Локалізація електронної комерції: Як побудувати та оптимізувати у 2024 році

Панель управління розумним домом із різними іконками та дисплеєм температури. Панель показує різні налаштування та елементи керування для автоматизації дому.
Зміст

Одним із способів досягти міжнародних потенційних ринків є представлення контенту веб-сайту їхньою мовою. Як відомо, не всі країни використовують англійську як основну мову. Сьогодні залучення глобальної аудиторії до вашого інтернет-магазину без фізичної присутності є важким завданням, а продаж продуктів глобальній аудиторії є ще більш складним.

Отже, нам потрібна проста комунікація їхньою мовою за допомогою локалізації електронної комерції. Ця стаття розповість вам про те, що таке локалізація електронної комерції докладно. Давайте поглянемо!

Що таке локалізація електронної комерції?

Адаптація веб-сайту електронної комерції для місцевого ринку відома як локалізація електронної комерції. Цей процес передбачає створення сайту, культурно та лінгвістично відповідного для цільової аудиторії у конкретному регіоні або країні.

Локалізація - це обширний і багатогранний процес. Він охоплює переклад контенту веб-сайту та метаданих SEO, забезпечення дотримання культурних та регіональних контекстів, зміну графіки, макетів, дизайнів та кольорів, конвертацію у локальні валюти та одиниці виміру, правильне форматування дат, адрес та телефонних номерів, а також вирішення відповідних локальних правил та законодавчих вимог, серед інших завдань.

Давайте глибше розглянемо кожен компонент. Давайте детальніше розглянемо кожен із цих ключових компонентів процесу локалізації електронної комерції.

1. Переклад вмісту веб-сайту

Технічний малюнок кросівок із детальними характеристиками.

Переклад є основним компонентом локалізації веб-сайту. Перекладений контент потрібен для публікацій, сторінок, підписів до зображень, кнопок, меню, нижніх колонтитулів, спливаючих вікон, бічних панелей, описів продуктів та інших елементів веб-сайту.

У чому різниця між перекладом і локалізацією?

Важливо зазначити, що переклад та локалізація є різними процесами, хоча їх часто вживають як взаємозамінні. Переклад є лише частиною ширшої роботи з локалізації. 

Локалізація сайту електронної комерції передбачає узгодження всього користувацького досвіду з культурними очікуваннями цільової аудиторії на всіх рівнях. Локалізація - це комплексний процес, який вимагає розробки локалізованої маркетингової стратегії та внесення значних адаптацій на всьому сайті. Для отримання додаткової інформації перегляньте цей посібник щодо локалізації та перекладу.

2. Переклад метаданих

Чорний фон із слабким технічним малюнком. Малюнок містить різні графіки та діаграми.

Одна з найважливіших ролей в оптимізації сайту електронної комерції належить метаданим SEO, які включають назви, мета-описи, мета-теги та відіграють роль сайту.

Наприклад, технологічні компанії, що продають смартфони глобально, повинні забезпечити, щоб назви їхніх продуктів та мета-описи були точно перекладені та оптимізовані для кожного цільового ринку. Це може включати використання локальних ключових слів та фраз, які потенційні клієнти, ймовірно, будуть шукати. Локалізація метаданих допоможе нам отримати рейтинг у локальних пошукових системах та залучити локальний трафік із нашого цільового регіону. 

3. Адаптація контенту для регіональних та культурних особливостей

Технічний план із схемою плати і конструкціями машин.

Коли ви локалізуєте свій веб-сайт для різних регіонів, важливо переконатися, що контент не тільки точно перекладається, але й резонує з місцевою культурою та звичаями.

Наприклад, якщо ви орієнтуєтеся на аудиторію у Сполучених Штатах, ви захочете обговорювати популярні види спорту, такі як футбол, бейсбол і баскетбол. Але якщо ви локалізуєте для норвезької аудиторії, вам потрібно буде зосередитися на видах спорту, таких як лижі, біатлон і хокей на льоду.

Крім того, вам може знадобитися використовувати специфічні мовні діалекти залежно від регіону в Норвегії. Для Західної Норвегії ви б використовували діалект Нюнорск, тоді як для решти країни ви б використовували діалект Букмол.

Ключовим є глибоке розуміння культурних і регіональних нюансів вашої цільової аудиторії та відповідна адаптація вашого контенту. Це допоможе переконатися, що ваш локалізований вебсайт виглядає автентично та резонує з людьми, яких ви намагаєтеся охопити.

4. Переклад медіа

Технічна діаграма, що показує карту світу з різними елементами візуалізації даних. Зображення відображає мережу взаємопов'язаних графіків та діаграм.

Локалізація зображень та мультимедійного контенту є важливою для створення культурно релевантного та візуально привабливого досвіду електронної комерції. Цей процес передбачає більше, ніж просто переклад тексту на зображеннях; він вимагає глибокого розуміння культурних норм, переваг та чутливості цільового ринку.

Наприклад, додаток доставки їжі, що розширюється зі Сполучених Штатів до Індії, повинен враховувати різні дієтичні переваги та культурні норми при виборі зображень для своєї платформи. Їм може знадобитися яскраво представляти вегетаріанські варіанти, використовувати зображення місцевих кухонь і забезпечувати, щоб будь-які зображення приготування або споживання їжі відповідали місцевим звичаям. Локалізуючи зображення та медіа, компанії можуть створити більш релевантний і захоплюючий досвід покупок для своїх міжнародних клієнтів.

Обкладинки книг і текст на чорному тлі

Але якщо ви подивитеся на ринок іншої країни, наприклад Японії, ви знайдете щось подібне: 

Темний фон із японським текстом накладеним

5. Модифікація макета сайту, дизайну та кольору

Два екрани, що показують світові карти з текстом

Кожна мова має свої власні особливості. Деякі починаються з правого боку, інші - з лівого. Деякі мови також вимагають різного інтервалу, який може бути більшим або меншим, оскільки вони не використовують загальні літери алфавіту. Це вплине на макет сторінки на веб-сайті. 

Тим часом кольори, форми, іконки, розміри об'єктів і навіть тварини мають різні значення в різних культурах. На весіллях білий колір шанується в західних країнах, тоді як червоний є традиційним весіллям кольором у східних країнах. Ведмеді можуть символізувати силу в деяких культурах і асоціюватися зі страхом в інших.

Порівняння якості цифрових зображень високої роздільної здатності

6. Локалізовані валюти та одиниці вимірювання

Пристрої та системи розумного дому

Локалізація не тільки про переклад слів. Вона включає адаптацію до місцевих звичаїв, включаючи те, як відображаються гроші та відстані.

Наприклад, спосіб написання грошових сум варіюється по всьому світу. У Сполучених Штатах ми використовуємо знак долара ($) перед числом, наприклад, «$10». Однак у Європі символ ставиться після числа, в результаті чого виходить «10€».

Так само, одиниці вимірювання відрізняються. Хоча милі є загальними у США, багато інших країн, включаючи країни Європи, використовують кілометри для вимірювання відстані. Розуміння цих культурних нюансів є важливим для створення справді локалізованого досвіду.

7. Датування, адреси та номери телефонів

Технічний креслення приладу чорним по білому. Діаграма показує деталі продукту.

Формат дат може змінюватися залежно від регіону, що може призвести до плутанини. Наприклад, дата 07/08/2000 зазвичай інтерпретується як 7 серпня 2000 року у більшості частин світу, але у Сполучених Штатах вона буде прочитана як 8 липня 2000 року.

Структура адрес також відрізняється між країнами. У Сполучених Штатах адреси зазвичай включають вуличну адресу, місто, абревіатуру штату та поштовий індекс. На відміну від цього, адреси у Сполученому Королівстві мають інший формат з елементами, такими як поштовий індекс, місто або населений пункт та графство.

При роботі з телефонними номерами важливо враховувати місцевий формат, коди країни та шаблони набору номера, щоб забезпечити правильне тлумачення номера.

8. Дотримання законів про конфіденційність та місцевих нормативних актів

Лінійний малюнок юридичних та правових символів

Невідповідність місцевим нормативам та законам про конфіденційність може призвести до юридичних проблем, фінансових штрафів та пошкодження репутації бренду. Наприклад, загальне регулювання захисту даних Європейського Союзу (GDPR) встановлює жорсткі правила збору, обробки та зберігання персональних даних. Під час локалізації вашого сайту електронної комерції для країн ЄС ви повинні забезпечити відповідність ваших практик обробки даних вимогам GDPR.

Локалізація - це великий процес, і це деякі з загальних компонентів. Навіть так, це приносить багато переваг деяким бізнесам. Локалізація означає унікальні та цільові сегменти. Якщо ви можете доставити це своїм клієнтам, це може забезпечити реальний потенціал конверсії.

Переваги локалізації в електронній комерції

Конструкція плати з різними компонентами. Технічний креслення.

Існує ряд переваг, які ви можете отримати від локалізації електронної комерції. Впроваджуючи їх, ви отримаєте чітке уявлення про те, як локалізація дійсно може допомогти вам розвивати свій веб-сайт у 2024 році. Ось переваги, які ви можете отримати: 

1. Надання безшовного глобального досвіду

Коли ви інтегруєте свої процеси локалізації безпосередньо з розробкою вашого електронного комерційного проекту, ви досягаєте «безперервної локалізації». Це дозволяє швидко перекладати та оновлювати контент одразу після його створення, забезпечуючи узгоджений досвід на всіх ваших ринках. Автоматизовані робочі процеси та централізоване управління даними мають вирішальне значення.

2. Ефективна глобальна торгівля

Локалізація дає можливість вашим командам з мерчандайзингу легко адаптувати контент продукту, ландінгові сторінки та інші активи для кожного локального ринку. Централізована платформа надає їм можливість локалізувати, редагувати та публікувати цю інформацію швидко. Така гнучкість є ключовою для оптимізації ваших глобальних пропозицій продуктів.

3. Послідовна брендова ідентичність

Підтримувати єдиний брендовий голос глобально складно, але критично важливо для побудови довіри та лояльності. Рішення для локалізації електронної комерції, які зберігають увесь контент, повідомлення та активи в одному місці, полегшують забезпечення послідовності. Автоматизація зменшує людські помилки, одночасно надаючи всім зацікавленим сторонам доступ до однієї й тієї ж актуальної інформації.

4. Задоволені клієнти по всьому світу

Надання відмінного обслуговування клієнтів місцевою мовою є важливим диференціатором. Інструменти локалізації електронної комерції можуть інтегруватися з вашими системами підтримки, щоб забезпечити багатомовну допомогу. Цей персоналізований досвід підвищує задоволеність клієнтів та повторюваність бізнесу.

5. Можливості глобального розширення

Досягнення нових міжнародних ринків стає набагато більш досяжним із надійною стратегією локалізації. Перекладаючи ваш контент,оптимізуючи для місцевого SEO, і пропонуючи персоналізований досвід покупок, дозволяє ефективно масштабувати ваші електронні комерційні операції по всьому світу. Навіть невеликі підприємства можуть конкурувати глобально із правильним підходом.

Ключовим є наявність правильної технології для оптимізації та централізації робочих процесів локалізації. З правильними інструментами ви зможете забезпечити персоналізований та послідовний досвід для клієнтів у всьому світі.
Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайтеся з безмежним зростанням! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Як створити локалізацію електронної комерції

Перший крок до локалізації - перекласти ваш сайт електронної комерції на нові мови. Є кілька способів перекласти ваш сайт електронної комерції вручну або автоматично, залежно від ваших потреб і можливостей.

Однак якщо ви хочете, щоб ваш сайт електронної комерції був легким для перекладу та швидко досяг глобальної аудиторії, найкращим варіантом є використання програмного забезпечення автоматичного перекладу сайту на основі ШІ. Ми рекомендуємо Linguise як ваш найкращий вибір.

Один із наших клієнтів, Jaderoller.com, піонер електронної комерції у сфері краси на Заході, який приносить інструменти краси та секрети догляду за шкірою з Азії у всьому світі, вже використовує Linguise.

Зображення продукції Jaderoller. Різні форми та об'єкти.

Після локалізації свого сайту вони виявили, що набагато легше вийти на нові ринки за доступною ціною. Linguise також пропонує багато функцій, що підтримують їхні операції електронної комерції, таких як багатомовне SEO і функція динамічного перекладу. Ці функції допомагають забезпечити видимість вашого сайту на сторінках пошуку Google, роблячи його легко знайденим для користувачів.

Як використовувати Linguise для оптимізації локалізації електронної комерції

Linguise може бути використаний різними веб-комерційними та бізнес-структурами, які хочуть перекласти свої сайти різними мовами. Якщо ви новачок у використанні цієї функції, ви можете скористатися безкоштовною пробною версією, яку ми пропонуємо протягом 1 місяця. Ви можете використовувати Linguise без кредитної картки. Щоб активувати безкоштовну пробну версію, дотримуйтесь наведених нижче кроків.

Крок 1: Реєстрація та отримання ключа API

Перший крок до початку - потрібно зареєструватися Linguise обліковий запис та отримати ключ API. Якщо ви зареєстровані, ви отримаєте доступ до Linguise панелі керування. Просто перейдіть до меню Налаштування > знайдіть ключ API та скопіюйте його до буфера обміну. 

Крок 2: Додайте мову до вашого списку

Другим кроком є додавання потрібної мови до списку варіантів перекладу. У безкоштовній версії ви можете додати стільки мов, скільки забажаєте.

Крок 3: Встановлення та налаштування плагіна Linguise

Третім кроком є відкриття панелі керування сайтом та встановлення плагіна Linguise . Не хвилюйтеся, Linguise сумісний із різними CMS, будь то WordPress, Joomla чи інша CMS.

Потім виберіть Додати плагін меню > пошук Linguise > Встановити і активувати. Якщо плагін успішно активовано, перейдіть до налаштувань Linguise плагіна.

У стовпці нижче ви можете вставити ключ API, який було отримано раніше.

Потім у вас є можливість встановити прапор як логотип для кожної мови. У вас є гнучкість розміщувати прапор де завгодно.

Якщо налаштування мови відображення завершено, то щось подібне з'явиться на вашому веб-сайті.

Linguise прайс-лист для автоматичного перекладу сайтів

Не турбуйтеся про прейскурант, тому що Linguise пропонує безкоштовний одномісячний пробний період для локалізації електронної комерції на вашому сайті. За безкоштовною версією Linguise ви можете перекласти до 600 000 слів на місяць. Крім того, для реєстрації не потрібна кредитна картка.

Після закінчення безкоштовного тестового періоду ви можете перейти на підписку Linguise від 15 доларів США/місяць.

ПОЧАТИ

$ 15
/ місяць
  • ВКЛЮЧЕНО В 1-Й БЕЗКОШТОВНИЙ МІСЯЧНИЙ ТРИВАЛ
  • 200 000 перекладених слів
  • Безлімітні перекладені перегляди сторінок
  • Необмежена кількість мов
  • 1 веб-сайт на план з одним місяцем безкоштовно

ПРО

$ 25
/ місяць
  • ВКЛЮЧЕНО В 1-Й БЕЗКОШТОВНИЙ МІСЯЧНИЙ ТРИВАЛ
  • 600 000 перекладених слів
  • Безлімітні перекладені перегляди сторінок
  • Необмежена кількість мов
  • 1 веб-сайт на план з одним місяцем безкоштовно

ВЕЛИКИЙ

$ 45
/ місяць
  • ДОСТУПНО З ПІДПИСКОЮ
  • БЕЗЛІМІТ кількість перекладених слів
  • Безлімітні перекладені перегляди сторінок
  • Необмежена кількість мов
  • 1 веб-сайт на план

Висновок

Локалізація електронної комерції важлива для стратегів глобального маркетингу. Є багато переваг, таких як безперебійна глобальна взаємодія, ефективний глобальний мерчандайзинг, послідовна брендова ідентичність та багато іншого. Linguise як автоматизований інструмент перекладу допоможе вам досягти цілей із легкістю. Ми також підтримуємо динамічний переклад, який може покращити безперебійну взаємодію після перекладу сторінок. То чого ви чекаєте? Зареєструйтеся в Linguise зараз і отримайте 1 місяць безкоштовного пробного періоду без необхідності кредитної картки.

Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без поділу своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти цікаві інформаційні новини щодо перекладу та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address