Надання варіантів перекладу іншими мовами на нашому сайті – один із правильних варіантів для тих, хто хоче охопити ширшу аудиторію та покращити ефективність бізнесу.
Вам також потрібно враховувати мову, яка відображатиметься в опціях перекладу, переконайтеся, що ви вибрали мову, якою широко користується світова спільнота. Незважаючи на те, що корейська мова не входить до списку 10 найбільш поширених мов світу, вона має значний потенціал, якщо ви додасте опції перекладу сайту.
Для веб-розробників, які зацікавлені у перекладі веб-сайтів корейською мовою, продовжуйте читати цю статтю, оскільки ми обговоримо це питання повністю, починаючи з введення в корейську мову та закінчуючи тим, як перекласти веб-сайти корейською.
Введення в корейську мову

Корея справді розділена на дві частини, а саме Південну Корею та Північну Корею, але вони все ще використовують одну й ту саму мову, а саме корейську як офіційну.
Корейською мовою розмовляє близько 75 мільйонів людей у кількох країнах. Згідно з веб-сайтом Britannica, до кількох країн, де розмовляють корейською мовою, належать:
- Південна Корея: 48 мільйонів носіїв
- Північна Корея: 24 мільйони носіїв
- Китай: 2 мільйони носіїв
- Сполучені Штати: 1 мільйон носіїв
- Японія: 500 000 носіїв
Ця кількість, безумовно, продовжуватиме зростати з часом, особливо тому, що ця мова досить приваблива для некoreanців для вивчення, чи то для тих, хто прагне навчатися чи працювати там.
Що стосується спорідненості, корейська мова не має тісного зв'язку з іншими мовами, хоча можливо, що існує віддалений генетичний зв'язок з японською.
Граматично корейська мова має базовий порядок слів підмет-додаток-дієслово та розміщує модифікатори перед елементами, які вони змінюють. Тоді корейська писемність, якою пишуть корейською, називається Ханґул.
Вам слід знати, що корейська мова запозичує багато слів з китайської, включаючи більшість технічних термінів та близько 10% основних іменників, таких як san «гора» та kang «річка». Ці запозичені слова іноді пишуться китайською писемністю, хоча цього все частіше уникають, якщо тільки писемність не використовується як допоміжний засіб для пояснення технічних термінів.
Відмінності між корейською мовою у Південній Кореї та Північній Кореї
Те, що Корея розділена на дві частини, не означає, що обидві використовують однакову мову та правила, фактом є те, що існують відмінності між мовами, якими розмовляють у Південній Кореї та Північній Кореї.
Тому в цій статті ми обговоримо деякі відмінності між ними.
Перша відмінність, яку вам потрібно знати спочатку, - це згадка про мову, якою користуються корейці. У Південній Кореї офіційна назва мови, якою вони розмовляють, - Хангего, тоді як у Північній Кореї її називають Чосоне.
Діалекти
Перша відмінність помітна із діалекту, який використовується, у Південній Кореї використовують сеульський діалект. Тоді як у Північній Кореї їхні лідери заохочують громадян використовувати пхеньянський діалект.
Корейська лексика
Наступна відмінність помітна у словниковому запасі. Мовці сеульського діалекту часто використовують запозичені слова з англійської, тоді як у Північній Кореї або пхеньянському діалекті вони більше не використовують запозичені слова.
Однак вони часто додають варіації слів з інших мов, наприклад з російської.
Корейська вимова
Оскільки тут використовується інший діалект, не дивно, що вимова цієї мови відрізняється. Тому існує кілька голосних, вимова яких неоднакова в різних регіонах. Є навіть деякі літери, які ігноруються, коли носії Південної чи Північної Кореї вимовляють це слово.
Також є докази того, що тони північнокорейської та південнокорейської мов не зовсім однакові. Крім того, існує кілька китайських ієрогліфів, які також використовуються в корейській мові як на півночі, так і на півдні, але пишуться по-різному.
Корейська письмова мова
У корейській мові письмо здійснюється не літерами, як в інших латинських мовах, а ієрогліфом під назвою «ханджа». Ханджа насправді є модифікованим китайським ієрогліфом.
Ієрогліфічний знак Ханджа використовується протягом багатьох років, поки нарешті не був названий Ханґуль. Обидва символи все ще використовуються, Ханґуль є більш сучасним, тоді як Ханджа сьогодні обмежена лише культурою та історією.
Різниця у написанні символів у Південній і Північній Кореї називається «джамо», у Північній Кореї символи, що позначають приголосні та голосні звуки, зазвичай пишуться окремо, тоді як на Півдні той самий звук може частіше поєднуватися.
Ось деякі відмінності між корейською мовою на Півдні та Півночі з точки зору діалекту, словникового запасу, письма та вимови.
Хоча є деякі відмінності, значення часто однакове. Тож вам не потрібно хвилюватися, якщо ви хочете вивчити корейську мову або перекладаєте її.
Спеціально для веб-розробників, які хочуть перекласти свій контент корейською мовою, нижче наведено кілька методів, які можна використовувати.
Кілька способів перекладу веб-сайту на корейську мову
Після ознайомлення з корейською мовою нижче наведено кілька способів перекладу веб-сайтів корейською.
Перекладіть веб-сайт на корейську мову за допомогою людського перекладу

Перший метод полягає у використанні людського перекладу або послуги перекладу, що має досвід у цій галузі, чи то носії корейської мови, чи люди, які довго використовували цю мову.
Переклад за допомогою людини може дати перевагу, таку як приділення більшої уваги елементам граматики, культури, зв'язності речень тощо.
Однак це не означає, що в нього немає недоліків. Переклад за допомогою послуг перекладачів займає більше часу, тому ціна, як правило, вища. Крім того, якщо перекладач не в належному стані, може статися людська помилка.
Використання публічних інструментів Google Translate або DeepL для перекладу корейською

Другий метод полягає у використанні таких інструментів, як Google Translate або DeepL, ці інструменти можуть бути використані публічно будь-ким і можуть бути використані для перекладу веб-сайтів.
Використання інструментів машинного перекладу справді дає результати швидко, просто ви не маєте повного контролю над результатами перекладу. Окрім цього, немає функції живого редактора для безпосереднього перекладу елементів веб-сайту.
Використання нейронного машинного перекладу для перекладу корейської мови
Нейронний машинний переклад або НМП є найточнішою системою перекладу серед інших, оскільки вона використовує технології штучного інтелекту у своєму перекладі.
На відміну від традиційних методів статистичного машинного перекладу, модель NMT базується на алгоритмі глибокого навчання, який імітує структуру та функції людського мозку. Модель NMT також має потенціал для створення плавніших, більш природних перекладів, оскільки вона краще враховує нюанси та лінгвістичні особливості.
Таким чином, результати вашого корейського перекладу можуть виглядати природно і не як звичайні результати машинного перекладу.
Одним із автоматичних служб перекладу з технологією NMT є Linguise. Linguise - це служба перекладу сайту за допомогою нейронної мережі для перекладу.
Щоб дізнатися більше про те, що таке Linguise та як перекладати веб-сайти за допомогою Linguise, просто перегляньте пояснення після цього.
Перекладіть веб-сайт корейською мовою за допомогою Linguise
Linguise - це сервіс, який має більше функцій, ніж просто використання служб перекладу або публічних інструментів машинного перекладу.
За допомогою функції живого редактора інтерфейсу ви можете безпосередньо коригувати переклад для кожного елемента. Не тільки це, людські та машинні переклади не змогли забезпечити 100% підтримку SEO для результатів перекладу.
Однак, Linguise може індексувати перекладені сторінки, щоб вони могли відображатися в пошукових системах для відвідувачів, які знаходяться за межами вашої країни.
Для тих, хто зацікавлений у перекладі веб-сайту корейською мовою за допомогою Linguise, скористайтеся безкоштовною пробною версією протягом 30 днів, виконавши ці кроки.
Крок 1: Реєстрація та отримання ключа API
Перший крок – зареєструватися в Linguise. Вам потрібно лише додати деякі особисті дані без необхідності вводити дані кредитної картки.
Якщо обліковий запис успішно зареєстровано, увійдіть до панелі управління Linguise та отримайте ключ API, перейшовши до Налаштування > Ключ API > копіювати API. Цей ключ API пізніше буде приєднано до панелі управління веб-сайту.

Крок 2: Додайте корейську мову до свого списку
Наступним кроком є додавання корейської мови до списку варіантів мови перекладу вашого сайту. У наступному стовпці ви можете додати кілька мов одночасно без будь-яких обмежень.

Крок 3: Встановлення та налаштування плагіна Linguise
Наступним кроком для перекладу веб-сайту корейською мовою є встановлення плагіна Linguise на веб-сайті, наприклад WordPress. Отримайте плагін Linguise у меню Плагіни > Додати плагін > Пошук Linguise > Встановити > Активувати.
Якщо плагін активовано, то увійдіть до меню налаштувань плагіна, а потім вставте ключ API, який ви скопіювали раніше.

Після підключення API ви можете налаштувати мову відображення, яка відображатиметься на вашому сайті. Ви можете встановити це таким чином:
- Поруч
- Випадаючі списки
- Вспливаючі вікна
Також, регулюючи його положення з якого боку, переконайтеся, що розмістили його в положенні, до якого відвідувачі можуть легко дістатися.

Якщо вам вдалося відобразити його, тепер спробуйте відкрити свій веб-сайт пізніше у верхньому правому куті з'явиться відображення, як на наступному.

Потім ми спробуємо перекласти веб-сайт корейською мовою та подивимося, які будуть результати.

Перекладіть веб-сайт корейською мовою за допомогою Linguise зараз!
Чи легко перекласти веб-сайт корейською мовою? Надання корейської мови в опціях перекладу веб-сайту може допомогти вам залучити аудиторію з Кореї.
Особливо для тих із вас, хто має бізнес і орієнтується на громадян Кореї. Перш ніж вирішити додати мовні опції на веб-сайт, важливо вибрати перекладацьку службу з повним набором функцій, щоб результати перекладу були максимальними, а рівень точності високим.
Linguise пропонує точність до 97%, щоб мати можливість створювати переклади, схожі на людські.



