Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу
Зміст

Поводження з багатомовними ключовими словами без прямого перекладу може бути однією з найскладніших частин міжнародного SEO. Деякі терміни, як -от "Schadenfreude" з німецької чи "Лагом" зі шведських, несуть культурні значення, які неможливо просто перекласти на іншу мову. Завдання стосується мови та підтримки первісного значення, не жертвуючи актуальністю пошуку на місцевому ринку.

У цій статті ми розпакуємо, чому деякі ключові слова не можна безпосередньо перекладати та вивчити діючі стратегії, щоб ефективно їх обробляти. Від інструментів досліджень до структури та найкращих практик впровадження вмісту, ви навчитесь подолати мовну розрив, не жертвуючи ясністю чи наміром пошуку. Незалежно від того, що ви будуєте багатомовні веб -сайти чи оптимізуєте вміст у культурах, почнемо!

Розуміння, чому деякі ключові слова не перекладаються безпосередньо

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Не всі ключові слова можна перекласти безпосередньо, оскільки мова стосується не лише слів, а й культури, досвіду та способу мислення людей, що стоять за ним. У контексті багатомовного SEO це може бути великим підводним каменем. Давайте розглянемо деяких основних винуватців та їх вплив на багатомовну продуктивність сайту.

Культурна та мовна унікальність

Деякі слова народжуються з дуже специфічних культурних переживань. Наприклад, голландське слово "Gezellig" описує теплу, приємну, затишну атмосферу, але не має прямого еквівалента англійською мовою. Коли ви намагаєтесь перекласти ключове слово, як це буквально, значення може бути втрачено або навіть неправильно зрозуміти.

Це може бути проблемою для багатомовних веб -сайтів. Якщо ключове слово "не має сенсу" або не відчуває себе дивним для місцевих користувачів, вони зможуть залишити сторінку. Це погано для швидкості відмов, залучення та, звичайно, місцевого рейтингу SEO.

Історичний, релігійний та соціальний контекст

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

На деякі терміни сильно впливають історичний контекст або суспільні переконання. Наприклад, в японській культурі слово "омотенаші" описує самовіддану гостинність, цінність, глибоко вкорінене в японській історії та соціальній етиці. Переклад цього слова безпосередньо не захопило б його повного значення.

Якщо це ключове слово включено в стратегію SEO, не враховуючи контекст, передане повідомлення може відчувати себе м'яким або нерелевантним. Веб -сайт може не розуміти місцевої аудиторії, яка знижує довіру відвідувачів та інтерес до бренду чи продукту.

Абстрактна або концептуальна мова

Анотація, такі як свобода, душа чи уважність, можуть мати різні інтерпретації в різних культурах. Те, що вважається "вільним" в одній країні, може мати негативні або різні конотації в іншій. Коли такі ключові слова перекладаються, не враховуючи нюансів сенсу, повідомлення вмісту може втратити свій шлях.

У SEO це призводить до невідповідності між вмістом та наміром користувача. Як результат, ваш сайт може виявитися неправильними результатами пошуку або не залучати кліки користувачів, оскільки він не відчуває себе актуальним.

Технічна термінологія, специфічна для регіону

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Технічні терміни також можуть сильно відрізнятися між регіонами, навіть якщо мова однакова. Наприклад, такий технологічний термін, як мобільні дані, можна назвати стільниковими даними в Індонезії, але користувачі в Малайзії більше знайомі з терміном мобільного Інтернету. Якщо ви використовуєте терміни, незнайомі для своєї локальної цілі, ваш вміст може бути пропущений з основних результатів пошуку.

Вплив очевидний, рейтингові краплі, оскільки ключові слова не відповідають моделям пошуку користувачів. Ще гірше, це може створити враження, що ваш сайт не розуміє місцевих потреб або технічно не має значення, особливо для конкретних аудиторій, таких як професіонали чи ніші.

Стратегії досліджень та аналізу для неперекладних ключових слів

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Ви не можете покластися на Google Translate або на звичайні інструменти ключового слова для важких передового ключового слова. Потрібна глибша і більш контекстна стратегія досліджень, щоб зрозуміти, як місцеві аудиторії шукають інформацію своєю мовою. Ось кілька дослідницьких підходів, які ви можете використовувати, щоб знайти відповідні ключові слова, які не мають прямих еквівалентів.

Інструменти SEO рідної мови

Використання інструментів SEO, які підтримують місцеві мови, є важливим першим кроком. Такі інструменти, як Semrush, Ahrefs або Ubersuggest, зазвичай можуть бути налаштовані на конкретні ринки та виявляти терміни, які часто використовуються носіями мовою, навіть інструменти, такі як Baike. Baidu (китайська версія Вікіпедії) або Yandex Wordstat для Росії може допомогти розкрити локальні моделі пошуку, які не були б видно в англійських інструментах.

Чому це важливо? Тому що ключові слова, які виглядають популярними однією мовою, не обов'язково можуть бути популярними в іншій, навіть якщо вони означають одне і те ж. Місцеві інструменти допоможуть вам побачити, що люди друкують під час пошуку певної теми. Ось поради щодо цього.

  • Виберіть інструменти, які підтримують вашу цільову країну та мову
  • Зосередьтеся на намірі пошуку, а не просто обсягу
  • Використовуйте функцію "Пов’язані ключові слова", щоб розширити різноманітність термінів

Місцеві пошукові системи

Не забувайте, що не кожен використовує Google. Наприклад, у Китаї люди в основному використовують Байду; в Кореї, Навер ; У Росії, Яндекс . Кожна пошукова система має алгоритми та дані пошуку, які можуть сильно відрізнятися від Google. Однак якщо ваша аудиторія все ще знаходиться в областях, які використовують Google, планувальник ключових слів Google все ще дуже корисна, оскільки його можна фільтрувати за країною та мовою.

За допомогою планувальника ключових слів ви можете шукати ключові слова на основі географічного місцезнаходження та мови користувача. Це дозволяє знайти більш відповідні ключові слова для вашого місцевого ринку, навіть якщо ви почнете з термінів, які неможливо перекласти безпосередньо, що ви повинні робити.

  • Використовуйте локалізовану версію пошукової системи, якщо вони доступні
  • Введіть кілька варіацій ключових слів для розвідки
  • Перевірте обсяг пошуку, конкуренцію та інші пропозиції ключових слів
Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Тренд соціальних медіа прослуховування

Сайти соціальних медіа, такі як X (раніше Twitter), Tiktok, Instagram та Facebook - найкращі місця, щоб дізнатися, як люди говорять та висловлюють свої ідеї. Іноді все ще будуть використані неперекладні ключові слова, але пояснення або абревіатура буде надано в стилі місцевої мови. Ви можете стежити за цим за допомогою інструментів прослуховування, таких як Brandwatch та Hootsuite або використання хештегів та ручних пошуків.

Соціальні медіа дають вам погляд на мовні тенденції в режимі реального часу, які можуть не з’являтися в інструментах SEO. Ви можете знайти нові терміни, місцеві сленг або комбінації слів, які дуже контекстуалізовані та розуміються лише місцевою спільнотою. Практичні поради для початку.

  • Пошук хештегів, що стосуються вашої теми
  • Зауважте, як локальні користувачі говорять про цю тему
  • Збережіть унікальні терміни, які часто з’являються для подальшого тестування

Форуми та огляд онлайн -спільноти

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Форуми, такі як Reddit, Kaskus, Quora або інші місцеві громади, можуть бути скарбницею для дослідження ключових слів. У цих місцях ви можете побачити питання та розмови, якими користуються носії мови. Ви часто знайдете фрази або терміни, які не з’являються в регулярних результатах пошуку, але дуже важливі локально.

Це корисно для розуміння розмовної мови та реальних проблем, з якими стикається цільова аудиторія. Відзначивши часто зустрічаються терміни, ви можете створити список ключових слів, який є набагато більш актуальним, ніж просто покладатися на інструменти. Щоб максимізувати свій форум, ви можете виконати ці кроки.

  • Шукайте потоки на основі ніші та цільової мови
  • Візьміть до уваги часто повторювані запитання
  • Зверніть увагу на слова, які використовуються неофіційно або ідіоматично

Дані про поведінку та моделі користувачів

На додаток до ключових слів, також важливо зрозуміти, як користуються користувачі під час пошуку інформації. Дані, такі як швидкість кліків (CTR), час на сторінці або запит, який вони вводять на панель пошуку, можуть показати, чи відповідає ваш вміст їх потребам. Такі інструменти, як Google Analytics, Hotjar або Clarity, можуть допомогти прочитати ці закономірності.

Розуміючи звички користувачів, ви можете визначити терміни, які вони шукають, навіть якщо ви прямо не націлюєте їх. Це також може відкрити можливості знайти нові ключові слова, які узгоджуються з їх мисленням. Це важливі кроки, які потрібно зробити.

  • Використовуйте аналітику, щоб побачити, які сторінки найбільше відвідують
  • Подивіться, звідки відбувається трафік (країна, мова, пристрій)
  • Моніторинг внутрішніх пошукових термінів, якщо у вас є функція пошуку на своєму сайті

Альтернативні багатомовні стратегії ключових слів

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Якщо ключове слово, яке ви шукаєте, не має прямого перекладу, це не означає, що ви повинні відмовитися. Натомість це можливість думати поза коробкою. Альтернативні стратегії ключових слів можуть допомогти вам все -таки охопити місцеву аудиторію більш природно та культурно. Ось кілька підходів, які ви можете спробувати.

Побудова ключових слів з довгим хвостом

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Ключові слова з довгим хвостом-це довші та більш конкретні пошукові фрази. Хоча їх обсяг пошуку, як правило, нижчий, ключові слова з довгим хвостом часто вказують на більш чіткі наміри користувача. Для ключових слів, які неможливо перекладати безпосередньо, ви можете перетворити їх на довгий хвостик, додавши прислівники, місце розташування чи контекст активності.

Приклад: Якщо ви не можете знайти прямий еквівалент для японського слова "ikigai" (відчуття мети в житті), ви можете використовувати ключове слово з довгим хвостом, як-от "як знайти свою життєву мету у своїх 30-х". Це допомагає Google зрозуміти контекст і все ще дає відповідні результати користувачам, які шукають цю концепцію.

Описові фрази та пояснення

Замість того, щоб шукати єдине замінне слово, ви можете пояснити концепцію як описову фразу. Це особливо ефективно для ключових слів з певних культур або містить глибокі значення. Ця методика допомагає SEO та полегшує ваш вміст для вашої аудиторії.

Приклад: Датський термін "Hygge" можна пояснити як "затишну та спокійну атмосферу, коли збирається вдома з найближчими людьми". Незважаючи на те, що ця фраза може бути використана у заголовку статті або в першому абзаці вмісту, щоб охопити читачів, які шукають концепцію Hygge, не вводячи слово.

Поєднання рідних термінів з контекстом

Іноді оригінальне ключове слово все ще потрібно використовувати, оскільки воно є відмінним. Але щоб зробити це зрозумілим для широкої аудиторії, ви можете вставити навколо нього контекст або пояснення. Ця методика, яку часто називають «транскресією», поєднує в собі оригінальне слово з локальними елементами налаштування.

Приклад: Використовуйте такі фрази на кшталт «явище Ікігай, японська концепція пошуку мети в житті» у вашому змісті. Таким чином, ви все ще оптимізуєте оригінальні слова, допомагаючи читачам зрозуміти їх значення. Це також допомагає Google зрозуміти актуальність сторінки для різних пошуків навколо цієї теми.

Використання форматів пошуку на основі запитань

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Зараз багато користувачів Інтернету вводять запитання безпосередньо в поля пошуку, особливо з зростаючою популярністю голосового пошуку. Перетворення абстрактних ключових слів на питання може бути ефективною стратегією для зйомки намірів користувачів.

Приклад: Замість того, щоб намагатися безпосередньо перекладати "уважність", ви можете використовувати ключові слова, такі як "як я щодня практикувати уважність?" або "Що таке розумне життя і як я починаю?". Цей формат питання робить ваш вміст ближче до природної мови користувачів і має більші шанси з’явитися у фрагменті Google.

Використовуйте синоніми та пов'язані з цим поняття

Коли головне ключове слово не має прямого перекладу, ви можете шукати синоніми або пов'язані з цим поняття. Цей підхід допомагає досягти різних пошуків, але все -таки на ту саму тему. Це також корисно, коли локальна аудиторія використовує різні терміни для опису подібних речей.

Приклад: Якщо у вас виникають проблеми з перекладом слова "Wanderlust" безпосередньо в індонезійську мову, використовуйте фрази на кшталт "hasrat untuk menjelajahi dunia", або використовуйте ключові слова, такі як натхнення для подорожей, пригодницький спосіб життя або цілі подорожей мрії. Хоча не буквальні переклади, всі вони призводять до подібних значень.

Впровадження та найкращі практики

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Після того, як ви знайшли правильну стратегію для обробки ключових слів без прямого перекладу, наступним кроком є ​​належним чином реалізувати її. Без належного виконання всі дослідження та планування можуть піти на відходи. У цьому розділі ми обговоримо найкращі практики для розробки, тестування та моніторингу виконання багатомовних ключових слів, щоб підтримувати їх актуальними та вражаючими в довгостроковій перспективі.

Виберіть правильний підхід до перекладу

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Перш ніж розпочати будь -яку оптимізацію, важливо визначити правильний підхід до перекладу. Не одразу перекладіть усі ключові слова буквально. Натомість налаштуйте переклад на основі мети, контексту та способу розмови місцевої аудиторії. Ви можете вибрати між транскресацією (творчою адаптацією), локалізацією (мовою та культурною коригуванням) або двомовною фразою (поєднуючи рідні та місцеві мови).

Наприклад, термін "угоди" Чорна п’ятниця "може працювати у багатьох країнах, але на ринках Південно-Східної Азії, залежно від місцевого контексту, ви можете бути більш підходящими до таких термінів, як" великі знижки на кінець року ". Такий підхід робить ваш зміст більш природним та актуальним, збільшуючи шанси з’явитися в локальних результатах пошуку.

Щоб спростити цей процес, ви можете використовувати такий інструмент, як Linguise , який перекладає вміст веб -сайту на кілька мов та підтримує локалізоване відчуття для вашої цільової аудиторії. Завдяки поглибленій підтримці перекладу до таких розділів, як мета-теги, текст ALT та ключові слова, всі багатомовні ключові слова з прямим перекладом та ті, що потребують коригування контексту, будуть оброблені точно. Отже, ви можете залишатися зосередженими на якості вмісту, не боячись втратити сенс чи актуальність у перекладеній версії.

Подолайте мовні бар’єри
Попрощайтеся з мовними бар’єрами та привіт безмежному зростанню! Спробуйте нашу службу автоматичного перекладу сьогодні.

Почніть спочатку з високоінтенсивних ключових слів

У багатомовному проекті SEO не орієнтуйтеся на всі ключові слова одразу. Спочатку зосередьтеся на ключових словах з високим наміром, що вказує на те, що користувачі готові вжити заходів, наприклад, купівля, реєстрація чи зв’язок. Ці ключові слова мають найвищий потенціал перетворення.

Наприклад, для місцевих ринків, замість того, щоб націлювати на широкі ключові слова, такі як "курс англійської мови", ви можете почати з ключових слів, таких як "Список сертифікованих онлайн -курсів англійської мови". Почніть тут, перш ніж розширитись до нижчих ключових слів, таких як загальна інформація.

Створіть шаблони картографування ключових слів на ринку

Кожен ринок має різну поведінку пошуку. Тому важливим є створення шаблону картографування ключових слів на основі мови та країни. Цей шаблон містить список основних ключових слів, альтернатив, наміру користувачів, сторінок призначення та їх перекладені/адаптовані версії.

За допомогою цього картографування ключових слів ви можете підтримувати послідовність та ефективність під час управління декількома мовними версіями вашого сайту. Це також полегшує вміст та команд SEO знати, які ключові слова використовуються там, де і як вони стосуються один одного.

Використовуйте тестування A/B для варіацій ключових слів

Оскільки ви працюєте з багатьма різними мовами та підходами, тестування A/B є важливим для перевірки, яка версія ключового слова чи фрази є найбільш ефективною. Ви можете спробувати два варіанти заголовка, мета -опис або навіть вмісту абзацу з різними ключовими словами, а потім виміряти їх ефективність.

Наприклад, ви можете перевірити, чи "навчитися кодувати безкоштовно" працює краще, ніж "курс безкоштовного програмування" для індонезійської аудиторії. Результати цих тестів можуть допомогти вам розробити більш оптимізований вміст у майбутньому.

Постійно контролювати продуктивність

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу

Після того, як все буде впроваджено, робота не виконана. Потрібно регулярно контролювати продуктивність ключових слів. Використовуйте консоль пошуку Google, Google Analytics або такі інструменти, як Ahrefs/Semrush, щоб побачити, які ключові слова успішно залучають трафік, який не є та чому.

Цей моніторинг допомагає швидко налаштувати, якщо ключові слова не відповідають вашим очікуванням. Особливо в багатомовному SEO тенденції пошуку та звички можуть швидко змінюватися через культурні впливи, сезони чи місцеві проблеми.

Як обробляти багатомовні ключові слова без прямого перекладу
Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте нашу службу автоматичного перекладу безкоштовно за допомогою 1-місячної безризикової пробної версії. Кредитна картка не потрібна!

Висновок

Обробка багатомовних ключових слів без прямого перекладу вимагає більше, ніж просто переключення мов. Це також вимагає глибокого розуміння культури, контексту та поведінки користувачів. Стратегії ключових слів, такі як фрази з довгим хвостом, концептуальні пояснення та пошук на основі питань, можуть допомогти подолати розрив там, де прямий переклад не вдається. Крім того, дослідження, що використовують місцеві інструменти та розуміння громади, можуть зміцнити ваші SEO -рішення на кожному ринку.

Ви можете використовувати такі інструменти, як Linguise , щоб зробити цей процес більш ефективним та підтримувати результати природними. Завдяки своїй здатності автоматично перекладати вміст веб -сайту, зберігаючи локальний дотик, Linguise допомагає забезпечити, щоб кожне ключове слово залишалося актуальним у кожній мові. Якщо ви хочете, щоб ваш вміст охопив глобальну аудиторію, не втрачаючи місцевого контексту, спробуйте Linguise сьогодні.

Вам також може бути цікаво прочитати

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробувати. Один на місяць, і ви можете скасувати підписку в будь-який час.

Не йдіть, не поділившись електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але можемо пообіцяти кілька цікавих інформаційних новин щодо перекладу та періодичних знижок.

Не пропустіть!
Invalid email address