Кантонська проти мандаринської: у чому різниця?

Глобус із червоним шпилькою та текстом мови bubbles.
Зміст

Ви коли-небудь чули, як хтось говорить китайською? Це має бути мандаринська, чи не так? Але чи знаєте ви, що крім мандаринської, інші китайські мови також популярні? Це кантонська! Хоча мандаринська і кантонська часто групуються під терміном «китайська», вони не є взаємно зрозумілими. Носії цих двох «діалектів» можуть мати труднощі з розумінням один одного, навіть якщо вони мають однакові написані символи.

Отже, чому мандаринську та кантонську вважають частиною однієї мови? Цей посібник окреслює основні відмінності між кантонською та мандаринською. Давайте дослідимо, що відрізняє кантонську та мандаринську!

Огляд кантонської та мандаринської мов

Ілюстрація чоловіка та жінки, що розмовляють, оточені книгами.

Мандаринська та кантонська можуть здаватися «двома сторонами однієї монети», оскільки вони вважаються «китайськими мовами». Однак вони дуже відрізняються за вимовою, використанням і навіть регіоном використання. Мандаринська - суперзірка у світі. Вона має загалом 1,1 мільярда носіїв і є однією з найбільш поширених мов у світі. Вона є офіційною мовою Китаю, Тайваню та Сінгапуру, що робить її першим вибором для міжкордонної комунікації. З іншого боку, кантонська - це душа та культура таких місць, як Гонконг, Макао та частини Південного Китаю, з приблизно 85 мільйонами носіїв кантонської у всьому світі.

Основна різниця між двома мовами полягає у вимові. Mandarin має тенденцію бути простішим, використовуючи чотири тони (плюс нейтральний тон), що робить його легшим для вивчення для носіїв інших мов. Крім того, Mandarin має зручну систему романізації під назвою Піньїнь, що полегшує навчання.

Що стосується кантонської? Ми вважаємо її мелодійною мовою з шістьма основними тонами плюс трьома обертонами.

Хоча носії мандаринської та кантонської мов можуть не розуміти один одного у розмовній мові, вони все ще можуть спілкуватися через одну й ту саму китайську систему письма. Крім того, між цими двома мовами існують деякі інші відмінності, які ми обговоримо далі!

Основні відмінності між кантонською та мандаринською

Після обговорення відмінностей між кантонською та мандаринською мовами загалом, ми обговоримо деякі відмінності далі, розглядаючи кілька факторів. 

Географічне поширення

Людина, яка дивиться на карту з помаранчевими маркерами місця. Карта виглядає як світова карта.

Що стосується китайської мови, ми часто чуємо мандаринську, чи не так? Мандаринська мова - це як поп-зірка в Китаї. Майже всі там розуміють її, від Пекіна до Тайваню. Навіть Організація Об'єднаних Націй має мандаринську як одну зі своїх офіційних мов!

Кантонська мова - це як мова крутих дітей у південному Китаї. Вона особливо популярна у Гуандуні, Гонконгу та Макао. Не дивлячись на меншу територію, вона має величезний вплив. Багато китайців живуть за кордоном, особливо у регіонах, які раніше були британськими колоніями, як Малайзія чи Сінгапур, і вони часто використовують кантонську. Як це круто?

Цікавий факт полягає в тому, що провінція Гуандун є найбільш густонаселеною провінцією в Китаї з населенням понад 127 мільйонів у 2023 році. Тому не дивно, що кантонська мова є однією з найбільш розповсюджених мов у світі.

Вимовляння і тони

Логопед допомагає пацієнтові під час сеансу. Терапевт використовує пристрій, щоб допомогти пацієнтові покращити навички спілкування.

Вимова є найбільшою відмінністю між кантонською та мандаринською мовами. Мандаринська, офіційна мова Китаю, зазнала століть спрощення тонів. В результаті мандаринська має лише чотири основні тони (плюс один нейтральний тон), що полегшує навчання для нових носіїв мови.

На відміну від цього, кантонська мова, широко поширена в регіонах, таких як Гонконг і Гуандун, зберегла більш складну тональну систему, загалом дев'ять. Тому в кантонській мові невеликі відмінності в інтонації - такі як підвищення або зниження тону - можуть зробити величезну різницю.

Ось відмінності у вимові та тоні як у мандаринській, так і в кантонській.

Мандаринська (4-5 тонів):

  • Тон 1: Високий і рівний (ā) – приклад: 媽 (mā) «мати»
  • Тон 2: Висхідний (á) – приклад: 麻 (má) «коноплі»
  • Тон 3: вниз, потім вгору (ǎ) – приклад: 马 (mǎ) «кон»
  • Тон 4: Різко спадаючий (à) – приклад: 骂 (mà) “лаяти”
  • Нейтральний тон (a) – приклад: 吗 (ma) [питальна частка]

Кантонська (9 тонів): Відкрита Силлаба (6 тонів):

  1. High level/high falling: 詩 (si1) “poetry”
  2. Високий висхідний: 史 (si2) “історія”
  3. Середній рівень: 試 (si3) “спробувати”
  4. Низький спад: 時 (si4) “час”
  5. Низький висхідний: 市 (si5) «рин»
  6. Низький рівень: 事 (si6) «реч»

Плюс 3 додаткові тони для закритих складів (-p, -t, -k):

  1. Високий рівень входження
  2. Середній рівень входження
  3. Низький рівень входження

З різних тонів вище ми можемо зробити висновок, що кантонська трохи складніша за мандаринську, яку часто вважають достатньо складною для вивчення та розуміння.

Ієрогліфи

Жінка в жовтому сорочці пише пензлем. Вона оточена традиційними китайськими художніми приладдям.

Мандаринська зазвичай використовує спрощені ієрогліфи, впроваджені в Китаї в середині 20-го століття як частина мовних реформ для підвищення рівня грамотності по всій країні. Ці реформи зменшили кількість рисок у багатьох ієрогліфах, зробивши мандаринську легшою для вивчення та письма, особливо для нових учнів. 

На відміну від цього, кантонська, яка широко використовується в Гонконгу, Макао та деяких спільнотах у провінції Гуандун, зберігає більш складні традиційні ієрогліфи. Ці традиційні ієрогліфи відображають сильну культурну спадщину з більшою кількістю штрихів та естетикою, що вважається більш елегантною та формальною.

Аспекти

Мандаринська

Кантонська

Вид символу

Спрощена китайська

Традиційна китайська

Система романізації

Піньїнь

Дзютпхін

Цікаво, що кантонська мова має унікальні символи, яких немає в стандартній мандаринській мові, що відображає місцеві лінгвістичні та культурні потреби. Наприклад, символ 佢 (keoi5), що означає «він», не існує в мандаринській мові, де використовується 他 (tā) для чоловічого «він», 她 (tā) для жіночого «вона» та 它 (tā) для предметів чи тварин. Інший приклад - 喺 (hai2), що означає «бути в», який також не має прямого еквівалента в мандаринській мові, де концепція часто виражається через 在 (zài).

Ця різниця відображає лінгвістичні відмінності та створює вражаючі варіації у письмі. Наприклад:

Спрощена (мандаринська) проти традиційної (кантонська)

  • 我爱你 vs 我愛你 (Я люблю тебе)
  • 学习 vs 學習 (Вивчення)
  • 电脑 vs 電腦 (Комп'ютер)

Як ви бачите, кантонське письмо виглядає більш щільним і трохи складнішим, ніж мандаринське, яке зараз є простішим.

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайтеся з безмежним зростанням! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Словниковий запас і граматика

Картонний чоловік на екрані з мовним bubble. Чоловік вказує на китайський текст.

Наступна різниця між кантонською та мандаринською мовами може бути помітна у словниковому запасі та граматиці. Хоча базова структура речення мандаринської та кантонської однакова (Суб'єкт + Присудок + Об'єкт), деякі аспекти мають важливі відмінності. Крім того, існують деякі відмінності у граматиці, наприклад.

Порядок прислівників

  • Мандарин: Прислівник перед дієсловом
  • Кантонський: Прислівник після дієслова

Приклад:

«Ви йдіть першими»

  • Мандаринська: 你先出去 (nǐ xiān chū qù)
  • Кантонська: ти вийдеш першим (nei5 ceot1 heoi3 sin1)

Подвійний об'єкт

  • Мандаринська: Непрямий додаток перед прямим додатком
  • Кантонська: Прямий об'єкт перед непрямим об'єктом

Example in Mandarin:

Структура: Підмет + Дієслово + Непрямий Об'єкт + Прямий Об'єкт

Я даю своєму другові книгу

(Я) (даю) (мому другові) (одну книгу)

Розбір:

  • я (wǒ) = Я
  • дати (gěi) = Дати
  • мій друг (wǒ de péngyǒu) = Мій друг (непрямий об'єкт)
  • одна книга (yì běn shū) = Одна книга (прямий об'єкт)

Приклад кантонською:

Структура: Підмет + Дієслово + Прямий додаток + Непрямий додаток

Я даю книгу моєму другові

(Я) (даю) (книгу) (моєму другові)

Розбір:

  • Я (ngóh) = Я
  • дати (bei2) = Дати
  • Ця книга (bún syū) = Книга (прямий об'єкт)
  • мій друг (ngóh go pàhngyáuh) = Мій друг (непрямий об'єкт)

Крім того, існують деякі відмінності у словниковому запасі між двома мовами, ось деякі різні повсякденні слова.

Значення

Мандаринська

Піньїнь

Кантонська

Дзютпхін

Їсти

їсти

чі

Їсти

їсти

Красивий

краса

красивий

красивий

ленг3

Дивитися

дивитися

кань

гарний

Завтра

завтра

завтра

завтра

ting1 jat6

Це деякі відмінності між кантонською та мандаринською мовами при розгляді з кількох факторів. Ось таблиця відмінностей, щоб зробити це легше зрозуміти.

Фактори

Мандаринська

Кантонська

Географічне поширення

Офіційна мова в Китаї, якою розмовляють у всій країні від Пекіна до Тайваню. Визнана ООН як офіційна мова

В основному розповсюджений у провінції Гуандун, Гонконгу та Макау. Популярний серед китайської діаспори у колишніх британських колоніях, таких як Малайзія та Сінгапур

Вимовляння і тони

4-5 тонів (4 основних тони + 1 нейтральний тон)

9 тонів (6 відкритих тонів складу + 3 додаткові закриті тони складу)

Ієрогліфи 

Спрощені китайські ієрогліфи

Традиційні китайські символи

Словниковий запас і граматика

  • Стандартний порядок слів: Прислівник перед дієсловом
  • Непрямий об'єкт перед прямим об'єктом
  • Прислівник після дієслова
  • Прямий об'єкт перед непрямим об'єктом
  • Деякі унікальні символи не знайдено в мандаринській (наприклад, 佢 для "він/вона", 喺 для "в")

Спростіть багатомовну комунікацію за допомогою автоматичного перекладу

Картонний чоловік на екрані з мовним bubble. Чоловік вказує на китайський текст.

Якщо ваш бізнес орієнтований на китайський ринок, важливо розуміти, що спрощена мандаринська та традиційна кантонська мови поширені в країні. Надання обох варіантів забезпечує ширшу аудиторію та демонструє вашу серйозність у розумінні місцевих потреб.

Щоб спростити цей процес, ви можете використовувати Linguise автоматичний переклад, розумне рішення, яке підтримує понад 80 мов, включаючи спрощену китайську та традиційну китайську. За допомогою Linguise, ви можете заощадити час і ресурси, забезпечуючи точність ваших повідомлень, незалежно від лінгвістичної складності мови.

Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Висновок

Тепер ви знаєте різницю між кантонською та мандаринською мовами. Хоча обидві вважаються «китайськими», їх відмінності охоплюють вимова, тони, символи та граматика. Простота мандаринської мови з чотирма тонами та спрощеними символами робить її доступною та широко використовуваною на міжнародному рівні. Тим часом кантонська мова зберігає свою мелодійну складність із дев'ятьма тонами та традиційними символами, відображаючи багату культурну спадщину, яка домінує в регіонах, таких як Гонконг та Гуандун.

Розуміння цих відмінностей є вирішальним для бізнесу, орієнтованого на китайський ринок. Надаючи контент як мандаринською, так і кантонською, ви забезпечуєте ширший обсяг і культурну релевантність. Спростіть процес за допомогою Linguise. Створіть безкоштовний Linguise обліковий запис сьогодні та зробіть перший крок до безшовної багатомовної комунікації!

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без поділу своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти цікаві інформаційні новини щодо перекладу та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address