Як виправити конфлікти тегів канонічного на багатодоменних перекладених веб-сайтах

Як виправити конфлікти тегів канонічного на багатодоменних перекладених веб-сайтах

Виправлення конфліктів канонічних тегів на перекладених багатодоменних веб-сайтах є однією з найбільших проблем в управлінні міжнародним SEO. Неправильні або несумісні канонічні теги можуть заплутати пошукові системи під час визначення головної сторінки, спровокувати дублювання контенту та знизити органічну продуктивність. На багатомовних сайтах з багатодоменною структурою ця проблема стає ще складнішою, оскільки кожен домен […]

Як оптимізувати мультилінгвальні лендінгові сторінки для агенцій

Як оптимізувати мультилінгвальні лендінгові сторінки для агенцій

Оптимізація багатомовних цільових сторінок для агентств є важливою для креативних компаній, які хочуть конкурувати на світовому ринку. Цільова сторінка – це перші ворота для потенційних клієнтів, тому вона має бути привабливою, релевантною мові відвідувача та зручною для пошукових систем. Завдяки правильній стратегії агентства можуть охопити ширшу міжнародну аудиторію та перетворити […]

Shopify мультилінгвальна стратегія: Покращений електронний комерційний посібник для глобального розширення та успіху підприємств

Shopify мультилінгвальна стратегія: Покращена електронна комерційна тактика для глобального розширення та успіху підприємств

Стратегія мультилінгвізму Shopify Plus з передовими тактиками для глобального зростання SEO досвіду користувачів відповідності та масштабованої локалізації

Як перекласти XML-карти сайту Yoast SEO

Перекласти карту сайту Yoast

Забезпечення легкої видимості всіх сторінок вашого веб-сайту пошуковими системами є надзвичайно важливим. SEO-оптимізована XML-карта сайту допомагає ботам і пошуковим роботам орієнтуватися на кожній сторінці вашого сайту, збільшуючи шанси на вищий рейтинг і кращу видимість. Переклад вашої карти сайту не менш важливий, оскільки він збільшує кількість індексованих сторінок кількома мовами. […]

Як налаштувати Консоль пошуку Google для багатомовних веб-сайтів

Технічна діаграма з лініями, фігурами та нечитабельним текстом. Зображення чорно-біле.

Ви хочете орієнтуватися на міжнародний ринок та залучати більше відвідувачів з-за кордону? Багатомовність веб-сайту може допомогти вам досягти цього за умови, що ви оптимізуєте свій веб-сайт для пошукових систем. Коли веб-сайт добре оптимізований, він частіше з’являтиметься під час пошуку аудиторії. Один із способів оптимізації веб-сайту – це […]

Як перекласти каталоги продукції та керувати динамічним контентом у великому масштабі

Як перекласти каталоги продукції та керувати динамічним контентом у великому масштабі

Переклад каталогів товарів трансформує досвід покупок, роблячи його актуальним на різних світових ринках. З огляду на те, що щотижня змінюються тисячі SKU (складських одиниць) та деталей товарів, здатність перекладати та керувати динамічним контентом у великих масштабах є визначальним фактором між брендами, які з'являються лише на локальних ринках, та тими, що […]

Як перекласти рядки плагінів і теми на WordPress

Як перекласти рядки плагіна та теми наWordPress

Переклад веб-сайтів кількома мовами може надати вам багато переваг. Переклад рядків плагінів та рядків тем може допомогти розширити охоплення ваших користувачів та залучити користувачів з різних країн. Пропонуючи багатомовну підтримку, ви можете забезпечити кращий досвід для своїх користувачів та побудувати міцні стосунки з глобальною спільнотою користувачів. Тому важливо […]

DeepL проти Google Translate: Який краще?

Ілюстрація, що показує взаємодію клієнта та агента підтримки через комп'ютерні екрани та мовні бульбашки bubbles.

Порівняйте DeepL та Google Translate для веб-сайтів. Дізнайтеся, який інструмент пропонує кращу точність, ціни та мовну підтримку у 2025 році!