ключових слів різними мовами, перевірка носіями мови є важливою для забезпечення точності та природності використання мови. Зокрема, для мов із сильними культурними нюансами, локальними ідіомами або структурами речень, які машини не можуть безпосередньо охопити. Тому ви, як веб-агентство, можете зробити наступне.

  • Співпрацюйте з фрилансерами або консультантами-носіями мови.
  • Тести перевірки списку ключових слів будуть проведені за допомогою невеликих опитувань або неформальних інтерв'ю з місцевими користувачами.
  • Використання відгуків від місцевих команд або філій клієнта в цільовій країні.

Ця перевірка допомагає уникнути помилок, які можуть знизити довіру до бренду або навіть призвести до непорозумінь. Цей етап також покращує якість SEO-рекомендацій для агентств, оскільки використані ключові слова відповідають локальному контексту та очікуванням.

Використання Планувальника ключових слів Google з цільовими місцями та мовами

Людина взаємодіє з глобусом із логотипом Google. Концепція оптимізації SEO.

Google Keyword Planner залишається одним з основних інструментів для дослідження ключових слів, включаючи багатомовні проекти. Однак багато агентств не максимізували функцію націлювання на основі місцезнаходження та мови. Це може надати дані про обсяг пошуку, які є набагато більш релевантними, ніж глобальні або типові дані. Щоб зробити це, можна слідувати кільком порадам.

  • Змініть налаштування місцезнаходження та мови на цільову країну та мову клієнта.
  • Використовуйте локальні початкові ключові слова, а не англійські переклади.
  • Порівняння обсягів пошуку між регіонами для виявлення потенціалу зростання.
Інтерфейс налаштувань кампанії Google Ads. Знімок екрана налаштувань кампанії Google Ads.

Використовуючи Планувальник ключових слів стратегічно, агенції можуть надавати клієнтам більш точні дані та уникати хибних припущень. Це також підтримує більш цільове створення контенту та покращує продуктивність сторінки у місцевих результатах пошуку. Крім Планувальника ключових слів, багато інших інструментів, таких як SEMrush, Ubersuggest, Ahrefs та Moz, можуть покращити багатомовне дослідження ключових слів.

Вивчення локальних пошукових систем (Baidu, Yandex, Naver) для отримання відомостей про місцевий ринок

Google не є основною пошуковою системою на ринках, таких як Китай, Росія та Південна Корея. Покладання лише на дані Google у стратегіях SEO для цих ринків може призвести до неоптимальних результатів. Веб-агентства повинні бути знайомі з місцевими пошуковими системами, такими як Baidu (Китай), Yandex (Росія) та Naver (Південна Корея). Досліджуючи місцеві пошукові системи, ви отримаєте кілька переваг.

  • Отримайте пропозиції ключових слів, доступні лише на локальних платформах.
  • Розуміння структури результатів пошуку та виділення локальних особливостей (наприклад, блоги, форуми або каталоги).
  • Налаштування тактик SEO на основі локальних алгоритмів, які відрізняються від Google.

Заглиблюючись у локальні пошукові системи, агентства можуть виявити можливості, не видимі в міжнародних інструментах. Це великий плюс для клієнтів, які прагнуть проникнути на ринки, не зосереджені навколо Google.

Коригування контенту на основі аналізу намірів та регіональних тенденцій

Після отримання відповідного списку ключових слів наступним кроком є налаштування контенту на основі аналізу намірів та регіональних тенденцій. Не всі ключові слова з високим обсягом підходять для цілей конверсії; вам все одно потрібно розуміти контекст за ключовими словами, чи мають користувачі намір купувати, вчитися, порівнювати чи просто шукати інформацію. Тому вам потрібно зробити кілька кроків у цьому процесі.

  • Категоризація ключових слів на основі наміру (інформаційний, транзакційний, навігаційний).
  • Адаптація структури контенту та стилю написання до місцевих уподобань.
  • Використовуйте місцеві тенденції (наприклад, сезонні кампанії, національні свята) як частину контенту.

Ці коригування гарантують, що створені сторінки знайдені, актуальні та цікаві для місцевих користувачів. Для агенції це не просто хороша практика SEO, а високовартісна послуга, яка зміцнює довіру клієнтів і відчутно покращує їхні бізнес-показники.

Інтеграція у робочі процеси веб-агентств

Колеги, які співпрацюють над проектом. Концепція командної роботи.

Щоб багатомовні дослідження ключових слів не ставали заплутаними щоразу, коли вони беруть новий проект, веб-агентствам потрібно систематично інтегрувати його у свій робочий процес. Це включає створення повторюваних процесів, міжкомандну співпрацю, використання інструментів та безперервні цикли оптимізації.

Створення повторюваних процесів для клієнтів

Веб-агентствам потрібен шаблон або каркас дослідження, який можна повторно застосувати до будь-якого клієнтського проекту з лише незначними коригуваннями. Це заощадить час, полегшить адаптацію нових команд та забезпечить сталу якість на проектах. Нижче наведено кроки, які ви можете виконати.

  • Створіть стандартну процедуру дослідження ключових слів для кожної мови, включаючи інструменти, що використовуються, та етапи перевірки.
  • Використовуйте таблицю або платформу управління проектами для відстеження ключових слів, намірів та результатів оцінки.
  • Надайте документацію для кожного етапу, щоб команда могла працювати незалежно і структуровано.

З наявністю задокументованого процесу агенції можуть працювати з кількома міжнародними клієнтами без необхідності починати з нуля кожного разу.

Співпраця між командами в SEO та локалізації

Ілюстрація концепції зростання бізнесу та запуску. Ракета запускається вгору з людьми, які працюють навколо неї.

SEO та переклад не можуть існувати ізольовано в багатомовному контексті. Команди SEO повинні співпрацювати з перекладачами, авторами контенту, а іноді й із прямими клієнтами, щоб підтримувати актуальність ключових слів та контенту. Для цього потрібно виконати певну практику.

  • Встановіть постійний зв'язок між командою SEO та командою локалізації.
  • Залучайте команду контенту з самого початку, щоб зрозуміти намір ключового слова в кожній мові.
  • Проводити спільні сесії з перегляду для вирівнювання розуміння та уникнення неправильного тлумачення.
Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайтеся з безмежним зростанням! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Використання інтеграції з інструментами перекладу

Людина, що користується ноутбуком з платформою вивчення мов Lingueo

Інтеграція автоматизованих інструментів перекладу в багатомовну стратегію SEO може прискорити процес і зберегти узгодженість між результатами дослідження ключових слів і перекладеним вмістом. Однією з головних переваг є можливість налаштувати те, як і які частини вмісту слід перекладати. Таким чином, ви як агентство можете використовувати один із інструментів перекладу, щоб допомогти з цим.

  • Позначте розділи контенту, які потрібно вручну налаштувати, такі як заголовки SEO, мета-описи або заклики до дії, щоб залишатися актуальними для локальних намірів у кожній мові.
  • Забезпечте безперебійну інтеграцію з CMS клієнта та плагінами SEO (такими як Yoast або RankMath), щоб структура SEO кожної версії мови залишалася оптимізованою.
  • Застосовуйте результати дослідження ключових слів за допомогою функції правил інструмента перекладу, такого як Linguise, наприклад, виключаючи певні рядки, сторінки чи елементи від автоматичного перекладу, оскільки вони містять важливі ключові слова чи терміни бренду.

Наведене нижче є застосуванням правил у інструменті перекладу Linguise . Ви можете налаштувати його відповідно до потреб.

Інструмент створення знімків екрана веб-сайту, створення зображення

Звітність та ітерація для постійної оптимізації

Накінець, агентствам необхідно регулярно оцінювати ефективність перекладених ключових слів та контенту. Це включає моніторинг трафіку за мовою, зміни позицій ключових слів на кожному локальному ринку та коефіцієнти конверсії від користувачів у різних регіонах. Завдяки цьому процесу агентства можуть забезпечити, щоб їхні багатомовні стратегії SEO залишалися актуальними та ефективними для досягнення глобальної аудиторії.

Одним із найбільш ефективних способів проведення цієї оцінки є використання Google Search Console. Цей інструмент дозволяє агентствам переглядати окремі дані про продуктивність для кожної мови та перекладеної версії сторінки, включаючи кліки, покази, CTR та середню позицію ключового слова на кожному ринку. Завдяки цим даним, агентства можуть виявляти ключові слова зі спадною або зростаючою продуктивністю та коригувати контент або стратегію на основі отриманих даних.

Цю оцінку слід проводити регулярно, наприклад, у щомісячних або щоквартальних звітах. Цей ітеративний процес не тільки допомагає покращити довгострокові результати, але й демонструє зобов'язання агентства щодо сталого зростання для клієнтів далеко за межами початкової фази впровадження.

Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Висновок

Багатомовне дослідження ключових слів для веб-агентств є складним процесом, який включає глибоке розуміння мови, культури та поведінки користувачів на різних ринках. Застосовуючи передові стратегії, такі як аналіз локальних намірів, перевірка з носіями мови та дослідження локальних пошукових систем, веб-агентства можуть надати більшу цінність міжнародним клієнтам і допомогти їм ефективно досягати глобальної аудиторії.

Щоб максимізувати результати цих стратегій, використовуйте Linguise автоматичний переклад як партнера у перекладі та оптимізації вашого багатомовного контенту. На основі технології ШІ та передових функцій SEO, Linguise спрощує процес перекладу, зберігаючи якість та релевантність ключових слів у кожній мові.

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без поділу своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти цікаві інформаційні новини щодо перекладу та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address