Тестування перекладу відіграє важливу роль у забезпеченні точності та якості перекладеного змісту.
Від перевірки точності перекладеного тексту до забезпечення належного форматування та функціональності, ретельне тестування є необхідним для надання безперебійної багатомовної роботи веб-сайту.
Щоб забезпечити точність і узгодженість між мовами, необхідно виконати ключові перевірки. Отже, у цій статті ми обговоримо важливість тестів перекладу, що слід перевіряти, та поради щодо забезпечення точності перекладу.
Яка мета тестування перекладу?
Метою тестування перекладу для багатомовного веб-сайту є забезпечення того, щоб перекладений зміст точно передавав передбачуване повідомлення та забезпечував безперебійний користувацький досвід на кількох мовах.
Зокрема, тестування перекладу має наступні цілі в контексті мультилінгвального веб-сайту.
- Точність: Тестування спрямоване на перевірку точності перекладеного контенту, забезпечуючи, щоб контент вірно представляв оригінальний текст кожною мовою.
- Послідовність: Забезпечте послідовність у термінології, стилі та тоні у всіх перекладених версіях веб-сайту. Це допомагає підтримувати єдину бренд-ідентичність та користувацький досвід для відвідувачів, незалежно від мови, якою вони розмовляють.
- Функціональність: Окрім лінгвістичної точності, тестування також перевіряє автентичність перекладеного веб-сайту. Це забезпечує, щоб всі посилання, кнопки, форми та інтерактивні елементи функціонували належним чином кожною мовою, забезпечуючи гладкий та безперебійний досвід перегляду.
- Досвід користувача: Оцінка загального досвіду користувача мультилінгвального веб-сайту. Він перевіряє читаність, ясність та зручність використання перекладеного контенту, забезпечуючи, щоб відвідувачі могли легко орієнтуватися, розуміти та взаємодіяти з веб-сайтом незалежно від їх мовних уподобань.
4 ключові аспекти, які необхідно перевірити під час тестування перекладу
Існують різні компоненти, залучені до локалізації перекладу, ось деякі речі, які слід перевіряти під час тестування перекладу, зокрема наступне.
Попереднє тестування перекладу
Перший ключ - це попереднє тестування перекладу, яке включає перевірку вихідного тексту та підготовку його до перекладу. Цей крок гарантує, що вихідний текст є чітким, лаконічним та вільним від помилок чи невідповідностей, які можуть вплинути на процес перекладу.
Цей крок гарантує, що оригінальний текст функціонує правильно, щоб запобігти повторенню помилок, які пізніше потребуватимуть додаткових зусиль і ресурсів для виправлення.
Наприклад, перед перекладом веб-сайту компанії іншою мовою, перевірте оригінальний англійський текст на ясність, особливо у важливих розділах, таких як «Про нас» та опис послуг. Це гарантує, що вихідний матеріал вільний від двозначності чи помилок.
Забезпечуючи ясність оригінального тексту до початку процесу перекладу, компанії можуть мінімізувати ризик помилок перекладу. Це допомагає належним чином донести повідомлення компанії до цільової аудиторії мовою, яку вони розуміють.
Ключові поради:
Лінгвістична точність
Другим ключем є лінгвістична точність, яка зосереджена на перевірці лінгвістичних аспектів перекладу. Це включає перевірку граматики, синтаксису, використання словникового запасу та загальне вирівнювання, щоб забезпечити, що перекладений контент точно передає передбачуване значення вихідного тексту. Лінгвістична точність є критично важливою для збереження цілісності та ефективності перекладу.
Якщо ви також наймаєте професійного перекладача, вони повинні забезпечити, щоб локалізований контент міг точно передавати значення та намір, що містяться у вихідному тексті.
Наприклад, компанія хоче, щоб її назва бренду залишалася незмінною і не перекладалася, оскільки у разі перекладу значення може змінитися або навіть стати дивним і не відповідати контексту бізнесу.
Ключові поради: на цьому етапі потрібно перевірити зміст сторінки, включаючи заголовок, зміст і найменування меню.
Функціональне тестування
Функціональне тестування включає перевірку того, що всі посилання працюють належним чином, форми заповнюються правильно та інтерактивні функції працюють як передбачено. Це забезпечить користувачам можливість взаємодіяти з веб-сайтом гладко у їхній бажаній мові.
Далі переконайтеся, що перекладений контент коректно відображається у різних браузерах, пристроях та розширеннях екрана. Перекладені веб-сайти повинні виглядати та функціонувати добре на різних платформах, таких як настільні комп'ютери, планшети та смартфони.
Потім цей крок також включає перевірку на наявність проблем із форматуванням, надмірного використання пробілів, повторення слів та невідповідностей у використанні великих літер (наприклад, відмінності у використанні великих літер між реченнями та заголовками у шапці).
Наприклад, на сайті електронної комерції переконайтеся, що описи продуктів та процеси оформлення замовлення працюють гладко у перекладеній версії, або веб-сайт, який надає форму, таку як реєстрація, повинен забезпечити, щоб кожне речення було перекладено чітко та точно, щоб усі відвідувачі могли її заповнити.
Як на одному із переглядів сторінки оформлення замовлення, перекладеному французькою мовою.

Ключові поради: у функціональному розділі тесту необхідно перевірити декілька речей на веб-сайті, таких як форми реєстрації, медіа та посилання URL (зовнішні та внутрішні), перемикач мови для перемикання між мовами та різні інші елементи, які безпосередньо стосуються користувача.
Потім, при перекладі на іншу мову, переконайтеся, що елементи, такі як пошук на веб-сайті, працюють належним чином, наприклад, на порталі вакансій, перевірте, чи фільтри пошуку, форма заявки та функція завантаження резюме працюють коректно без помилок форматування чи переповнення тексту, особливо при перемиканні між однією мовою та іншою.
Візуальне тестування
Зміни у шрифті, довжині тексту та орієнтації тексту можуть вплинути на візуальний досвід. Також слід звертати увагу на макет, кількість контенту, зручність використання та комфорт елементів інтерфейсу з уподобаннями користувачів. Крім того, важливо враховувати їх емоційні реакції, такі як сприйнятий комфорт із користувацьким інтерфейсом, оскільки це може суттєво вплинути на коефіцієнти конверсії продукту.
Ключові поради: що вам потрібно перевірити щодо візуального тестування, починаючи з використання зображень, макета контенту, меню та послідовного написання контенту.
8 порад для забезпечення точності перекладу та надійних результатів
Щоб забезпечити якісний переклад та надійні результати, існує кілька порад, яких ви можете дотримуватися.
Встановіть чіткі вимоги до перекладу
Важливо встановити чіткі вимоги до перекладу. Спочатку чітко визначте обсяг проекту, цільову аудиторію, цілі та бажаний стиль. Надайте стилістичний довідник та конкретні інструкції для забезпечення послідовності. Також обговоріть відповідні культурні нюанси.
З чіткими вимогами до перекладу, всебічним стилістичним довідником та увагою до культурних нюансів переклади будуть більш точними та адаптованими до ваших потреб.
Перевірте речі, що стосуються бренду
Наступна порада - переконатися, що перевірено все, що стосується вашого бренду чи бізнесу, наприклад, назву бренду. Зазвичай на багатомовних сайтах назву бренду не перекладають, тобто залишають за замовчуванням як є.
Під час тестування перекладу перевірте, чи він перекладається. Щоб виключити текст, такий як назви брендів або інший технічний текст, ви можете використовувати функцію виключення перекладу, що означає ігнорування правил тексту.
Це допоможе вашому бренду зберегти оригінальність назви, а інші технічні відомості також не будуть перекладені. Замість того, щоб сумніватися у результатах перекладу та потенційних помилках перекладу, краще просто виключити його та залишити за замовчуванням.

Співпрацюйте з професійними перекладачами
Мachine переклад недостатньо для отримання високоточних результатів перекладу, особливо перекладів, що мають сильні культурні нюанси мовою перекладу. Усі результати все ще менш природні, тому співпраця з перекладачем є правильним кроком.
Виберіть перекладача, який має досвід роботи з мовою та підходить для цього. Надайте контекст та посилання перекладачеві, щоб забезпечити належне розуміння вашого бізнесу.
Ви можете запросити перекладачів до панелі керування вашим веб-сайтом для перекладу спільного контенту. Функція редагування на стороні клієнта дозволяє перекладачам покращувати існуючі переклади або перекладати оригінальний контент.

Провести двосторонній іспит
Тести перекладу мають включати двомовні тести, тобто коли перекладений текст порівнюється з оригінальним текстом. Якщо ви використовуєте перекладача, переконайтеся, що вони глибоко розуміють ваш продукт і бренд, щоб локалізований контент залишався вірним наміру оригінального тексту.
Провести тестування користувачами та запитати відгук
Наступна порада - провести тестування користувачами. Провівши тестування користувачами, ви можете перевірити ефективність і розуміння перекладу цільовою аудиторією.
Тоді, запитуючи відгуки, ви зможете отримати цінну інформацію про успішність перекладу та області, які потребують покращення. Поєднання тестування користувачами та відгуків дозволяє створювати переклади, які є кращими, більш релевантними та краще пристосованими до потреб користувачів.
Тестування елементів локалізації
Тестування локальних елементів також є одним із завдань, які потрібно виконати. Переконайтеся, що елементи перекладу, такі як дати, валюта, одиниці вимірювання та локалізовані зображення, належним чином адаптовані до цільової мови та культури.
Перевірте функціональність локалізованих функцій, таких як локалізована функція пошуку та конвертація валют.
Наприклад, на сайті електронної комерції важливо правильно перекласти сторінку оформлення замовлення. Щоб зробити процес простішим, слід переконатися, що використовується плагін перекладу, який може перекласти всі сторінки, включаючи сторінку оформлення замовлення.
Уявіть собі клієнта, який додав товари до кошика і переходить на сторінку оформлення замовлення на сайті електронної комерції. Якщо сторінка оформлення замовлення не перекладена правильно, клієнти можуть мати труднощі з розумінням інструкцій, варіантів оплати або деталей доставки.
Використовуючи плагін перекладу, який може точно перекласти всі сторінки, включаючи сторінки оформлення замовлення, ви зможете забезпечити, щоб клієнти з різних мовних середовищ могли легко зрозуміти представлену їм інформацію.

Елементи розташування та легка навігація
Легка навігація веб-сайтом також є одним із порад для створення точних перекладів, один з яких пов'язаний з елементом перемикання мови.
Елемент перемикача мови повинен бути присутнім, щоб користувачі могли перемикати мови, переконайтеся, що перемикач мови знаходиться в легкодоступному місці і забезпечує привабливу і чітку настройку.
Ви можете розробити селектор мови відповідно до потреб веб-сайту, починаючи від налаштування кольорів та піктограм до позиції. Окрім елементів перемикання мови, таких як зображення, посилання та посилання, які будуть безпосередньо пов'язані з відвідувачами, переконайтеся, що вони добре перекладені та легко зрозумілі.
Перегляд та регулярне оновлення
Регулярні оновлення перекладів необхідні для підтримки точності та актуальності контенту. У процесі перекладу необхідно постійно оновлювати переклад відповідно до змін у вихідній мові або інших потреб перекладу. Регулярно оновлюючи переклади, ви можете уникнути застарілої або неточної інформації.
Під час оновлення змісту слід перевірити весь контент через фронт-енд сайту. Якщо потрібно внести будь-які зміни, ви можете використовувати функцію живого редактора, яка негайно змінить переклад.
Крім того, ми також надаємо керівництво, щоб забезпечити переклад елементів вашого веб-сайту, включаючи пункти меню, переклад URL-адрес управління та переклад посилань та зображень
Впровадження інструменту перекладу
Останній порад - використовувати інструмент перекладу. Інструменти перекладу можуть допомогти гармонізувати процес перекладу, надаючи автоматизовані функції, які прискорюють час перекладу.
Далі переконайтеся, що інструмент може бути безперешкодно інтегрований у ваш робочий процес тестування. Перевірте, чи може інструмент працювати з програмним забезпеченням або платформою, яку ви використовуєте. Крім того, враховуйте здатність інструменту співпрацювати з перекладачами та сприяти ефективним робочим процесам.
Впроваджуючи правильні інструменти перекладу, ви можете підвищити продуктивність, поліпшити точність перекладу та зменшити витрачені зусилля у процесі перекладу.
Linguise гарантує ефективний переклад
Як ми обговорювали раніше, одна порада щодо забезпечення точності перекладу - використовувати інструмент перекладу, одним із яких є Linguise.
Linguise - це автоматичне рішення для перекладу штучного інтелекту, спеціально призначене для локалізації веб-сайтів. Воно пропонує комплексні функції, які роблять процес перекладу ефективним і дієвим.
Одна з ключових особливостей Linguise— це його рушій перекладу на основі ШІ. Використовуючи передовий хмарний переклад ШІ, Linguise може точно перекладати контент веб-сайту в режимі реального часу.
За допомогою Linguiseменеджери веб-сайтів і автори контенту можуть легко керувати та оновлювати переклади, усуваючи потребу у складному програмуванні чи аутсорсингу в агентства перекладу.
Linguise - ефективний інструмент перекладу, оскільки він пропонує наступне.
- Автоматичне виявлення контенту – Linguise може автоматично виявляти контент на веб-сайтах і перекладати його в режимі реального часу. Це дозволяє змінам контенту бути негайно видимими на кількох мовах і жоден контент не буде пропущено.
- Якість перекладу до 97% – Використовуючи механізм перекладу на основі штучного інтелекту (ШІ), Linguise пропонує ідеальну якість перекладу. Ми протестували і результати показують, що Linguise може досягти точності перекладу до 97%. Вам потрібно лише вдосконалити решту 3%.
- Підтримка додавання перекладачів – Linguise дозволяє налаштувати доступ перекладача для перевірки та валідації перекладів. Ви можете додати будь-яку кількість перекладачів до Linguise панелі керування, що допомагає забезпечити більш точні та якісні переклади.
- Миттєві оновлення перекладів – За допомогою Linguise, оновлення перекладів можна виконувати миттєво. Коли вносяться зміни до оригінального контенту, переклад буде оновлено автоматично, заощаджуючи час та зусилля на ручне оновлення перекладу.
- Інтегрується з різними платформами – Linguise може працювати на різних веб-платформах або CMS, таких як WordPress, Joomla, Shopify, та інтегрується з більш ніж 40 іншими платформами. Завдяки можливостям інтеграції Linguise
- Централізоване управління перекладом – Linguise пропонує платформу управління перекладом. Це дозволяє користувачам легко керувати та організовувати переклади в одному місці. Це полегшує координацію та забезпечує узгодженість перекладу на веб-сайтах.
- Правила виключення перекладу – Хочете, щоб контент не був перекладений? Ви можете використовувати правила виключення, кілька типів можна використовувати, такі як на основі URL, рядка та тексту.
- Переклад за допомогою живого редактора – Не покладайтесь лише на машинний переклад, для гарантованих точних результатів ви можете використовувати фронтенд-редaktor Linguise. Ця функція дозволяє адміністраторам та перекладачам перекладати та редагувати безпосередньо на головній сторінці веб-сайту.
Отримайте точний переклад веб-сайту за допомогою Linguise!
У висновку, коли мова йде про тестування перекладів для багатомовного веб-сайту, кінцева мета полягає в забезпеченні точної та послідовної доставки контенту кількома мовами. Це можна досягти шляхом проведення ретельного тестування, включаючи попереднє тестування перекладу та візуальне тестування, які відіграють вирішальну роль у гарантуванні точності та послідовності перекладу.
Щоб ще більше покращити процес перекладу, рекомендується дотримуватися найкращих практик, таких як використання інструменту перекладу. Впровадження інструменту, такого як Linguise , може значно спростити процес перекладу та надати користувачам різні передові функції.
Якщо ви шукаєте високу точність перекладу на основі AI Translation Cloud, реєстрація на безкоштовний Linguise обліковий запис дуже рекомендується. Завдяки Linguise, ви можете скористатися видатним показником точності перекладу до 97% і скористатися такими функціями, як живий редактор, миттєві оновлення та можливість додавати перекладачів для подальшого покращення результатів перекладу вашого веб-сайту.
Використовуючи Linguise, ви можете оптимізувати процес перекладу та забезпечити, щоб ваш багатомовний веб-сайт ефективно спілкувався з глобальною аудиторією.





