Переклад контенту веб-сайту є ключем до залучення потенційних туристів. Однак більшість веб-сайтів туристичних агентств доступні лише однією або двома мовами, що обмежує їхні можливості для захоплення ширшої частки міжнародного ринку. Туристичні агентства є одним із бізнесів, які потребують перекладу. Щоб подолати цю проблему, необхідно впровадити SEO-стратегію автоматичного перекладу для веб-сайтів туристичних агентств.
Оптимізуючи контент веб-сайту для пошукових систем різними мовами, туристичні агентства можуть покращити свою онлайн-видимість у всьому світі та забезпечити кращий користувацький досвід для потенційних туристів, які розмовляють різними мовами. Слідкуйте за повним поясненням!
Чому важливий SEO-переклад для веб-сайтів туристичних агентств?

Міжнародне SEO є ключовим аспектом цифрового маркетингу для веб-сайтів туристичних агентств. Оптимізуючи свої веб-сайти для покращення рейтингу в пошукових системах, туристичні агентства можуть підвищити свою онлайн-видимість та охопити більше потенційних туристів. Однак, одного лише SEO недостатньо, якщо вони хочуть охопити ширшу глобальну аудиторію.
Близько 30,7% трафіку веб-сайтів у туристичній галузі надходить з органічного пошуку. Тому, оптимізуючи свої веб-сайти за допомогою SEO, туристичні агентства можуть конкурувати органічно, не витрачаючи багато на рекламу.
Однак, традиційні міжнародні SEO- стратегії обмежені однією або двома мовами. Для охоплення різноманітної глобальної аудиторії необхідна SEO-стратегія перекладу, яка оптимізує контент веб-сайту різними мовами. Таким чином, потенційні туристи з усього світу можуть легко знайти та зрозуміти інформацію про продукти та послуги туристичного агентства.
Переваги автоматичного перекладу SEO для веб-сайтів туристичних агентств
Зрозумівши важливість SEO-перекладу для веб-сайтів туристичних агентств, ви також повинні знати, які переваги ви отримаєте, якщо впровадите його.
- Ширший охоплення світового ринку: Туристичні агентства можуть охопити набагато ширшу аудиторію в усьому світі, оптимізуючи контент веб-сайтів кількома мовами. Це відкриває можливості для залучення потенційних туристів з різних країн та культур, тим самим збільшуючи потенціал доходу.
- Високий веб-трафік : Однією з головних цілей SEO-стратегії автоматичного перекладу є покращення рейтингу веб-сайту туристичного агентства в пошукових системах за релевантними ключовими словами кількома мовами. Чим вищий рейтинг веб-сайту в результатах пошуку, тим більша ймовірність того, що його побачать та відвідають потенційні туристи. Як результат, туристичні агентства можуть збільшити трафік веб-сайту від потенційних туристів, які шукають туристичну інформацію або послуги їхньою мовою.
- Збільшення кількості бронювань: Якщо більше туристів знайдуть та відвідають веб-сайт туристичного агентства через результати пошуку, шанси залучити нових клієнтів та здійснити бронювання подорожей також зростуть. Оптимізований та перекладений контент може надати потенційним туристам релевантну інформацію про пропоновані продукти та послуги. Це може покращити коефіцієнти конверсії, оскільки зацікавлені туристи з більшою ймовірністю бронюють.
- Економічно ефективна альтернатива: На відміну від традиційних методів маркетингу та реклами, таких як друкована реклама та білборди, SEO-стратегії автоматичного перекладу зазвичай вимагають значно менших витрат. Хоча початкові інвестиції можуть знадобитися для автоматичного перекладу, аналізу ключових слів тощо, вони зазвичай набагато менші, ніж у масштабних рекламних кампаніях. Крім того, після оптимізації веб-сайту та досягнення кращих позицій у пошукових системах, туристичні агентства можуть продовжувати насолоджуватися збільшенням трафіку та видимості, не сплачуючи за регулярні витрати на рекламу.
- Кращий користувацький досвід: Забезпечення кращого користувацького досвіду для ваших туристичних агентств також є однією з переваг багатомовного веб-сайту . Добре перекладений контент мовами, зрозумілими потенційним туристам, покращить цей досвід. Це може підвищити коефіцієнти конверсії та лояльність клієнтів, оскільки клієнти відчувають себе більш цінними та врахованими у їхніх потребах.
7 SEO-стратегій автоматичного перекладу для веб-сайтів туристичних агентств
Зрозумівши важливість SEO-перекладу для веб-сайтів туристичних агентств, ми обговоримо кілька стратегій SEO-перекладу, які можна застосувати до вашого веб-сайту.
Виберіть мову перекладу

Першим вирішальним кроком є вибір відповідних цільових мов для ринку туристичного агентства. Це передбачає глибокий аналіз ринкового попиту, потенціалу доходу та мовних уподобань цільових географічних регіонів. Туристичні агентства повинні враховувати основні мови країн або регіонів, які вони хочуть охопити, такі як іспанська для Латинської Америки, китайська для Китаю або арабська для Близького Сходу.
Крім того, важливо розуміти регіональні відмінності в межах мови. Наприклад, іспанська мова, яка використовується в Іспанії, дещо відрізняється від мови в Латинській Америці. Розуміння цих нюансів може допомогти представити цільовій аудиторії більш автентичний та релевантний контент.
Пам’ятайте про деякі з найпоширеніших мов у світі, такі як англійська, китайська, хінді тощо. Багато відвідувачів добре розуміють ці мови, оскільки вони широко використовуються в усьому світі.
Оптимізація багатомовного контенту

Після вибору цільових мов наступним кроком є оптимізація контенту веб-сайту туристичного агентства для пошукових систем цими мовами. Це включає переклад існуючого контенту цільовими мовами та створення нового контенту, що відповідає вподобанням та культурі місцевої аудиторії.
У процесі оптимізації міжнародні SEO-ключові слова , релевантні цільовій мові, такі як заголовки сторінок, метаописи та основний вміст. Крім того, структуру та макет контенту слід оптимізувати для покращення взаємодії з користувачем, забезпечуючи легкість читання та навігації контентом різними мовами.
Ось деякі найкращі практики для оптимізації багатомовного контенту:
- Проведіть дослідження ключових слів цільовою мовою : використовуйте такі інструменти, як Планувальник ключових слів Google або Ahrefs, щоб провести дослідження ключових слів цільовою мовою.
- Професійний переклад: Професійно перекладіть контент, забезпечуючи природність перекладу та його відповідність місцевим культурним уподобанням.
- Оптимізація елементів на сторінці: оптимізуйте елементи на сторінці, такі як заголовки, метаописи та заголовки, за допомогою відповідних ключових слів цільовою мовою, щоб забезпечити краще індексування та видимість для відвідувачів.
- Створюйте релевантний контент: розробляйте контент, який відповідає інтересам та вподобанням місцевої аудиторії, наприклад, туристичні путівники або рекомендації щодо популярних місць призначення в кожній цільовій країні.
Впровадження тегу hreflang

Критичним аспектом SEO-стратегії автоматичного перекладу є впровадження тегів hreflang. Теги hreflang сигналізують пошуковим системам про зв'язок між різними мовними версіями одного й того ж веб-сайту. Використовуючи теги hreflang, пошукові системи можуть швидко визначити найрелевантнішу мовну версію для відображення користувачам на основі їхнього місцезнаходження та мовних уподобань.
Правильне впровадження тегів hreflang допомагає пошуковим системам уникнути дублювання контенту та гарантує, що правильна мовна версія веб-сайту відображатиметься потрібній аудиторії. Це може покращити рейтинг у пошуку та загальний користувацький досвід.
Приклад реалізації тегу hreflang на сторінці веб-сайту туристичного агентства.
У цьому прикладі тег hreflang повідомляє пошуковим системам, що англійська, іспанська та французька версії вебсайту доступні та пов’язані між собою.
Інтеграція із загальною SEO-стратегією

SEO-стратегія автоматичного перекладу не може існувати окремо та має бути інтегрована із загальною SEO-стратегією веб-сайту туристичного агентства. Це гарантує, що багатомовні зусилля з оптимізації відповідають загальним маркетинговим та пошуковим цілям.
Ось деякі інші важливі багатомовні SEO- стратегії, які ви також повинні впровадити.
- По-перше, важливо забезпечити підтримку структури та інформації веб-сайту багатомовними версіями. Це включає використання зручних для пошукових систем URL-адрес, чітку ієрархію категорій та інтуїтивно зрозумілу мовну навігацію. Крім того, для всіх мовних версій слід враховувати технічні аспекти, такі як швидкість завантаження сторінки, оптимізація зображень та безпека веб-сайту.
- По-друге, методи SEO на сторінці, такі як оптимізація заголовків, метаописів, рубрик та структури контенту, слід послідовно застосовувати у всіх мовних версіях. Це допомагає пошуковим системам краще розуміти релевантність та контекст контенту.
- По-третє, стратегії зворотних посилань та контент-маркетинг повинні включати зусилля щодо створення якісних посилань з відповідних джерел цільовою мовою. Це може включати співпрацю з блогерами про подорожі, місцевими каталогами або іншими авторитетними веб-сайтами тією ж мовою.
Оптимізація метаданих, структури постійних посилань та продуктивності сторінки на всіх мовних версіях веб-сайту туристичного агентства є прикладом інтеграції із загальною SEO-стратегією.
Потім проведіть інформаційно-просвітницьку роботу та створіть посилання з якісних джерел цільовою мовою, наприклад, надсилаючи гостьовий контент до іспаномовних туристичних блогів або розміщуючи його в туристичних каталогах мандаринською мовою відповідно до вашої цільової аудиторії.
Додати кнопку перемикання мови

Однією з ключових функцій багатомовних веб-сайтів є кнопка або меню для перемикання між різними мовами. Це дозволяє відвідувачам легко та швидко перемикатися на потрібну їм мовну версію.
Кнопку або меню мови слід розміщувати в легкодоступному місці, наприклад, у заголовку або нижньому колонтитулі веб-сайту. Його дизайн має бути інтуїтивно зрозумілим та зрозумілим, з легко впізнаваними піктограмами або мовними позначками. Тому пам’ятайте про те, що селектор мови потрібно розробляти відповідно до вподобань та потреб як веб-сайту, так і відвідувачів.
У своїй реалізації кнопка або меню мови повинні спрямовувати відвідувачів до відповідної мовної версії сторінки, яку вони переглядають. Це гарантує, що вони не втратять контекст чи інформацію під час перемикання на іншу мову.
Локалізований контент

Добре локалізований контент може забезпечити кращий користувацький досвід та підвищити залученість потенційних туристів.
Перший аспект дизайну локалізації , такий як зображення та відео, відіграє вирішальну роль у залученні уваги потенційних туристів. Це може включати використання зображень, що відображають культуру, ландшафти чи спосіб життя відповідної країни чи регіону. Наприклад, для іспанської версії зображення можуть демонструвати популярні місця в Латинській Америці або типову іспанську культуру.
Крім того, текстові накладання або підписи до зображень слід перекладати цільовою мовою. Це допомагає забезпечити контекст і робить візуальний контент більш зрозумілим для місцевої аудиторії, тому важливо вибрати платформу з функціями динамічного перекладу для перекладу таких елементів, як текстові накладання. Відео також можна локалізувати, додавши субтитри або дубляж цільовою мовою. Це покращує доступність та взаємодію з контентом для різних аудиторій.
Окрім візуального контенту, локалізація також важлива для форматів валют та іншої відповідної інформації для мандрівників. На веб-сайтах туристичних агентств важливо пропонувати відвідувачам варіанти переходу на формати валют, які відповідають їхнім уподобанням. Це допомагає забезпечити кращий користувацький досвід і полегшує їм розуміння вартості та цін на продукти/послуги туристичного агентства.
Прикладами локалізації контенту на веб-сайтах туристичних агентств можуть бути використання красивих пейзажних зображень цільової країни, таких як фотографії Анд для іспанської версії або зображення Пізанської вежі для італійської версії, а також надання можливості вибору форматів валют відповідно до вподобань відвідувачів.
Співпрацюйте з місцевими професійними перекладачами

Професійні перекладачі мають глибоке розуміння мовних нюансів, ідіом та культурних контекстів, які не можуть бути повністю враховані інструментами автоматичного перекладу. Крім того, професійні перекладачі можуть надати інформацію про місцеві вподобання та тенденції, що можна використовувати для оптимізації маркетингових стратегій та контенту для цільової аудиторії.
Прикладом співпраці з місцевими професійними перекладачами є найм перекладача з мандаринської мови, який проживає в Китаї, для перекладу та редагування контенту веб-сайту туристичного агентства, орієнтованого на китайський ринок. Цей перекладач може гарантувати, що перекладений контент звучить природно та відповідає культурі та вподобанням китайських мандрівників.
Тому важливо використовувати сервіси автоматичного перекладу, які все ще можуть співпрацювати з перекладачами в процесі редагування та надавати доступ до ролей перекладачів.
Приклад багатомовного веб-сайту туристичного агентства
Щоб ви краще зрозуміли опис багатомовного веб-сайту туристичного агентства, нижче наведено кілька прикладів, які ви можете розглянути під час створення веб-сайту.
Airbnb

Airbnb — це онлайн-платформа, яка пропонує мандрівникам унікальний та захопливий досвід проживання по всьому світу.
Відвідавши веб-сайт Airbnb, відвідувачів одразу зустрічає унікальний дизайн, що поєднує яскраві кольори та надихаючі зображення з різних місць світу.
Одна з головних особливостей, яка робить Airbnb таким привабливим, – це його здатність знаходити житло на основі поточного місцезнаходження відвідувача. Це спрощує процес пошуку та забезпечує релевантні результати для відпусток або ділових поїздок. Крім того, веб-сайт пропонує розширені параметри фільтрації для звузення пошуку на основі таких уподобань, як тип нерухомості, зручності, ціна тощо. Також є перемикач мов та валют, що дозволяє зручно переглядати ціни.
Контекстні подорожі

Context Travel – це вебсайт туристичного агентства, яке пропонує унікальні та високоякісні туристичні враження. Перший елемент, який привертає увагу, – це рядок пошуку та відгуки користувачів, які можуть зацікавити відвідувачів і спонукати їх глибше ознайомитися з туристичними пропозиціями.
Щоб збагатити враження відвідувачів, Context Travel містить захопливий блог та розділ «Історії». Цей розділ надає захопливу інформацію про напрямки та враження від подорожей, допомагаючи потенційним мандрівникам ефективніше планувати свою відпустку. Крім того, кнопка перемикання валют дозволяє вибрати бажану валюту.
Ніарра Тревелс

Niarra Travel – це вебсайт туристичного агентства, яке пропонує незабутні враження від подорожей з позитивним впливом.
Візуальний вигляд веб-сайту Niarra Travel приголомшливий. На ньому використано захопливі зображення африканських пейзажів, щоб привернути увагу відвідувачів. Елегантна типографіка та хороший колірний контраст надають веб-сайту розкішного та професійного вигляду.
Навігація на цьому вебсайті проста та інтуїтивно зрозуміла. Чітке випадаюче меню відображає варіанти напрямків, стилів подорожей, розділу «Про нас» та історій. Крім того, опція вибору валюти у верхній частині дозволяє відвідувачам налаштувати свої валютні уподобання.
Автоматичний переклад Linguise – найкращий вибір для вебсайту вашого туристичного агентства
Після розуміння різних стратегій SEO-перекладу для туристичних агентств, настав час вибрати найкращу платформу автоматичного перекладу, яка допоможе з перекладом веб-сайтів.
Як згадувалося раніше, під час вибору перекладацької служби слід враховувати кілька речей, зокрема динамічні функції перекладу, співпрацю з перекладачами та, звичайно ж, підтримку SEO. Перекладацькі служби Linguise можуть забезпечити все це.
Linguise — це платформа для автоматичного перекладу веб-сайтів, яка пропонує різні видатні функції, що допоможуть вам перекладати контент та оптимізувати SEO . Ось деякі з них.
- 100% SEO-підтримка (автоматичне впровадження тегів hreflang, створення багатомовних карт сайту, канонічних URL-адрес тощо)
- Редактор перекладів у режимі реального часу з фронтенду, що дозволяє співпрацювати з професійними перекладачами безпосередньо з панелі інструментів
- Підтримує понад 80 мов, як традиційних, так і міжнародних
- Інтеграція зі сторонніми платформами, такими як CMS WordPress, Joomla, або веб-конструкторами, такими як Wix, Squarespaceтощо.
- Підтримує виключення сторінок та переклад контенту, який не слід перекладати на основі рядків, URL-адрес або сторінок
- Функція динамічного перекладу, яка дозволяє перекладати всі веб-елементи, включаючи ті, що згенеровані AJAX або JavaScript, такі як рекламні банери, відгуки користувачів тощо.
Завдяки всім цим функціям веб-сайт вашого туристичного агентства можна автоматично та швидко перекладати, що полегшить охоплення міжнародної аудиторії.
Висновок
Стратегія автоматичного SEO-перекладу є критично важливою для туристичних агентств, які прагнуть розширити свій маркетинговий охоплення по всьому світу. Оптимізуючи контент веб-сайту кількома мовами та інтегруючи його із загальною SEO-стратегією, туристичні агентства можуть залучати більш цільовий трафік та збільшувати можливості бронювання від потенційних туристів з усього світу.
Щоб допомогти легко та ефективно впровадити стратегію автоматичного SEO-перекладу, Linguise пропонує комплексний сервіс автоматичного перекладу веб-сайтів з різними допоміжними функціями. Linguise – ідеальний вибір для туристичних агентств, які виходять на світовий ринок. Ви навіть можете безкоштовно випробувати Linguise протягом 30 днів, щоб оцінити його переваги для вашого бізнесу. Чого ж ви чекаєте? Зареєструйте безкоштовний обліковий Linguise та отримайте безкоштовний ліміт перекладу до 600 000 слів!


