5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим
Зміст

, які повинен налаштувати кожен Shopify багатомовний магазин, а потім виявляєте, що назва вашого бренду перекладена незграбно, розміри товарів конвертовані неправильно або ключова функція описана заплутаними термінами. Такі незначні помилки перекладу можуть непомітно підірвати довіру та зменшити конверсії.

Ось чому встановлення чітких правил перекладу з самого початку — це не просто технічне завдання, а стратегічний крок для захисту вашого бренду та взаємодії з клієнтами. У цьому посібнику ви дізнаєтеся про основні правила, які кожен продавець Shopify повинен налаштувати перед переходом на багатомовність, тож продовжуйте читати, щоб уникнути дорогих помилок перекладу з першого дня.

Ключові моменти: Переклад правил для кожного продавця Shopify

1
Захистіть свою особистість перед переходом на багатомовність

Зберігайте назви брендів і продуктів усіма мовами, щоб зберегти впізнаваність, довіру та професіоналізм. Ніколи не дозволяйте автоматичним перекладам змінювати ваші основні ідентифікатори.

2
Блокування критично важливих даних від помилок перекладу

Залишайте артикули, коди моделей, номери та технічні терміни недоторканими. Стандартизуйте відображення дат, валют та одиниць вимірювання, щоб уникнути плутанини та сприяти впевненості покупців.

3
Локалізуйте значення, а не лише мову

Адаптуйте делікатні або специфічні для бренду фрази, такі як слогани чи маркетингові гасла, щоб вони відповідали культурним нюансам і тону. Визначте правила заміни, які забезпечать чіткість, правильність та відповідну рекламну комунікацію на кожному ринку.

Чому правила перекладу важливі для магазинів Shopify ?

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Коли магазин Shopify починає додавати нові мови, переклад часто здається простим технічним кроком. Насправді, навіть невеликі помилки в перекладі можуть змінити сприйняття вашого бренду клієнтами. Неправильно перекладена назва бренду, неправильний розмір товару або заплутаний технічний термін можуть швидко зробити магазин непрофесійним.

Правила перекладу допомагають уникнути цих проблем, надаючи вам контроль над тим, що слід перекладати, а що ні. Вони захищають назви брендів і продуктів, забезпечують узгодженість чисел і артикулів, а також гарантують, що дати, валюти та одиниці вимірювання відповідають місцевим форматам. Це запобігає плутанині та допомагає клієнтам чітко розуміти, що вони купують, незалежно від мови, яку вони використовують.

Завдяки правильним правилам ваш магазин виглядає надійніше та сприймається іноземними відвідувачами природніше. Замість того, щоб виправляти помилки перекладу одну за одною, ви створюєте систему, яка забезпечує точність вашого контенту з самого початку, тож продовжуйте читати, щоб дізнатися про основні правила перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити в першу чергу.

Поширені помилки перекладу в магазинах Shopify

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Багато продавців Shopify помічають проблеми з перекладом лише після того, як їхній магазин вже працює кількома мовами. Те, що здається незначною проблемою з формулюванням, може швидко призвести до плутанини, недовіри або навіть втрати продажів. Більшість цих проблем виникають через автоматичні переклади, які виконуються без правил чи нагляду.

Торгові назви, перекладені загальними словами

Одна з найпоширеніших помилок — це буквальний переклад назви бренду. Наприклад, назва бренду, яка також функціонує як загальновживане слово, може виглядати зовсім інакше іншою мовою. Замість того, щоб створювати впізнаваність, переклад створює враження загального або незнайомого бренду.

Це може послабити ідентичність бренду та змусити клієнтів сумніватися, чи вони перебувають в офіційному магазині. Збереження однакових назв брендів усіма мовами допомагає підтримувати впізнаваність та довіру, особливо для нових відвідувачів, які вперше відкривають для себе ваш магазин.

Розміри або характеристики продукту стають незрозумілими

Ще одна поширена проблема стосується розмірів, габаритів або технічних характеристик продукту. Автоматичний переклад може змінити структуру речень або порядок слів, що ускладнює розуміння інформації. У деяких випадках розміри, такі як «M» або «XL», можуть бути перекладені словами, які не мають сенсу.

Коли клієнти не впевнені щодо характеристик товару, вони, швидше за все, залишать сторінку або відкладуть покупку. Чітка та послідовна інформація про товар є важливою, особливо для таких категорій, як одяг, електроніка та меблі.

Зміни в артикулах та кодах моделей

Артикульні номери та номери моделей мають залишатися ідентичними для всіх мов, але системи перекладу можуть змінювати їх, коли вони поєднуються з текстом. Невелика зміна інтервалів або форматування може зробити код схожим на зовсім інший продукт.

Це створює плутанину для клієнтів, які порівнюють товари або намагаються підтвердити сумісність продуктів. Це також може створити проблеми для служби підтримки клієнтів, коли покупці посилаються на неправильні або змінені коди продуктів.

Дати, валюти або одиниці вимірювання відображаються в неправильному форматі

Різні країни використовують різні формати дат, валют та одиниць вимірювання. Без належних правил магазин може відображати дату в незнайомому форматі або ціни на товари в незрозумілому вигляді. Наприклад, кома та крапка можуть повністю змінити спосіб читання ціни.

Ці проблеми з форматуванням можуть здаватися незначними, але вони можуть вплинути на те, наскільки надійним виглядає ваш магазин. Клієнти почуваються комфортніше, коли інформація представлена ​​у форматі, який вони впізнають та використовують щодня.

5 правил перекладу, які продавці Shopify повинні встановити першими

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Перш ніж перекладати весь ваш магазин кількома мовами, важливо встановити кілька ключових правил, які захищатимуть найчутливіші частини вашого контенту. Ці правила слугуватимуть запобіжними заходами, гарантуючи, що ваш бренд, інформація про продукт та повідомлення залишатимуться точними та професійними всіма мовами.

Правило №1: Захищайте назви брендів та продуктів

Назви брендів і продуктів рідко слід перекладати. Ці назви відображають вашу ідентичність, і їх зміна може зробити ваш магазин непослідовним або навіть ненадійним. Коли клієнти бачать різні версії назви бренду різними мовами, вони можуть припустити, що мають справу з різними компаніями або неофіційними реселерами.

Встановлюючи правила для виключення назв брендів і продуктів з перекладу, ви підтримуєте єдину ідентичність бренду на всіх ринках. Це допомагає підвищити впізнаваність і гарантує, що клієнти завжди знають, що вони взаємодіють з одним і тим самим брендом, незалежно від обраної ними мови.

Наприклад, бренд під назвою «Golden Leaf» може бути автоматично перекладений у його буквальне значення іншою мовою. Замість того, щоб відображатися як бренд, він може виглядати як загальний опис продукту, що послаблює впізнаваність бренду та довіру.

Правило №2: Залишайте номери, артикули та коди моделей незмінними

Номери, артикули та коди моделей призначені для універсальних ідентифікаторів. Вони допомагають клієнтам порівнювати товари, перевіряти сумісність і підтверджувати, що вони купують правильний товар. Якщо ці елементи перекладено або переформатовано, вони можуть заплутати та навіть призвести до неправильних покупок.

Встановлення правила, яке дозволяє зберегти ці елементи незмінними, забезпечує узгодженість між усіма мовами. Це особливо важливо для електроніки, автомобільних запчастин або будь-яких продуктів, де номери моделей відіграють ключову роль у прийнятті рішення про покупку.

Наприклад, товар з позначкою «Модель X200» можна перекласти як фразу, яка змінює інтервал між рядками або структуру. Клієнти, які шукають саме цю модель, можуть бути не впізнаваними, що призведе до розчарування або втрати продажів.

Правило №3: Стандартизуйте дати, валюти та одиниці вимірювання

У різних регіонах використовуються різні формати дат, валют та одиниць вимірювання. Без чітких правил ваш магазин може відображати інформацію у форматі, незнайомому або заплутаному для місцевих покупців. Це може викликати вагання, особливо щодо ціноутворення чи деталей доставки.

Стандартизуючи ці елементи на різних ринках, ви створюєте більш плавний та природний досвід покупок. Клієнти почуваються впевненіше, коли інформація представлена ​​у форматі, який вони розуміють, що може позитивно вплинути на коефіцієнти конверсії.

Наприклад, ціна, що відображається як «1299» в одній країні, може бути інтерпретована як тисяча двісті дев'яносто дев'ять, тоді як в іншому регіоні її можна прочитати як один, два дев'ять дев'ять. Такої плутанини можна легко уникнути за допомогою належних правил форматування.

Правило №4: Контролюйте технічні та галузеві терміни

Технічні та галузеві терміни часто втрачають своє значення при буквальному перекладі. Такі слова, як «Bluetooth», «Wi-Fi» або «Smart Lock», широко впізнаються в оригінальному вигляді, але автоматичні переклади можуть замінити їх незнайомими або незручними альтернативами.

Створюючи правила для цих термінів, ви забезпечуєте їхню зрозумілість та впізнаваність для клієнтів. Це забезпечує точність описів ваших продуктів і допомагає підтримувати професійний тон усіма мовами.

Наприклад, «Smart Lock» можна перекласти як «розумний дверний замок». Хоча технічно це правильно, це може звучати незвично або незрозуміло для клієнтів, які звикли до оригінального терміну.

Правило №5: Замініть слова делікатного характеру або слова, що стосуються лише бренду

Деякі слова чи фрази можуть мати різні значення в інших мовах. Слоган, фраза кампанії чи маркетинговий вислів можуть звучати природно однією мовою, але незграбно або навіть недоречно іншою. Автоматичний переклад не завжди враховує ці культурні нюанси.

Правила заміни дозволяють вам контролювати, як ці слова відображаються кожною мовою. Замість того, щоб покладатися на буквальні переклади, ви можете визначити локалізовану версію, яка відповідає тону та посланню вашого бренду.

Наприклад, слоган на кшталт «Відчуй силу» може звучати надто агресивно або неприродно іншою мовою. За допомогою правила заміни ви можете адаптувати його до більш культурно доречної версії, зберігаючи при цьому задумане повідомлення.

Подолайте мовні бар'єри
Попрощайтеся з мовними бар'єрами та привітайте безмежне зростання! Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу сьогодні.

Як налаштувати правила перекладу в Shopify крок за кроком

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Налаштування правил перекладу в Shopify може здатися технічним, але процес зазвичай простий, якщо знати, з чого почати. ​​Більшість програм для перекладу пропонують чіткі налаштування для виключень та замін, тож ви можете контролювати, як певні слова чи формати відображаються різними мовами.

Крок 1: Відкрийте додаток для перекладу або мовні налаштування

Спочатку увійдіть у свою Shopify та відкрийте програму для перекладу, яку ви використовуєте. Більшість програм мають окремий розділ для правил перекладу, глосарію або винятків. Тут ви зможете керувати тим, які слова мають залишатися незмінними, а які – замінюватися. Такі інструменти, як Linguise вже містять вбудовані правила перекладу, що спрощує керування назвами брендів, номерами та технічними термінами без ручного виправлення. Програма для перекладу Linguise Shopify надає ці параметри правил безпосередньо в Shopify , тож ви можете керувати винятками, замінами та правилами на рівні сторінки в одному місці.

Приділіть хвилинку ознайомленню з цим розділом, щоб зрозуміти, де створюються та редагуються правила. Щойно ви знайдете налаштування правил, ви будете готові почати додавати своє перше правило.

Крок 2: Визначте слова або елементи, які не слід перекладати

Далі перелічіть елементи, які мають залишитися незмінними всіма мовами. Зазвичай це включає назви брендів, назви продуктів, артикули, номери моделей та певні технічні терміни. Ви можете почати з перегляду своєї домашньої сторінки або кількох сторінок продуктів.

Запишіть ці важливі терміни, щоб нічого не пропустити. Цей крок допоможе вам створити чітку основу перед створенням фактичних правил перекладу.

Крок 3: Створення правил виключення або заміни

Тепер поверніться до налаштувань правил у вашому застосунку для перекладу та почніть створювати правила. Виберіть, чи хочете ви виключити термін із перекладу, чи замінити його певною локалізованою версією. Інструменти перекладу, такі як Linguise пропонують кілька варіантів правил, включаючи виключення або заміни на основі сторінок, певних рядків або інших елементів контенту, щоб ви могли забезпечити узгодженість важливих термінів усіма мовами.

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Наприклад, ви можете створити правило виключення для назви вашого бренду або правило заміни для слогана. Зберігайте кожне правило по мірі його створення та ще раз перевірте, чи правильно написання відповідає оригінальному вмісту.

Крок 4: Перевірте правила на ключових сторінках магазину

Після створення правил перегляньте свій магазин іншою мовою, щоб побачити, як відображатимуться зміни. Перевірте ключові сторінки, включаючи головну сторінку, сторінки товарів і сторінку оформлення замовлення.

Уважно перегляньте назви брендів, деталі продукту, ціни та технічні терміни. Якщо щось все ще виглядає не так, ви можете повернутися та налаштувати правила, доки все не виглядатиме правильно.

Крок 5: Відстежуйте та оновлюйте правила в міру зростання вашого магазину

Правила перекладу слід регулярно переглядати, особливо коли ви додаєте нові продукти, колекції або маркетингові кампанії. Можуть з’явитися нові терміни, які також потребують виключень або замін.

Встановлюйте нагадування про перегляд правил кожні кілька тижнів або щоразу, коли ви вносите значні оновлення. Це забезпечує узгодженість вашого багатомовного магазину та запобігає переростанню незначних проблем з перекладом у більші проблеми.

Найкращі практики для дотримання правил перекладу в міру зростання вашого магазину

5 правил перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити першим

Оскільки ваш магазин Shopify розширюється новими продуктами, кампаніями та мовами, ваші правила перекладу також потребують регулярної уваги. Те, що працювало для невеликого каталогу, може бути недостатнім у міру масштабування вашого магазину, тому дотримання цих правил стає частиною постійного управління вашим магазином.

Переглядайте правила під час додавання нових продуктів

Кожен новий продукт приносить нові назви, специфікації та технічні терміни, які можуть потребувати захисту. Якщо ви не переглядатимете свої правила під час додавання продуктів, важливі терміни можуть бути перекладені неправильно, і ви цього не помітите.

Візьміть за звичку перевіряти правила перекладу щоразу, коли завантажуєте нову колекцію або лінійку продуктів. Цей швидкий огляд допоможе вам виявити потенційні проблеми на ранній стадії та забезпечити узгодженість вашого магазину всіма мовами.

Ведіть центральний глосарій для ключових термінів

Глосарій слугує довідником для назв брендів, технічних термінів і ключових фраз, які повинні залишатися незмінними. Замість того, щоб гадати, як термін має виглядати кожною мовою, у вас є єдине джерело достовірної інформації.

Ведення глосарію також спрощує роботу, якщо вашим магазином керують кілька людей. Усі можуть дотримуватися однакових правил, забезпечуючи узгодженість перекладів та уникаючи використання змішаної термінології на сторінках.

Тестові переклади важливих сторінок

Не всі помилки перекладу помітні на панелі налаштувань. Деякі з них з’являються лише під час перегляду фактичної вітрини магазину, особливо на сторінках товарів, банерах або етапах оформлення замовлення.

Регулярно переглядайте свій магазин різними мовами та перевіряйте сторінки з високим трафіком. Це допоможе вам виявити проблеми з форматуванням, незручні фрази або неперекладені терміни, перш ніж клієнти їх помітять.

Оновлення правил під час кампаній або ребрендингу

Маркетингові кампанії, сезонні акції або ребрендинг часто вводять нові слогани чи ключові фрази. Якщо вони не включені до ваших правил перекладу, їх може бути перекладено таким чином, що це не відповідає голосу вашого бренду.

Щоразу, коли ви запускаєте кампанію або оновлюєте свої повідомлення, переглядайте свої правила та додавайте будь-які нові терміни, які потребують виключення або заміни. Це зберігає послідовність тону вашого бренду, навіть по мірі розвитку вашого магазину.

Готові дослідити нові ринки? Спробуйте наш автоматичний сервіс перекладу безкоштовно з нашим 1-місячним безризиковим пробним періодом. Номер кредитної картки не потрібен!

Висновок

Правила перекладу, які кожен продавець Shopify повинен встановити в першу чергу, – це не просто технічні налаштування; це важливі запобіжні заходи для вашого бренду та взаємодії з клієнтами. Захищаючи назви брендів, підтримуючи точність даних про продукти, стандартизуючи формати та контролюючи конфіденційні терміни, ви створюєте багатомовний магазин, який здається послідовним, зрозумілим та надійним на кожному ринку.

Замість виправлення помилок перекладу після запуску, ви можете запобігти їм із самого початку за допомогою правильних правил та інструментів. Якщо вам потрібен простіший спосіб керування правилами перекладу та забезпечення точності вашого Shopify для всіх мов, створіть обліковий запис і зареєструйтесь на Linguise , щоб розпочати.

Вас також може зацікавити читання

Не пропустіть!
Підпишіться на нашу розсилку

Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!

Invalid email address
Спробуйте. Один раз на місяць, і ви можете відмовитися від підписки в будь-який момент.

Не йдіть без того, щоб поділитися своєю електронною поштою!

Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але ми можемо пообіцяти вам цікаві інформаційні новини про переклад та періодичні знижки.

Не пропустіть!
Invalid email address