Việc sở hữu một trang web đa ngôn ngữ cho phép chúng ta chú trọng hơn đến kết quả dịch thuật khi sử dụng dịch vụ dịch tự động. Kết quả dịch chính xác là một trong những yếu tố quan trọng mà mọi trang web đa ngôn ngữ cần phải có.
Đối với các chủ sở hữu trang web, chắc hẳn các bạn đã biết cách đọc bản dịch tự động của trang web mình. Mặc dù có thể sử dụng công cụ dịch tự động, nhưng việc tự mình đọc lại để đảm bảo không có lỗi cũng không có gì sai cả.
Hiểu về dịch thuật tự động
Công cụ dịch tự động là các chương trình hoặc hệ thống phần mềm sử dụng thuật toán và trí tuệ nhân tạo để tự động dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Các công cụ này được thiết kế để cung cấp bản dịch nhanh chóng và tiện lợi mà không cần sự can thiệp của con người.
Cách thức hoạt động của các công cụ dịch tự động
Có nhiều cách để làm việc với dịch thuật tự động, bao gồm các cách sau.
- Dịch thuật dựa trên quy tắc: Một số công cụ sử dụng các quy tắc ngữ pháp và từ vựng được định sẵn để dịch văn bản. Chúng phân tích cấu trúc và quy tắc của ngôn ngữ nguồn và áp dụng các quy tắc tương ứng để tạo ra bản dịch trong ngôn ngữ đích.
- Dịch thuật thống kê: Các công cụ khác sử dụng mô hình thống kê để phân tích các kho ngữ liệu lớn gồm các văn bản song ngữ nhằm xác định các bản dịch có khả năng nhất dựa trên các mẫu và xác suất.
- Dịch máy thần kinh (NMT): Đây là một phương pháp mới hơn sử dụng các kỹ thuật học sâu và mạng thần kinh để cải thiện chất lượng dịch thuật. Các mô hình NMT được huấn luyện trên lượng lớn dữ liệu song ngữ để học mối quan hệ giữa các từ và tạo ra các bản dịch chính xác hơn.

Ưu điểm của các công cụ dịch tự động
- Tốc độ và hiệu quả: Các công cụ dịch tự động có thể xử lý khối lượng lớn văn bản một cách nhanh chóng, tiết kiệm thời gian và công sức so với dịch thủ công.
- Tiết kiệm chi phí: Sử dụng các công cụ dịch tự động có thể tiết kiệm chi phí hơn, đặc biệt là đối với các dự án nhỏ hoặc khi cần dịch thuật theo thời gian thực.
- Bản dịch nháp ban đầu: Bản dịch tự động có thể đóng vai trò là điểm khởi đầu cho việc chỉnh sửa và hiệu đính tiếp theo, giúp đẩy nhanh quá trình dịch thuật.
Nhược điểm của các công cụ dịch tự động:
- Sai sót và lỗi: Bản dịch tự động thường cho ra kết quả không chính xác hoặc vô nghĩa do sự phức tạp của ngôn ngữ và ngữ cảnh. Chúng có thể không nắm bắt chính xác các sắc thái, tham chiếu văn hóa, thành ngữ hoặc thuật ngữ chuyên ngành.
- Thiếu hiểu biết về ngữ cảnh: Các công cụ dịch máy gặp khó khăn trong việc hiểu ngữ cảnh sử dụng văn bản, dẫn đến khả năng hiểu sai hoặc dịch không chính xác.
- Phạm vi ngôn ngữ hạn chế: Một số công cụ dịch tự động có thể không hỗ trợ các ngôn ngữ hoặc phương ngữ ít được sử dụng, dẫn đến các tùy chọn dịch thuật bị hạn chế đối với một số dự án nhất định.
Chuẩn bị cho việc hiệu đính các bản dịch tự động trên trang web của bạn

Bây giờ, chúng ta sẽ chuẩn bị một vài thứ trước khi lập hồ sơ dịch thuật trang web của bạn. Đầu tiên là xác định đối tượng mục tiêu dự định, cho dù đó là phụ huynh lớn tuổi, nam hoặc nữ trưởng thành, hay thanh thiếu niên.
Hiểu rõ đối tượng mục tiêu của trang web. Thể hiện trình độ ngôn ngữ, nền tảng văn hóa và sở thích của họ. Kiến thức này sẽ giúp bạn điều chỉnh bản dịch cho phù hợp với nhu cầu và kỳ vọng cụ thể của họ.
Xác định các phần và nội dung quan trọng nhất trên trang web của bạn cần được hiệu đính cẩn thận. Ưu tiên những khu vực ảnh hưởng trực tiếp đến trải nghiệm người dùng, chẳng hạn như trang đích, mô tả sản phẩm, thông tin liên hệ và các lời kêu gọi hành động quan trọng.
Bắt đầu hiệu đính thủ công trang web của bạn
Có một số cách để bắt đầu hiệu đính trang web của bạn, bao gồm những cách sau đây.
Kỹ thuật đọc và hiểu
Khi hiệu đính các bản dịch tự động trên trang web của bạn, điều cần thiết là phải sử dụng các kỹ thuật đọc hiểu hiệu quả. Những kỹ thuật này sẽ giúp bạn xác định lỗi, cải thiện sự rõ ràng và đảm bảo nội dung được dịch đọc một cách tự nhiên. Dưới đây là một số kỹ thuật hữu ích cần xem xét:
- Đọc to
Việc đọc to văn bản đã dịch có thể giúp xác định những cách diễn đạt vụng về, lỗi ngữ pháp và sự không nhất quán. Khi đọc to, hãy chú ý đến nhịp điệu của câu, cách phát âm và khả năng dễ đọc tổng thể. Kỹ thuật này có thể phát hiện ra những vấn đề mà có thể không dễ nhận thấy khi đọc thầm.
- Đọc ngược
Mặc dù điều này nghe có vẻ trái ngược với trực giác, nhưng việc đọc văn bản ngược lại, từng câu hoặc từng đoạn, có thể giúp bạn tập trung vào từng từ và cấu trúc câu. Bằng cách phá vỡ sự quen thuộc với mạch văn dự định của nội dung, bạn có thể dễ dàng phát hiện ra lỗi chính tả, từ thiếu hoặc trật tự từ không chính xác.
- Đọc từng câu một
Hãy dành thời gian đọc kỹ từng câu, đảm bảo rằng nó truyền tải chính xác ý nghĩa dự định. Chú ý đến ngữ pháp, dấu câu và lựa chọn từ ngữ. Đánh giá xem bản dịch có phù hợp với ý định ban đầu và duy trì tính mạch lạc xuyên suốt hay không.
Sửa lỗi ngữ pháp

Một trong những khía cạnh quan trọng của việc hiệu đính bản dịch tự động trên trang web của bạn là phát hiện và sửa chữa bất kỳ lỗi ngữ pháp nào. Độ chính xác về ngữ pháp rất quan trọng để đảm bảo nội dung được dịch rõ ràng, chuyên nghiệp và truyền tải thông điệp của bạn một cách hiệu quả. Dưới đây là một số bước và chiến lược quan trọng để sửa lỗi ngữ pháp:
- sự hòa hợp giữa chủ ngữ và động từ
Kiểm tra xem chủ ngữ và động từ trong mỗi câu có phù hợp về số (số ít hoặc số nhiều) hay không. Đảm bảo rằng dạng động từ phù hợp với chủ ngữ một cách chính xác. Ví dụ: “The team is working” (số ít) so với “The teams are working” (số nhiều). Tìm kiếm các lỗi như chia động từ không chính xác, danh từ và động từ không phù hợp ở dạng số ít/số nhiều, hoặc sự không nhất quán trong việc sử dụng thì.
- Thì của động từ
Kiểm tra tính nhất quán và độ chính xác của thì động từ trong toàn bộ nội dung đã dịch. Đảm bảo rằng thì quá khứ, hiện tại và tương lai được sử dụng chính xác và nhất quán dựa trên ý nghĩa dự định. Tìm kiếm các trường hợp chuyển đổi thì động từ không phù hợp hoặc sự nhầm lẫn trong trình tự thời gian của các sự kiện.
- Trật tự từ và cấu trúc câu
Hãy chú ý kỹ đến trật tự từ và cấu trúc câu trong các câu đã dịch. Kiểm tra xem cấu trúc câu có tuân thủ các quy tắc của ngôn ngữ đích hay không. Tìm kiếm bất kỳ bổ ngữ đặt sai vị trí, câu thiếu chủ ngữ/vị ngữ không chính xác hoặc cấu trúc câu rắc rối nào. Sắp xếp lại câu nếu cần thiết để cải thiện sự rõ ràng và dễ đọc.
- Sửa lỗi cách dùng từ và lựa chọn từ ngữ
Xem xét lại vốn từ vựng và cách lựa chọn từ ngữ trong văn bản đã dịch. Hãy chắc chắn rằng các từ được sử dụng truyền tải chính xác ý nghĩa dự định và phù hợp với ngữ cảnh. Kiểm tra xem có lỗi dịch sai, thuật ngữ mơ hồ hoặc cách dùng từ không chính xác nào có thể làm sai lệch thông điệp hoặc gây nhầm lẫn hay không.
Xác định những sai sót về văn hóa và bối cảnh
Trong quá trình hiệu đính bản dịch tự động của trang web, việc xác định và khắc phục những sai sót về văn hóa và ngữ cảnh là rất quan trọng. Dưới đây là một số bước quan trọng để xác định những sai sót về văn hóa và ngữ cảnh:
- Hiểu rõ văn hóa và bối cảnh mục tiêu
Hãy nghiên cứu văn hóa và bối cảnh mục tiêu mà bản dịch sẽ được sử dụng. Chú ý đến các chuẩn mực văn hóa, phong tục, giá trị hoặc quy ước xã hội có thể ảnh hưởng đến việc diễn giải văn bản. Bằng cách hiểu văn hóa và bối cảnh đó, bạn có thể xác định được những sai sót có thể xảy ra trong các bản dịch tự động.
- Tùy chỉnh các thành ngữ và cách diễn đạt
Kiểm tra việc sử dụng thành ngữ, cụm từ hoặc cách diễn đạt trong bản dịch. Thành ngữ và tục ngữ thường khó dịch theo nghĩa đen và có thể mang ý nghĩa văn hóa hoặc ngữ cảnh đặc biệt. Hãy đảm bảo bản dịch xem xét ý nghĩa của thành ngữ và cách diễn đạt trong văn hóa đích và điều chỉnh chúng để trở nên phù hợp hơn và dễ hiểu hơn đối với người đọc.
- Tham khảo ý kiến chuyên gia văn hóa
Nếu có thể, hãy tham khảo ý kiến của các chuyên gia văn hóa hoặc dịch giả từ mỗi ngôn ngữ trước khi dịch. Các chuyên gia văn hóa có thể cung cấp những hiểu biết sâu sắc hơn về bối cảnh văn hóa liên quan. Họ có thể giúp xác định những sai sót về văn hóa có thể đã bị bỏ sót và đưa ra các đề xuất để sửa chữa.
Một số phương pháp nêu trên là cách bạn có thể tự mình hiệu đính trên trang web dịch tự động của mình. Điều này có vẻ phức tạp, vì vậy bạn có thể sử dụng dịch vụ dịch tự động cho trang web.
Dịch vụ này cho phép bạn hiệu đính ngay cả khi nội dung đang trong quá trình dịch. Bên cạnh đó, có một số tính năng có thể giúp bạn sửa lỗi kết quả dịch. Vậy làm thế nào để thực hiện và những công cụ nào được sử dụng? Hãy xem phần giải thích sau đây.
Hướng dẫn cách hiệu đính bản dịch tự động trên trang web của bạn bằng Linguise
Linguise là dịch vụ dịch thuật trang web tự động sử dụng công nghệ dịch thuật AI. Công nghệ này tạo ra bản dịch chính xác, thậm chí gần giống với bản dịch của con người, giúp câu văn trở nên tự nhiên hơn.
Trước khi đi sâu vào cách hiệu đính các bản dịch tự động trên trang web của bạn, có một số lý do tại sao Linguise có thể là giải pháp giúp bạn sửa lỗi dịch thuật.
- Chất lượng dịch thuật hoàn hảo: Linguise có khả năng cung cấp kết quả dịch thuật gần như hoàn hảo, cụ thể là 97%, công nghệ mạng thần kinh được sử dụng trong dịch vụ này có khả năng tạo ra các bản dịch tương tự như bản dịch của con người, vì vậy bạn không cần phải sửa chữa nhiều nữa.
- Tính năng quy tắc dịch thuật: Linguise có tính năng quy tắc dịch thuật cho phép bạn thêm và thay thế nội dung đã dịch, vì vậy nếu có những từ hoặc câu mà bạn không muốn xuất hiện trong bản dịch, bạn có thể thiết lập chúng ở đó.
- Trình chỉnh sửa trực tiếp trên giao diện người dùng: Trình chỉnh sửa trực tiếp là tính năng chỉnh sửa bản dịch cho phép bạn chỉnh sửa bản dịch trực tiếp từ Linguise trên giao diện người dùng. Vì vậy, nếu có từ nào bạn cho rằng chưa chính xác, bạn có thể chỉnh sửa chúng ngay lập tức thông qua Linguise .
- Thiết lập vai trò người dịch: không phải tất cả các dịch vụ dịch thuật đều cung cấp tính năng thiết lập vai trò, trong đó có vai trò người dịch. Với tính năng này, bạn có thể thêm người dịch cho từng ngôn ngữ vào trang web của mình, nhờ đó họ có thể cải thiện kết quả dịch thuật vì họ chuyên nghiệp hơn trong ngôn ngữ đó.
Thêm người dịch để giúp hiệu đính
Sau khi hiểu được lý do tại sao bạn cần sử dụng Linguise, lần này chúng ta sẽ thử thêm một công cụ dịch vào Linguise để nó có thể giúp bạn hiệu đính.
Trước tiên, hãy truy cập vào Linguise , sau đó chọn Thành viên > Mời thành viên mới.

Sau đó, một màn hình như hình bên dưới sẽ hiện ra. Có một số trường bạn cần điền để mời người dịch, bắt đầu từ email, vai trò (cụ thể là người dịch), trang web và ngôn ngữ. Sau đó nhấp vào Mời .

Sau đó, thư mời sẽ được gửi qua email, người nhận có thể xác nhận thư mời rồi tạo mật khẩu để truy cập vào bảng điều khiển Linguise của bạn và trở thành người dịch.
Nếu người dịch đã xác nhận lời mời, thì kết quả hiển thị trên bảng điều khiển sẽ trông như thế này.

Hiệu đính với biên tập viên trực tiếp
Sau khi thêm người dịch, bạn hoặc người dịch có thể đọc soát và chỉnh sửa nếu vẫn còn chỗ chưa đúng. Để chỉnh sửa kết quả dịch tự động, bạn có thể sử dụng tính năng chỉnh sửa trực tiếp.
Rất dễ, chỉ cần mở Linguise > Trình chỉnh sửa trực tiếp > Mở Trình chỉnh sửa trực tiếp > chọn ngôn ngữ > Dịch.
Sau đó, một giao diện tương tự như hình bên dưới sẽ xuất hiện tùy thuộc vào ngôn ngữ bạn chọn. Bạn có thể chỉnh sửa ngay phần muốn cải thiện kết quả dịch, rồi nhấn Lưu.

Kiểm tra các bản dịch đã thực hiện trong bảng điều khiển
Bước tiếp theo là kiểm tra kết quả dịch thuật trên Linguise . Trên trang tổng quan, vào menu Dịch thuật > Dịch thuật , sau đó trang quản lý dịch thuật sẽ hiện ra.
Trang tiếp theo là danh sách tất cả các bản dịch trang web của bạn từ nhiều ngôn ngữ khác nhau đã được thêm vào.
Bên cạnh đó, còn có một số tính năng bổ sung khác có thể được sử dụng, cụ thể là lọc theo ngôn ngữ, lọc theo văn bản gốc và lọc theo bản dịch văn bản.

Sự kết luận
Ở trên, bạn đã biết cách sửa lỗi dịch tự động trên trang web của mình. Việc sửa lỗi kết quả dịch là một trong những việc quan trọng để đảm bảo trang web của bạn không có lỗi dịch thuật, lỗi chính tả hoặc các lỗi khác.
Để khôi phục bản dịch tự động, bạn có thể sử dụng một số phương pháp thủ công hoặc sử dụng sự trợ giúp của các công cụ, cụ thể là Linguise.
Linguise giúp bạn ghi lại các kết quả dịch sai với tính năng chỉnh sửa trực tiếp và nhiều tính năng thú vị khác. Tham gia Linguise và dịch trang web của bạn miễn phí trong 1 tháng!



