Khám phá các loại hình dịch thuật khác nhau cho doanh nghiệp của bạn

A black and white illustration of global communication. Various icons surround a central globe.
Mục lục

Điểm nổi bật chính:

  • Bản dịch máy nhanh chóng và tiết kiệm chi phí, nhưng có thể không phải lúc nào cũng chính xác 100%, đặc biệt là đối với các cặp ngôn ngữ ít phổ biến. Mặt khác, bản dịch của con người mang lại độ chính xác tuyệt đối và sự nhạy cảm về văn hóa, nhưng có thể tốn kém hơn và mất nhiều thời gian.
  • Các loại nội dung khác nhau đòi hỏi các loại hình dịch vụ dịch thuật khác nhau.
  • Kết hợp dịch giả con người và dịch máy có thể mang lại cho bạn quy trình hiệu quả trong kinh doanh
  • Khi lựa chọn giữa các cơ quan dịch thuật và dịch giả tự do, hãy xem xét quy mô và độ phức tạp của dự án dịch thuật của bạn. 

Dịch vụ dịch thuật rất quan trọng đối với cá nhân và doanh nghiệp để vượt qua rào cản ngôn ngữ. Các dịch giả chuyên nghiệp đảm bảo bản dịch chính xác, giữ nguyên ý nghĩa, sắc thái và ngữ cảnh. Với sự ra đời của dịch máy, điều cần thiết là phải xem xét các yêu cầu cụ thể của nội dung và đối tượng mục tiêu khi lựa chọn giữa dịch vụ dịch máy và dịch vụ dịch thuật con người. Trong hướng dẫn này, chúng tôi sẽ khám phá các loại dịch vụ dịch thuật khác nhau có sẵn để giúp bạn chọn đúng loại.

Các loại Công nghệ Dịch thuật: Dịch máy và Dịch thuật Con người

Một hình minh họa cho thấy một người tương tác với công nghệ AI.

Dịch thuật là một quá trình phức tạp liên quan đến chuyên môn của các dịch giả chuyên nghiệp và việc sử dụng các công nghệ khác nhau. Dưới đây là một số khía cạnh chính cần hiểu về vai trò của dịch giả và công nghệ trong quá trình dịch thuật:

Bản dịch con người: Kỹ năng, Chuyên môn và Sáng tạo

Ưu điểm: Bản dịch của con người cung cấp độ chính xác hoàn toàn, hoặc gần như chính xác 100%, tùy thuộc vào trình độ của dịch giả.

Bản dịch của con người mang lại nhiều lợi ích, chủ yếu tập trung vào khả năng xử lý sắc thái, ngữ cảnh văn hóa và thuật ngữ chuyên ngành một cách chính xác. Các dịch giả con người dựa trên sự hiểu biết sâu sắc về cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, đảm bảo rằng bản dịch chính xác và gây được tiếng vang về mặt văn hóa với đối tượng dự kiến. Loại hình dịch thuật này rất có giá trị đối với các văn bản phức tạp như các tác phẩm văn học, tài liệu pháp lý và tài liệu tiếp thị đòi hỏi sự nắm bắt tinh vi về sắc thái ngôn ngữ, biểu đạt thông tục và sự liên quan về văn hóa.

Nhược điểm: Dịch thuật con người có thể tốn thời gian và tốn kém.

Dịch website hoặc tài liệu thủ công đòi hỏi nỗ lực và chuyên môn đáng kể, dẫn đến thời gian hoàn thành lâu hơn so với dịch máy. Hãy nhớ về giảm ngân sách dịch thuật; trên thực tế, chi phí thuê người dịch chuyên nghiệp có thể là điều cấm kỵ đối với các dự án quy mô lớn hoặc đối với các cá nhân và tổ chức có ngân sách hạn chế. Quá trình dịch thuật của con người có thể thiếu tính nhất quán, vì các dịch giả khác nhau có thể diễn giải và dịch cùng một văn bản theo những cách hơi khác nhau, có khả năng dẫn đến sự thay đổi trong kết quả cuối cùng.

Dịch máy: Sự tiến hóa AI, Ứng dụng và Giới hạn

Ưu điểm: Dịch máy nhanh chóng và tiết kiệm chi phí, nhưng nó có thể không phải lúc nào cũng chính xác 100%, đặc biệt là đối với các cặp ngôn ngữ ít phổ biến

Dịch máy cung cấp một số lợi thế riêng biệt. Nó đặc biệt nhanh chóng và hiệu quả, có khả năng dịch một lượng lớn văn bản gần như ngay lập tức, điều này đặc biệt hữu ích cho các bản dịch trang web. Phương pháp này cũng tiết kiệm chi phí, giảm đáng kể nhu cầu can thiệp con người rộng rãi và quản lý hiệu quả các nhiệm vụ dịch thuật lặp đi lặp lại. Những tiến bộ trong dịch thuật AI và học máy đã liên tục cải thiện độ chính xác của các bản dịch máy, khiến nó trở thành một lựa chọn đáng tin cậy cho nhiều ứng dụng thông thường.

Nhược điểm: Bản dịch máy cho bản địa hóa không hoàn toàn chính xác và yêu cầu chỉnh sửa.

Tuy nhiên, dịch máy có những hạn chế đáng kể. Nó thường gặp khó khăn trong việc hiểu ngữ cảnh, các diễn đạt theo thành ngữ và sắc thái tinh tế của ngôn ngữ, điều này có thể dẫn đến sai sót và giải thích sai. Những thách thức này đặc biệt rõ ràng với các ngôn ngữ ít phổ biến hơn hoặc thuật ngữ kỹ thuật chuyên ngành. Dịch máy không thể tương tác với các độ nhạy về văn hóa, một khía cạnh thiết yếu của dịch thuật đảm bảo nội dung phù hợp và tôn trọng về mặt văn hóa, mà chỉ có các dịch giả con người mới có thể quản lý hiệu quả. Bạn cần thực hiện một chiến lược bản địa hóa một cách cẩn thận.

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Tạm biệt rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Khám phá các loại dịch thuật khác nhau

Bản dịch không phải là một phương pháp phù hợp cho tất cả. Các loại nội dung khác nhau đòi hỏi các dịch vụ dịch thuật khác nhau để đảm bảo bản dịch chính xác và phù hợp với ngữ cảnh. Hãy cùng khám phá một số loại dịch vụ dịch thuật phổ biến nhất trong kinh doanh:

1. Dịch thuật kỹ thuật

Bản dịch kỹ thuật liên quan đến việc truyền đạt chính xác kiến thức chuyên môn trên các ngôn ngữ khác nhau. Loại hình dịch thuật này rất quan trọng đối với nhiều ngành công nghiệp khác nhau, chẳng hạn như kỹ thuật, công nghệ và khoa học. Trong bản dịch kỹ thuật, thuật ngữ chính xác và ngôn ngữ chuyên ngành được sử dụng để đảm bảo tính chính xác và rõ ràng của nội dung. Các nhà dịch thuật làm việc trên các tài liệu kỹ thuật phải hiểu sâu sắc về chủ đề để truyền đạt thông tin phức tạp đến đối tượng mục tiêu một cách hiệu quả. Đảm bảo rằng nội dung kỹ thuật được dịch chính xác là điều cần thiết để duy trì chất lượng và tính toàn vẹn của tài liệu gốc.

2. Dịch tài chính

Bản dịch tài chính liên quan đến việc giải mã các tài liệu kinh tế và tài chính một cách chính xác. Loại hình dịch thuật chuyên ngành này đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về thuật ngữ và khái niệm tài chính. Các dịch giả làm việc trong lĩnh vực này phải am hiểu kế toán, ngân hàng và xu hướng kinh tế để đảm bảo tính chính xác và toàn vẹn của nội dung được dịch. Cho dù đó là dịch tài khoản công ty, hồ sơ ngân hàng hay báo cáo tài chính, các dịch giả tài chính đóng vai trò quan trọng trong việc thúc đẩy các tương tác kinh doanh toàn cầu và duy trì tính chính xác của thông tin tài chính.

3. Bản địa hóa phần mềm

Bản địa hóa phần mềm liên quan đến việc điều chỉnh các sản phẩm kỹ thuật số cho các thị trường toàn cầu đa dạng, xem xét các sắc thái ngôn ngữ, tham chiếu văn hóa và tùy chọn giao diện người dùng. Nó vượt ra ngoài việc dịch đơn thuần, đảm bảo trải nghiệm người dùng liền mạch trên các ngôn ngữ. Bằng cách điều chỉnh phần mềm cho các ngữ cảnh văn hóa cụ thể và doanh nghiệp khu vực, các công ty có thể tương tác hiệu quả với đối tượng mục tiêu rộng lớn hơn trên toàn thế giới. Quá trình này đòi hỏi chuyên môn về ngôn ngữ, thiết kế và chức năng để làm cho sản phẩm trở nên phù hợp và dễ tiếp cận trong các ngôn ngữ và khu vực khác nhau.

4. Dịch thuật Tiếp thị

Tạo ra những thông điệp thuyết phục và phù hợp về mặt văn hóa là bản chất của dịch thuật tiếp thị. Hiểu rõ thị trường mục tiêu, sắc thái văn hóa và hành vi của người tiêu dùng là rất quan trọng. Các dịch giả chuyên nghiệp điều chỉnh tài liệu tiếp thị để gây tiếng vang với khán giả, xem xét các rào cản ngôn ngữ và chuẩn mực xã hội. Nó liên quan đến việc truyền tải chính xác không chỉ từ ngữ mà còn cả cảm xúc và ý định. Dịch thuật tiếp thị thành công vượt xa việc chuyển đổi ngôn ngữ đơn thuần; nó nắm bắt được bản chất của thương hiệu và đảm bảo rằng thông điệp gợi lên phản hồi mong muốn từ khán giả mục tiêu. Loại dịch thuật này là sự kết hợp giữa chuyên môn ngôn ngữ và hiểu biết tiếp thị.

5. Dịch thuật trang web

Dịch thuật trang web là điều quan trọng để làm cho nội dung kỹ thuật số trở nên dễ tiếp cận với khán giả toàn cầu. Nó liên quan đến việc dịch văn bản trang web, hình ảnh và các yếu tố đa phương tiện để tiếp cận người dùng ở các ngôn ngữ khác nhau. Các trang web đa ngôn ngữ mang lại lợi thế, nâng cao trải nghiệm người dùng và giúp doanh nghiệp mở rộng phạm vi tiếp cận toàn cầu bằng cách điều chỉnh nội dung theo các sắc thái văn hóa và sở thích ngôn ngữ khác nhau.

Hơn nữa, dịch thuật trang web là một cách tuyệt vời để tăng cường SEO bằng cách làm cho trang web trở nên hiển thị hơn với khán giả quốc tế. Điều này dẫn đến sự tương tác và chuyển đổi tăng lên, cuối cùng dẫn đến tăng trưởng kinh doanh.

Thay đổi cài đặt ngôn ngữ, từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác

6. Bản dịch âm thanh

Phụ đề và lồng tiếng liên quan đến việc dịch và điều chỉnh nội dung nghe nhìn cho các ngôn ngữ và văn hóa khác nhau, chẳng hạn như phim, chương trình truyền hình và video. Người tạo phụ đề tạo bản dịch viết xuất hiện trên màn hình, trong khi lồng tiếng liên quan đến việc thay thế ngôn ngữ gốc bằng phiên bản dịch được thu âm bởi diễn viên lồng tiếng. Phụ đề và lồng tiếng rất quan trọng trong việc vượt qua rào cản ngôn ngữ và làm cho nội dung đa phương tiện trở nên dễ tiếp cận với khán giả toàn cầu. Loại hình dịch thuật này đòi hỏi kỹ năng ngôn ngữ, độ nhạy văn hóa và khả năng đồng bộ hóa nội dung dịch với hình ảnh hoặc âm thanh.

Các Cơ quan Dịch thuật vs Các Dịch giả Tự do

Khi chọn dịch vụ dịch thuật, quyết định giữa các cơ quan dịch thuật và dịch giả tự do phụ thuộc vào nhu cầu của dự án. Các cơ quan cung cấp một cách tiếp cận dựa trên nhóm, lý tưởng cho các dự án lớn, đa ngôn ngữ như hướng dẫn sản phẩm toàn cầu, với kiểm soát chất lượng mạnh mẽ và giao hàng đúng hạn. Các dịch giả tự do cung cấp dịch vụ cá nhân hóa, phù hợp cho các dự án yêu cầu phong cách nhất quán, chẳng hạn như tiểu thuyết hoặc tài liệu tiếp thị. Họ cũng linh hoạt hơn và có thể tiết kiệm chi phí cho các dự án nhỏ hơn.

Ưu và nhược điểm:

  • Các cơ quan dịch thuật:

    • Ưu điểm: Chuyên môn chuyên biệt, khả năng xử lý nhiều ngôn ngữ, kiểm soát chất lượng mạnh mẽ và quản lý dự án kịp thời.
    • Nhược điểm: Chi phí cao hơn và ít cá nhân hóa trong dịch vụ.
  • Người dịch tự do:

    • Ưu điểm: Dịch vụ cá nhân hóa, linh hoạt để đáp ứng nhu cầu độc đáo và thường tiết kiệm hơn cho các dự án nhỏ hơn.
    • Nhược điểm: Có thể thiếu nguồn lực cho các dự án ngôn ngữ rất lớn hoặc đa dạng và các kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt của các cơ quan.

Thay vào đó, bạn có thể khám phá các nền tảng freelance kết nối các nhà phát triển với những người dịch thuật có kỹ năng để có bản dịch chính xác và phù hợp về mặt văn hóa. Tuy nhiên, vẫn còn những thách thức cần được giải quyết, chẳng hạn như đảm bảo độ tin cậy, chất lượng và tính nhất quán.

Kết hợp loại hình dịch thuật: con người với dịch tự động!

Sự tích hợp giữa chuyên môn con người và công nghệ dịch tự động nhanh chóng mang lại giải pháp toàn diện đáp ứng cả nhu cầu về độ chính xác và hiệu quả. Cách tiếp cận này tận dụng tốc độ của dịch máy để xử lý các nhiệm vụ đơn giản, khối lượng lớn trong khi dành các nhà dịch thuật con người cho nội dung phức tạp, quan trọng đòi hỏi độ chính xác và nhạy cảm về văn hóa. Dưới đây là một số lợi thế của cách tiếp cận kết hợp:

  • Tốc độ và khả năng mở rộng: Dịch tự động cung cấp kết quả tức thì, khiến nó trở nên lý tưởng để xử lý lượng lớn nội dung nhanh chóng. Khi kết hợp với sự giám sát của con người, nó đảm bảo rằng các bản dịch không chỉ nhanh mà còn chính xác và phù hợp với ngữ cảnh.
  • Hiệu quả về chi phí: Phương pháp này có thể tiết kiệm ngân sách hơn. Dịch tự động giải quyết khối lượng công việc lớn, giảm số giờ mà dịch giả cần dành ra, từ đó giảm đáng kể chi phí.
  • Độ chính xác nâng cao: Các dịch giả có thể tập trung vào việc chỉnh sửa và tinh chỉnh các bản dịch do máy tạo ra, nhắm vào các lỗi mà AI thường mắc phải, chẳng hạn như hiểu sai sắc thái hoặc tham chiếu văn hóa.
 

Bắt đầu dịch nội dung của bạn với Linguise, ngay bây giờ!

Với Linguise hỗ trợ, bạn có thể viết nhanh chóng, chỉnh sửa sau dịch và cộng tác với nhiều dịch giả, không chỉ một mà nhiều người. Điều này cho phép bạn đảm bảo rằng nội dung của bạn gây được tiếng vang chính xác trên các nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau, đồng thời cũng tăng tốc quá trình dịch bằng cách phân phối khối lượng công việc.

Linguise cũng cung cấp các tính năng hỗ trợ khác như:

  • Trình chỉnh sửa giao diện trực tiếp để chỉnh sửa bản dịch dễ dàng
  • Chất lượng dịch thuật hoàn hảo, tương tự 97% so với dịch thuật của con người
  • Cung cấp hơn 80 ngôn ngữ và hàng nghìn cặp ngôn ngữ với chất lượng dịch thuật tốt nhất
  • Tương thích và tích hợp với hơn 40+ CMS và trình xây dựng trang web. Ví dụ, nó có sẵn trong bản dịch plugin WordPress, tiện ích mở rộng cho Joomla, v.v.
  • Các tính năng loại trừ bản dịch có thể được sử dụng để loại trừ các bản dịch như tên thương hiệu, thông tin cụ thể hoặc thuật ngữ kỹ thuật, có thể được thực hiện dựa trên việc loại trừ các trang, bỏ qua nội dung nội tuyến, v.v.
  • Thêm ngôn ngữ không giới hạn và mời hoặc thêm dịch giả chuyên nghiệp vào bảng điều khiển.
  • Hỗ trợ 100% SEO, chẳng hạn như sơ đồ trang web đa ngôn ngữ, triển khai mã hreflang tự động, URL chuẩn và nhiều mẹo SEO đa ngôn ngữ khác.

Bạn còn chờ đợi gì? Bắt đầu dịch và thêm người dịch vào trang web của bạn để có chất lượng đa ngôn ngữ tốt hơn với Linguise để giao tiếp hiệu quả hơn với khán giả toàn cầu của bạn. Đăng ký tài khoản Linguise!

Sẵn sàng khám phá thị trường mới? Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi miễn phí với thử nghiệm không rủi ro trong 1 tháng. Không cần thẻ tín dụng!

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Đăng ký nhận Bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về bản dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử. Một lần mỗi tháng, và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa một số tin tức thông tin thú vị xung quanh dịch thuật và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address