Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів
Зміст

Постійна локалізація для часто оновлених веб -сайтів відіграє важливу роль у забезпеченні глобальних користувачів своєчасним та точним вмістом. Коли ваш веб -сайт щодня змінюється - будь то додавання нової публікації в блозі, оновлення сторінки продукту чи запуск нової функції, покладатися на процеси перекладу вручну можуть сповільнити вас. Ось чому безперервна локалізація допомагає вам зберегти кожну версію вашого сайту, на кожній мові, в курсі, не пропускаючи ритму.

У цій статті ми проведемо вас через те, як ефективно реалізувати постійну локалізацію від налаштування структури вашого веб -сайту до вибору правильних інструментів та впровадження найкращих практик.

Чому безперервна локалізація має значення для динамічних веб -сайтів?

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Для веб -сайтів, які постійно оновлюються, забезпечення кожної зміни точно відображається на всіх мовах, є критичним. Постійна локалізація гарантує, що ваша глобальна аудиторія бачить той самий оновлений вміст, що і ваші оригінальні користувачі мови без затримок. Ось чому це важливо.

  • Вміст завжди змінюється: Динамічні веб -сайти часто додають або змінюють сторінки, продукти, статті чи функції. Якщо переклад не буде автоматично оновлений, користувачі інших країн побачать стару або неповну версію.
  • Більш послідовний досвід користувачів: Користувачі з різних країн очікують однакового досвіду. Повільна локалізація може змусити сайт відчувати себе непрофесійним або заплутаним.
  • Зменшує навантаження на ручне команд: без постійної локалізації команди повинні керувати оновленнями вручну, що є схильним до помилок та трудомістким трудомістким, особливо якщо оновлення є частими.
  • Покращує багатомовний SEO: Швидко перекладений та індексований вміст допомагає швидшим з'являтися сайти в локальних результатах пошуку.

Що таке веб -сайт, який потрібно часто оновлювати?

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Деякі веб -сайти не статичні, вони змінюються майже щодня або навіть щогодини. Вони відомі як часто оновлені веб-сайти, і вони часто мають справу з вмістом, що залежить від часу, оновленими користувачами або швидкими потребами бізнесу. Для цих типів сайтів ефективний та автоматизований процес локалізації має вирішальне значення для того, щоб глобальні користувачі отримували таку ж своєчасну інформацію, що і ваша основна аудиторія.

Тепер давайте вивчимо деякі поширені типи часто оновлених веб-сайтів і чому локалізація відіграє життєво важливу роль у кожній.

Новинні портали

Веб-сайти новин публікують вміст у режимі реального часу, від новин до щоденних оновлень та думок. Швидкість - це все в цьому просторі. Якщо ви націлюєте на глобальну аудиторію, ваші міжнародні читачі розраховують отримати доступ до тих самих новин, як і місцеві читачі. Без належної локалізації вони можуть пропустити вирішальні оновлення або відчувати себе поза важливими подіями.

Постійна локалізація гарантує, що заголовки, резюме та статті швидко перекладаються та опубліковані на декількох мовах. Це допомагає побудувати довіру та взаємодію з аудиторією, що не говорять англійською мовою, особливо при висвітленні глобальних тем, криз чи проблем, що стосуються регіону.

Приклад контенту в режимі реального часу на BBC News, який доступний в турецькій мові.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Сайти електронної комерції

Інтернет-магазини електронної комерції часто оновлюють списки продуктів, описи, ціни, акції та сезонні кампанії. Уявіть, що запускаєте флеш -продаж англійською мовою, але не надаючи його доступним на інших мовах одночасно. Це створює поганий досвід клієнтів та пропустив можливості продажів.

Локалізуючи ці оновлення постійно, ви гарантуєте, що кожен клієнт, незалежно від їх мови, бачить точну та поточну інформацію. Це особливо важливо для довіри, коефіцієнтів конверсії та підтримці послідовного досвіду покупок на ринках.

Ось приклад магазину електронної комерції, який доступний французькою мовою.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Веб -сайт MOOCS

Масивні відкриті онлайн -курси (MOOC) постійно публікують нові курси, відеоконтент та навчальні матеріали. Учні з усього світу покладаються на перекладений контент, щоб повністю зрозуміти матеріал курсу та ефективно завершити уроки. Такі платформи, як Coursera, EDX та Khan Academy, часто додають нові курси щотижня та співпрацюють з глобальними університетом чи установами.

Без регулярної локалізації учасники різних країн можуть боротися за розуміння матеріалу через обмеження мови чи переклади, які не оновлювались. Завдяки безперервній локалізації, відео -субтитри, описи курсів та питання іспиту можуть бути миттєво доступні на декількох мовах, коли вміст випускається. Це робить досвід навчання більш всеосяжним і рівним для всіх користувачів, незалежно від того, де вони знаходяться.

Далі наведено приклад веб -сайту MOOC, доступного іспанською мовою.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Список нерухомості

Веб -сайти з нерухомості часто змінюються, коли додаються нові властивості, зміна цін або списки знімаються. Для користувачів у різних регіонах чи країнах розуміння деталей рідною мовою є вирішальним, особливо при роботі з великими фінансовими рішеннями.

Завдяки постійній локалізації описи власності, юридичні умови та оновлення доступності можуть зберігатися актуальними на всіх мовах. Це допомагає підтримувати довіру та прискорює процес прийняття рішень для міжнародних покупців або орендарів. Далі наведено приклад веб -сайту нерухомості, який доступний у Deutsch.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Веб -сайт блогу

Блоги, особливо в швидко розвиваються галузі, таких як технологія, постійно оновлюються новими статтями, оглядами та дискусіями щодо трендів. Чудовим прикладом є Gizmodo, технологічний блог, який публікується на декількох мовах, включаючи португальські, французькі, німецькі та іспанські, крім англійської. У цьому випадку ми показуємо португальську версію Gizmodo, щоб висвітлити, як локалізований вміст допомагає читачам бути в курсі та займатися технологічними розробками в режимі реального часу, незалежно від мовних бар'єрів.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Сайти Wiki

Платформи, орієнтовані на спільноту, такі як Вікіпедія, є класичними прикладами часто оновлених веб-сайтів. Статті постійно переглядаються, розширюються або виправляються глобальними учасниками. Вікіпедія локалізується на сотні мов, включаючи такі регіональні, як хорватія, як це видно на скріншоті. Без надійного процесу локалізації значна частина цих цінних глобальних знань залишатиметься недоступними для неанглійських ораторів.

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Підготовка вашого веб -сайту до постійної локалізації

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Перш ніж ви зможете оптимально реалізувати безперервну локалізацію, перший крок - переконатися, що ваш веб -сайт готовий до нього. Хоча багато команд зосереджуються на інструментах та автоматизації, фундамент лежить у вашій структурі контенту, системі управління вмістом (CMS) та як ви керуєте змінами вмісту з часом.

У цьому розділі ми розглянемо, як встановити все це, щоб процес локалізації працював безперебійно, не сповільнюючи вашу команду.

Структура вмісту для легкого перекладу

Те, як ви організовуєте вміст на своєму веб -сайті, має величезний вплив на те, як легко його можна перекласти. Якщо весь текст змішується в коді або не чітко розділений, то команда перекладу - або навіть автоматизована система, буде важко витягувати його. Хороша структура - це коли кожен вміст (заголовок, опис, кнопка, абзац) можна отримати та перекладати окремо.

Наприклад, якщо ви використовуєте конструктор веб -сайтів або CMS, переконайтеся, що кожен текстовий компонент знаходиться в іншому модулі. Крім того, уникайте використання складного тексту, такого як "Купуйте зараз на {ім'я продукту}", оскільки ця структура схильна до помилок при перекладі іншими мовами, які мають різні структури речення. 

Структура, сприятлива для перекладу, не тільки допомагає команді локалізації, але й полегшує інтеграцію з системою управління плагіном або трансляцією (TMS), яка буде використовуватися. Як результат, процес перекладу може бути швидшим, точнішим та надійнішим у довгостроковій перспективі - особливо, коли ви працюєте на декількох ринках.

Вибір правих плагінів, зручних для локалізації

CMS (система управління вмістом, яку ви використовуєте, визначатиме простоту процесу локалізації. Не всі CMS розроблені з вбудованими багатомовними можливостями, а деякі можуть потребувати додаткових плагінів для підтримки автоматичного та безперервного перекладу. Вибір гнучкості CMS та підтримує інтеграцію з плагінами локалізації, є важливою інвестицією для довгострокових масштабів.

Наприклад, WordPress -це популярний CMS, який легко поєднується з плагінами перекладу для ефективного управління багатомовними сайтами. Тим часом, для підприємств, такі CMS, такі як вміст або Drupal забезпечують велику гнучкість в організації модульного вмісту та систем API, які з'єднуються з системами управління перекладами.

Вибір правильних CMS та плагінів робить його легким для обслуговування та масштабованою в міру зростання кількості вмісту.

Підключення до системи управління перекладами (TMS)

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Система управління перекладом (TMS) служить зв’язком між оригінальним вмістом та його перекладеною версією. Це допомагає керувати всіма елементами перекладу, з якого потрібно перекладати текст, до того, хто перекладає його, до того, як результати надсилаються на веб -сайт. Підключення CM до TMS означає, що ви можете автоматизувати робочий процес перекладу від початку до кінця.

TMS зазвичай постачається з такими функціями, як пам'ять перекладу, словник та інтеграція в режимі реального часу на платформу веб-сайту. Наприклад, коли нова сторінка завантажується в CMS, система автоматично виявить новий вміст і негайно надішле її для перекладу. Після того, як це буде зроблено, переклад автоматично розміщується на інших мовних сторінках - без жодного ручного втручання.

Це важливо, якщо ви хочете уникати помилок, дублювання роботи або затримки випуску вмісту в різних країнах.

Автоматизація виявлення вмісту та розгортання мови

Однією з ключових переваг безперервної локалізації є здатність автоматично виявляти та перекладати вміст. Замість того, щоб покладатися на свою команду, щоб повідомити вас про створення нового вмісту, система відстежуватиме зміни в режимі реального часу та миттєво підготує їх до процесу перекладу. Це економить багато часу, особливо якщо ви керуєте сотнями активних сторінок.

Наприклад, якщо ви запускаєте блог новин або електронної комерції, який щодня додає нові продукти, автоматизація дозволяє миттєво надсилати будь-які зміни до TMS та результати, що застосовуються до багатомовного сайту за лічені хвилини. 

Окрім виявлення, розгортання на декілька мов також потрібно автоматизувати. Це означає, що при оновленні англійської версії французька, японська або індонезійська версія також автоматично оновлюється. Це гарантує, що всі користувачі, у всіх країнах, отримують однаковий досвід одночасно.

Ефективне управління оновленнями та контролем версій

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Веб -сайт, який постійно розвивається, означає, що його вміст також завжди змінюється. З цієї причини важливо мати систему, яка здатна правильно керувати вмістом версій. Контроль версій не лише для розробників, це також важливо для команд та перекладачів контенту, тому вони знають, коли текст змінюється, які частини потрібно оновлювати та як переконатися, що всі версії залишаються синхронізованими.

Наприклад, якщо ви зміните один абзац на сторінці функцій, система управління версіями підкаже вам, що потрібно лише перекладати розділ. Це ефективніше, ніж потрібно перекладати всю сторінку з нуля.

Найкращі практики локалізації часто оновлених веб -сайтів

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Після того, як веб -сайт буде готовий і встановлений базовий робочий процес локалізації, наступним кроком є переконання, що процес є ефективним та масштабованим. У цьому розділі ми обговоримо деякі найкращі практики, які ви можете здійснити, щоб процес локалізації працював безперебійно навіть у міру зміни вмісту.

Використовуйте автоматизацію для виявлення та перекладу нового вмісту

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Покладатися на ручні процеси для виявлення нового вмісту є дуже неефективним, особливо якщо веб -сайт оновлюється щодня. Автоматизація дозволяє системі контролювати будь -які зміни, будь то нова стаття, зміна тексту кнопок або опис продукту, і миттєво надсилати її для перекладу.

Приклад найкращої практики - використовувати плагін перекладу, який автоматично виявляє зміни на сторінці та негайно застосовує переклад. Таким чином, ваша команда не повинна повідомляти вас, коли вміст змінюється або вручну копіюйте текст. Це економить час і запобігає затримці публікації багатомовного вмісту.

Зберігайте свій вміст модульним та зручним для перекладу

Зміст, написаний або організований модульним способом, набагато простіше перекласти та керувати. Тут модульно означає, що вміст поділяється на невеликі компоненти, які можна повторно використовувати та керувати окремо, наприклад, заголовки, заклики до дій, короткі описи та візуальні підписи.

Уникайте використання складеного тексту або динамічних фраз, які важко розуміти машини чи перекладачі. Це не тільки прискорює процес, але й мінімізує помилки перекладу та підтримує послідовність між мовами.

Важити пам'ять перекладу та глосарії

Пам'ять перекладу (TM) та глосарії корисні для підтримки послідовності перекладу, особливо коли ви часто оновлюєте вміст, який неодноразово використовує однакові терміни або фрази. TM зберігає попередні переклади та автоматично пропонує або застосовує той самий переклад, якщо подібна фраза з’явиться знову.

Наприклад, якщо ви керуєте сайтом SaaS і маєте технічні умови, такі як "Інформаційна панель користувачів" або "Синхронізація в режимі реального часу", ви не хочете, щоб ці терміни перекладалися по-різному кожного разу, коли вони з’являються. За допомогою TMS та словнику всі перекладачі (або двигуни перекладу) будуть дотримуватися встановленого стандарту.

Заплануйте регулярні синхронізації між вмістом та системами перекладу

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Регулярна синхронізація між CMS та системою перекладу допомагає підтримувати всі мови версії актуальними. Це важливо, оскільки іноді невеликі зміни на сторінці - такі як виправлення слів або оновлення цін часто пропускаються, якщо немає автоматичного або запланованого процесу синхронізації.

Заплануйте синхронізацію щодня або коли виникає нове розгортання. Наприклад, припустимо, ви оновлюєте свій блог або функцію щоп’ятниці. У такому випадку система автоматично перевірятиме новий вміст, надсилає його на TMS, а потім застосовуватиме переклад до інших мовних версій того ж дня. Це підтримує досвід користувачів послідовними між мовами та запобігає затримок у глобальній публікації.

Подолайте мовні бар’єри
Попрощайтеся з мовними бар’єрами та привіт безмежному зростанню! Спробуйте нашу службу автоматичного перекладу сьогодні.

Впровадження безперервної локалізації за допомогою перекладу Linguise

Як реалізувати постійну локалізацію для часто оновлених веб -сайтів

Якщо ви хочете реалізувати безперервну локалізацію без клопоту, Linguise автоматичного перекладу може бути правильним рішенням. Ця платформа дозволяє автоматично перекладати ваш веб -сайт на кілька мов у режимі реального часу, а також надає вам гнучкість для контролю результатів перекладу за потребою.

Ось ключові особливості Linguise , які є дуже актуальними для часто оновлених веб -сайтів.

  • Автоматичне виявлення вмісту: Linguise автоматично виявляє новий або змінений вміст на вашому веб -сайті та переводить його негайно. Це виключає необхідність управління окремими файлами або проходити ручний процес кожного разу, коли відбувається оновлення.
  • Переклад на основі правил: Ви можете вказати, які частини веб-сайту не слід перекладати на основі ключових слів, посилань або конкретних елементів HTML. Це особливо корисно для підтримки узгодженості в технічному плані, торгових марок або розділів, які повинні залишатися оригінальною мовою.
  • Передній редактор живого редакції: Ця функція дозволяє вам та вашій команді з перекладу редагувати переклади безпосередньо на веб-сторінці Live. Ревізії можна проводити в реальному контексті та спільно, не потребуючи доступу до бекенду.
  • Багатомовна оптимізація SEO: Linguise допомагає забезпечити оптимізований ваш багатомовний вміст пошуку. Він автоматично генерує теги Hreflang, перекладає метадані та встановлює для кожної мови структури URL-адреси SEO.
  • Розгортання в режимі реального часу на мовах: Після перекладу вмісту він миттєво відображається у всіх мовних версіях вашого сайту без зволікань. Це гарантує, що користувачі в різних країнах отримують доступ до останнього вмісту одночасно.

За допомогою цих функцій ви можете підтримувати якість та швидкість локалізації на динамічних веб -сайтах без необхідності створювати систему з нуля. Linguise пропонує як простоту, так і контроль, допомагаючи вам легко масштабувати свій веб -сайт у всьому світі.

Готові досліджувати нові ринки? Спробуйте нашу службу автоматичного перекладу безкоштовно за допомогою 1-місячної безризикової пробної версії. Кредитна картка не потрібна!

Висновок

Постійна локалізація для часто оновлених веб -сайтів гарантує, що будь -які зміни вмісту доступні для користувачів без зволікань. Завдяки високій частоті оновлень, наприклад, на новинних сайтах, електронній комерції чи освітніх платформах, процес автоматизованого перекладу допомагає підтримувати послідовність та міжмовний досвід користувачів.

Ви можете використовувати Linguise , щоб полегшити реалізацію. Такі функції, як автоматичне виявлення контенту, переклад на основі правил та редактор живого редактора, роблять локалізацію швидшими, точнішими та простішими в управлінні. Настав час перейти на ефективне локалізаційне рішення. Спробуйте Linguise сьогодні і краще охопити глобальну аудиторію.

Вам також може бути цікаво прочитати

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробувати. Один на місяць, і ви можете скасувати підписку в будь-який час.

Не йдіть, не поділившись електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але можемо пообіцяти кілька цікавих інформаційних новин щодо перекладу та періодичних знижок.

Не пропустіть!
Invalid email address