У сучасному глобалізованому світі підприємства та організації поступово працюють на міжнародному рівні та зосереджуються на багатьох аудиторіях. Компанії повинні обслуговувати аудиторію з усього світу. Linguise вірить, що користувальницький досвід може зробити або зламати ваш веб-сайт. Локалізація ЗМІ веб-сайту має важливе значення для успішного залучення глобальної аудиторії, оскільки це допомагає адаптувати вміст веб-сайту до її культурних і мовних уподобань. Такий вміст може допомогти компаніям покращити взаємодію з користувачами веб-сайтів, утримати відвідувачів і продавати більше.
Згідно з дослідженнями, більшість споживачів вважають за краще купувати на веб-сайтах, доступних їх рідною мовою. Враховуючи, що локалізація медіа на веб-сайті допомагає збільшити вашу присутність в Інтернеті та залучити більше відвідувачів, вона має бути важливим елементом вашої стратегії локалізації. Простіше кажучи, локалізація веб-сайту означає адаптацію вмісту веб-сайту, щоб зробити його більш доступним і придатним для цільової аудиторії.
Подумайте про це: якщо хтось, хто розмовляє португальською, заходить на ваш веб-сайт англійською мовою, він, ймовірно, не затримається надовго. Крім того, наявність тексту рідною мовою, але зображень іншою мовою, не додає. Це може призвести до поганої взаємодії з користувачем і, зрештою, до зниження продуктивності веб-сайту. Але це ще не все. Локалізація ЗМІ на веб-сайті має вирішальне значення з кількох причин, деякі з яких включають наступне:
Веб-сторінка складається з різних типів вмісту. Це включає текст, зображення, відео, зображення у форматі gif і повзунки. Перш ніж зануритися в те, як можна перекладати медіа-файли веб-сайту, важливо дізнатися про різні типи медіа-файлів, які потребують перекладу. Це гарантує, що ваш веб-сайт ідеально оптимізований кількома мовами. Отже, зображення на вашому сайті можна розбити на чотири частини, кожну з яких потрібно перекласти. Ці частини включають:
Переклад зображень може бути важливим кроком до локалізації медіа-файлів веб-сайту, однак він часто пов’язаний із багатьма проблемами, як-от створення кількох версій зображення тощо. Linguise з оновленою функцією тепер дозволяє миттєво перекладати медіафайли вашого веб-сайту. При цьому ви можете використовувати Linguise Перед цим переконайтеся, що Linguise вже інтегровано у ваш веб-сайт за допомогою плагіна автоматичного перекладу WordPress .
Щоб гарантувати, що на час завантаження веб-сайту не впливають копії зображень, рішення для автоматичного перекладу, запропоноване Linguise , використовує систему кешу. Інші альтернативи, представлені на ринку, використовують функцію WPML, яка в кінцевому підсумку створює дублікати вмісту та, отже, негативно впливає на продуктивність веб-сайту.
Припустімо, що ви хочете перекласти цю сторінку на нідерландську мову. Щоб отримати доступ до живого редактора , увійдіть до свого Linguise та перейдіть до інформаційної панелі . Увійшовши в систему, клацніть веб-сайт, який потрібно перекласти. Виберіть «Live Editor» у верхньому меню та виберіть потрібну мову для перекладу.
Натисніть кнопку «Перекласти», і ви будете миттєво перенаправлені на перекладену сторінку вашого веб-сайту. Натисніть фіолетову кнопку вгорі праворуч, щоб отримати доступ до режиму навігації або режиму видання. Тут ви можете редагувати перекладений вміст. Ви також можете редагувати всю метаінформацію та заголовки сторінок.
Ви навіть можете редагувати динамічний вміст у режимі реального часу, прокручуючи різні сторінки вашого веб-сайту. Як ви бачите на зображенні, текст на зображенні ще не перекладено
У вас також є можливість перекладати вміст зображення з інформаційної панелі адміністратора Linguise . Виберіть веб-сайт і натисніть кнопку «Переклад» у верхньому меню. Виберіть опцію «Медіа та зовнішні посилання».
Тут ви можете створити посилання для різних медіа-елементів, присутніх на вашій веб-сторінці. Як ви можете бачити на зображенні нижче, для одного зображення створено посилання різними мовами.
Щойно ви увійдете в редактор інтерфейсу після вибору мови, ви побачите перекладений веб-сайт. Однак посилання на веб-сайти в гіперпосиланнях будуть тими самими веб-сайтами, що й раніше. На щастя, Linguine також дозволяє редагувати веб-сайт до його перекладеної версії.
Давайте подивимось як. Припустімо, що ви перекладаєте наступну сторінку.
Посилання можна перекладати лише з інтерфейсу. Для перекладу з панелі адміністратора . Увійшовши, натисніть «Переклад» у верхній панелі меню та виберіть опцію «Керування медіа та зовнішніми посиланнями». Тут ви побачите всі перекладені посилання на перекладений вміст. Щоб додати нове перекладене посилання, натисніть значок «редагувати» поруч із посиланням і внесіть необхідні зміни.
Завдяки різнобічному використанню слайдери стали популярними серед багатьох веб-дизайнерів. Щоб забезпечити повну локалізацію веб-сайту, вам також слід розглянути можливість перекладу вмісту та зображень слайдера. Іноді кілька повзунків на веб-сайті можуть містити велику колекцію зображень. Переклад WordPress на різні мови може бути громіздким завданням. Тому інструменти для автоматичного перекладу зображень можуть бути дуже корисними. Linguise дозволяє перекладати зображення безпосередньо з інтерфейсу. Ця функція може бути застосована до всіх видів носіїв незалежно від їх типу. Це включає зображення, слайдери, відео або будь-які інші графічні носії. Просто перейдіть до редактора інтерфейсу та клацніть будь-який елемент свого веб-сайту, динамічний чи ні.
Звідси ви можете перейти до налаштувань, де ви можете змінити текст ваших зображень на потрібну мову. Окрім тексту зображення, ви також можете перекладати метаінформацію, таку як заголовок і атрибут alt. Це гарантує, що ваш веб-сайт буде займати перші позиції багатьма мовами. Якщо зображення містить посилання, його також можна редагувати. Наприклад, якщо ви перекладаєте обкладинку електронної книги, перекладена версія має містити посилання на перекладену копію книги. Припустімо, що є зображення електронної книги англійською мовою. Натиснувши це зображення, ви перейдете до англійської версії електронної книги на Amazon. Якщо ви перекладете зображення обкладинки іспанською мовою, Linguise дозволить вам редагувати посилання. Змінивши посилання на іспанську копію книги, ви можете перенаправити читачів на правильну книгу.
Якщо все зроблено правильно, переклад зображень і зображень може відкрити нові двері для бізнесу. Це дозволяє їм охопити аудиторію за межами міжнародних кордонів і залучити нових відвідувачів і клієнтів. Веб-сайти, які використовують Linguise отримують на 40% більше трафіку від пошукових систем Google, Baidu та Yandex. Linguise постійно оновлює свою основну систему перекладу, враховуючи переваги перекладу зображень і посилань. Окрім перекладу URL-адрес і посилань зображень ваших сторінок, він також створює та надсилає багатомовні карти сайту. Сервіс нещодавно додав функцію «фонового» словника для покращення вмісту перекладу. Якщо у вас виникли додаткові запитання щодо перекладу зображень, зв’яжіться з нами.
Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!
Не йдіть, не поділившись електронною поштою!
Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але можемо пообіцяти кілька цікавих інформаційних новин щодо перекладу та періодичних знижок.