Cách triển khai bản địa hóa liên tục cho các trang web được cập nhật thường xuyên

Một chiếc laptop với quả địa cầu trên màn hình. Khái niệm học trực tuyến.
Mục lục

Bản địa hóa liên tục là một phần quan trọng giúp đảm bảo người dùng toàn cầu nhận được nội dung kịp thời và chính xác cho các trang web cập nhật thường xuyên. Khi trang web của bạn thay đổi hàng ngày – cho dù đó là thêm một bài đăng blog mới, cập nhật trang sản phẩm hay ra mắt một tính năng mới, việc dựa vào các quy trình dịch thủ công có thể làm chậm quá trình của bạn. Đó là lý do tại sao bản địa hóa liên tục giúp bạn giữ mọi phiên bản trang web của mình, bằng mọi ngôn ngữ, luôn được cập nhật mà không bỏ lỡ nhịp nào.

Trong bài viết này, chúng tôi sẽ hướng dẫn bạn cách triển khai bản địa hóa liên tục một cách hiệu quả từ việc thiết lập cấu trúc trang web đến việc chọn các công cụ phù hợp và thực hiện các phương pháp hay nhất.

Tại sao bản địa hóa liên tục lại quan trọng đối với các trang web động?

Hai người làm việc cùng nhau trên các thiết bị kỹ thuật số với một quả địa cầu.

Đối với các trang web liên tục cập nhật, việc đảm bảo mọi thay đổi được phản ánh chính xác trên tất cả ngôn ngữ là rất quan trọng. Bản địa hóa liên tục đảm bảo khán giả toàn cầu của bạn thấy cùng nội dung cập nhật như người dùng ngôn ngữ gốc mà không bị trì hoãn. Dưới đây là lý do tại sao điều này lại quan trọng.

  • Nội dung luôn thay đổi: Các trang web động thường xuyên thêm hoặc thay đổi trang, sản phẩm, bài viết hoặc tính năng. Nếu bản dịch không được cập nhật tự động, người dùng từ các quốc gia khác sẽ thấy phiên bản cũ hoặc không đầy đủ.
  • Trải nghiệm người dùng nhất quán hơn: Người dùng từ các quốc gia khác nhau mong đợi trải nghiệm giống nhau. Bản địa hóa chậm có thể khiến trang web cảm thấy không chuyên nghiệp hoặc khó hiểu.
  • Giảm gánh nặng cho đội ngũ: Nếu không có bản địa hóa liên tục, các nhóm phải quản lý các bản cập nhật thủ công, điều này dễ xảy ra lỗi và tốn thời gian, đặc biệt nếu các bản cập nhật diễn ra thường xuyên.
  • Cải thiện SEO đa ngôn ngữ: Nội dung được dịch và lập chỉ mục nhanh chóng giúp các trang web xuất hiện trong kết quả tìm kiếm địa phương nhanh hơn.

Trang web nào cần được cập nhật thường xuyên?

Người đàn ông chạy với laptop. Khái niệm quản lý thời gian.

Một số trang web không tĩnh, chúng thay đổi gần như mỗi ngày hoặc thậm chí mỗi giờ. Đây là những trang web được cập nhật thường xuyên, và chúng thường xử lý nội dung nhạy cảm với thời gian, cập nhật do người dùng hoặc nhu cầu kinh doanh nhanh chóng. Đối với các loại trang web này, có một quy trình địa phương hóa hiệu quả và tự động là rất quan trọng để đảm bảo rằng người dùng toàn cầu nhận được thông tin kịp thời giống như khán giả chính của bạn.

Bây giờ, hãy cùng khám phá một số loại trang web được cập nhật thường xuyên phổ biến và tại sao bản địa hóa đóng vai trò quan trọng trong từng loại.

Cổng thông tin tin tức

Các trang web tin tức xuất bản nội dung theo thời gian thực, từ tin tức nóng đến cập nhật hàng ngày và các bài bình luận. Tốc độ là mọi thứ trong không gian này. Nếu bạn đang nhắm đến một đối tượng toàn cầu, độc giả quốc tế của bạn mong đợi được tiếp cận cùng tin tức nhanh chóng như độc giả địa phương. Nếu không có bản địa hóa phù hợp, họ có thể bỏ lỡ các cập nhật quan trọng hoặc cảm thấy bị bỏ rơi khỏi các sự kiện quan trọng.

Bản địa hóa liên tục đảm bảo rằng tiêu đề, tóm tắt và bài viết được dịch nhanh chóng và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ. Điều này giúp xây dựng niềm tin và sự gắn kết với khán giả không nói tiếng Anh, đặc biệt là khi đề cập đến các chủ đề toàn cầu, khủng hoảng hoặc các vấn đề cụ thể theo khu vực.

Một ví dụ về nội dung thời gian thực trên BBC News có sẵn bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ.

Ảnh chụp màn hình của một trang web tin tức Thổ Nhĩ Kỳ với nhiều hình ảnh khác nhau

Các trang web thương mại điện tử

Cửa hàng thương mại điện tử trực tuyến thường xuyên cập nhật danh sách sản phẩm, mô tả, giá cả, khuyến mãi và chiến dịch theo mùa. Hãy tưởng tượng việc tung ra một chương trình giảm giá nhanh chóng bằng tiếng Anh nhưng không cung cấp nó bằng các ngôn ngữ khác cùng một lúc. Điều này tạo ra trải nghiệm khách hàng kém và bỏ lỡ cơ hội bán hàng.

Bằng cách bản địa hóa các bản cập nhật này liên tục, bạn đảm bảo rằng mọi khách hàng, bất kể ngôn ngữ của họ, đều nhìn thấy thông tin chính xác và hiện tại. Điều này đặc biệt quan trọng đối với sự tin tưởng, tỷ lệ chuyển đổi và duy trì trải nghiệm mua sắm nhất quán trên các thị trường.

Dưới đây là ví dụ về một cửa hàng thương mại điện tử có sẵn bằng tiếng Pháp.

Khám phá những món quà độc đáo và bài viết hoàn hảo cho mọi dịp. Tìm kiếm ý tưởng độc đáo trên Etsy.

Trang web MOOCs

Các nền tảng Khóa học Trực tuyến Mở Massive Open Online Course (MOOC) liên tục xuất bản các khóa học mới, nội dung video và tài liệu học tập. Người học từ khắp nơi trên thế giới dựa vào nội dung dịch để hiểu đầy đủ tài liệu khóa học và hoàn thành bài học một cách hiệu quả. Các nền tảng như Coursera, edX và Khan Academy thường thêm các khóa học mới mỗi tuần và hợp tác với các trường đại học hoặc tổ chức trên toàn cầu.

Nếu không có bản địa hóa thường xuyên, người tham gia từ các quốc gia khác nhau có thể gặp khó khăn trong việc hiểu tài liệu do hạn chế về ngôn ngữ hoặc bản dịch chưa được cập nhật. Với bản địa hóa liên tục, phụ đề video, mô tả khóa học và câu hỏi thi có thể được cung cấp ngay lập tức bằng nhiều ngôn ngữ khi nội dung được phát hành. Điều này làm cho trải nghiệm học tập trở nên toàn diện và bình đẳng cho tất cả người dùng, bất kể họ ở đâu.

Sau đây là một ví dụ về trang web MOOC có sẵn bằng tiếng Tây Ban Nha.

Người đàn ông với vẻ mặt quyết tâm, nền khóa học trực tuyến

Danh sách bất động sản

Trang web bất động sản thay đổi thường xuyên khi có thêm bất động sản mới, giá thay đổi hoặc danh sách bị xóa. Đối với người dùng ở các khu vực hoặc quốc gia khác nhau, việc hiểu chi tiết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ là rất quan trọng, đặc biệt là khi đưa ra quyết định tài chính lớn.

Với bản địa hóa liên tục, mô tả bất động sản, điều khoản pháp lý và cập nhật tình trạng sẵn có có thể được giữ hiện tại trên tất cả các ngôn ngữ. Điều này giúp duy trì sự tin tưởng và đẩy nhanh quá trình ra quyết định cho người mua hoặc người thuê quốc tế. Dưới đây là một ví dụ về trang web bất động sản có sẵn bằng tiếng Đức.

Trang chủ Sotheby's Real Estate Đức với một ngôi nhà và cây cối

Trang web blog

Các blog, đặc biệt là trong các lĩnh vực phát triển nhanh chóng như công nghệ, liên tục được cập nhật với các bài viết mới, đánh giá và thảo luận về xu hướng. Một ví dụ tuyệt vời là Gizmodo, một blog công nghệ xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ bao gồm tiếng Bồ Đào Nha, Pháp, Đức và Tây Ban Nha, ngoài tiếng Anh. Trong trường hợp này, chúng tôi đang hiển thị phiên bản tiếng Bồ Đào Nha của Gizmodo để làm nổi bật cách nội dung được bản địa hóa giúp người đọc cập nhật thông tin và tham gia vào các phát triển công nghệ thời gian thực, bất kể rào cản ngôn ngữ.

Ảnh chụp màn hình trò chơi War Thunder, các phương tiện quân sự đang hoạt động

Các trang wiki

Các nền tảng do cộng đồng thúc đẩy như Wikipedia là những ví dụ kinh điển về các trang web được cập nhật thường xuyên. Các bài viết liên tục được sửa đổi, mở rộng hoặc chỉnh sửa bởi những người đóng góp toàn cầu. Wikipedia được bản địa hóa thành hàng trăm ngôn ngữ, bao gồm cả các ngôn ngữ khu vực như tiếng Croatia, như trong ảnh chụp màn hình. Nếu không có quy trình bản địa hóa đáng tin cậy, phần lớn kiến thức toàn cầu quý giá này sẽ vẫn không thể tiếp cận được với những người không nói tiếng Anh.

Biểu tượng và thanh tìm kiếm Wikipedia

Chuẩn bị trang web của bạn cho bản địa hóa liên tục

Một người đàn ông mặc áo màu cam tương tác với màn hình máy tính lớn hiển thị quả địa cầu màu xanh. Người đàn ông đang dựa vào màn hình.

Trước khi bạn có thể triển khai bản địa hóa liên tục một cách tối ưu, bước đầu tiên là đảm bảo trang web của bạn đã sẵn sàng cho việc đó. Trong khi nhiều nhóm tập trung vào các công cụ và tự động hóa, nền tảng nằm ở cấu trúc nội dung của bạn, hệ thống quản lý nội dung (CMS), và cách bạn quản lý các thay đổi nội dung theo thời gian.

Trong phần này, chúng ta sẽ xem xét cách thiết lập tất cả những điều đó để quá trình bản địa hóa diễn ra suôn sẻ mà không làm chậm đội ngũ của bạn.

Cấu trúc nội dung để dịch dễ dàng

Cách bạn tổ chức nội dung trên trang web của mình có tác động lớn đến việc dịch nó dễ dàng như thế nào. Nếu tất cả văn bản bị trộn lẫn trong mã hoặc không được tách biệt rõ ràng, thì một nhóm dịch thuật – hoặc thậm chí một hệ thống tự động, sẽ gặp khó khăn khi trích xuất nó. Một cấu trúc tốt là khi mỗi phần nội dung (tiêu đề, mô tả, nút, đoạn văn) có thể được truy cập và dịch riêng biệt.

Ví dụ: nếu bạn đang sử dụng trình tạo trang web hoặc CMS, hãy đảm bảo mỗi thành phần văn bản nằm trong một mô-đun khác nhau. Ngoài ra, tránh sử dụng văn bản phức hợp như "Mua ngay trên {Tên sản phẩm}" vì cấu trúc này dễ xảy ra lỗi khi dịch sang các ngôn ngữ khác có cấu trúc câu khác nhau. 

Cấu trúc thân thiện với dịch thuật không chỉ giúp nhóm địa phương hóa mà còn giúp tích hợp dễ dàng hơn với plugin hoặc Hệ thống quản lý dịch thuật (TMS) sẽ được sử dụng. Kết quả là quá trình dịch thuật có thể nhanh hơn, chính xác hơn và đáng tin cậy hơn trong dài hạn – đặc biệt khi bạn đang hoạt động ở nhiều thị trường.

Chọn CMS phù hợp và các plugin thân thiện với bản địa hóa

Hệ thống quản lý nội dung (CMS) bạn sử dụng sẽ quyết định sự dễ dàng của quá trình địa phương hóa. Không phải tất cả các CMS đều được thiết kế với khả năng đa ngôn ngữ tích hợp sẵn, và một số có thể yêu cầu các plugin bổ sung để hỗ trợ dịch tự động và liên tục. Việc chọn một CMS linh hoạt và hỗ trợ tích hợp với các plugin địa phương hóa là một khoản đầu tư quan trọng cho quy mô dài hạn.

Ví dụ, WordPress là một hệ thống quản lý nội dung phổ biến dễ dàng kết hợp với các plugin dịch thuật để quản lý hiệu quả các trang đa ngôn ngữ. Trong khi đó, đối với quy mô doanh nghiệp, các hệ thống quản lý nội dung như Contentful hoặc Drupal cung cấp sự linh hoạt tuyệt vời trong việc tổ chức nội dung mô-đun và các hệ thống API kết nối với các Hệ thống Quản lý Dịch thuật.

Việc chọn CMS và plugin phù hợp giúp việc duy trì dễ dàng và có khả năng mở rộng khi lượng nội dung tăng lên.

Kết nối với Hệ thống Quản lý Dịch thuật (TMS)

Hình minh họa của một người làm việc trên máy tính xách tay và điện thoại thông minh

Hệ thống Quản lý Dịch thuật (TMS) đóng vai trò là cầu nối giữa nội dung gốc và phiên bản dịch của nó. Nó giúp quản lý tất cả các yếu tố của dịch thuật, từ văn bản cần dịch, đến người dịch, đến cách kết quả được gửi trở lại trang web. Kết nối CMS của bạn với TMS có nghĩa là bạn có thể tự động hóa quy trình dịch thuật từ đầu đến cuối.

Một TMS thường đi kèm với các tính năng như bộ nhớ dịch, từ điển thuật ngữ và tích hợp thời gian thực vào nền tảng trang web. Ví dụ, khi một trang mới được tải lên CMS, hệ thống sẽ tự động phát hiện nội dung mới và ngay lập tức gửi nó để dịch. Khi hoàn tất, bản dịch sẽ tự động được đăng trên các trang ngôn ngữ khác - mà không cần bất kỳ sự can thiệp thủ công nào.

Điều này rất quan trọng nếu bạn muốn tránh sai sót, trùng lặp công việc hoặc chậm trễ khi phát hành nội dung đến các quốc gia khác nhau.

Tự động hóa phát hiện nội dung và triển khai ngôn ngữ

Một trong những lợi thế chính của bản địa hóa liên tục là khả năng tự động phát hiện và dịch nội dung. Thay vì dựa vào nhóm của bạn để thông báo cho bạn khi nội dung mới được tạo, hệ thống sẽ theo dõi các thay đổi trong thời gian thực và ngay lập tức chuẩn bị chúng cho quá trình dịch thuật. Điều này giúp tiết kiệm rất nhiều thời gian, đặc biệt là nếu bạn quản lý hàng trăm trang hoạt động.

Ví dụ, nếu bạn điều hành một blog tin tức hoặc thương mại điện tử thêm sản phẩm mới hàng ngày, tự động hóa cho phép bất kỳ thay đổi nào được gửi ngay lập tức đến TMS và kết quả được áp dụng cho một trang web đa ngôn ngữ trong vài phút. 

Ngoài việc phát hiện, việc triển khai sang nhiều ngôn ngữ cũng cần được tự động hóa. Điều này có nghĩa là khi phiên bản tiếng Anh được cập nhật, phiên bản tiếng Pháp, tiếng Nhật hoặc tiếng Indonesia cũng được cập nhật tự động. Điều này đảm bảo rằng tất cả người dùng, ở tất cả các quốc gia, đều có trải nghiệm giống nhau vào cùng một thời điểm.

Quản lý cập nhật và kiểm soát phiên bản một cách hiệu quả

Hai người làm việc cùng nhau trên biểu tượng tái chế

Một trang web liên tục phát triển có nghĩa là nội dung của nó cũng luôn thay đổi. Vì lý do này, điều quan trọng là phải có một hệ thống có khả năng quản lý các phiên bản nội dung một cách đúng đắn. Kiểm soát phiên bản không chỉ dành cho các nhà phát triển, mà còn quan trọng đối với các nhóm nội dung và dịch giả để họ biết khi nào văn bản được thay đổi, những phần nào cần được cập nhật và làm thế nào để đảm bảo tất cả các phiên bản luôn đồng bộ.

Ví dụ: nếu bạn thay đổi một đoạn văn trên trang tính năng, hệ thống kiểm soát phiên bản sẽ cho bạn biết chỉ phần đó cần được dịch lại. Điều này hiệu quả hơn so với việc phải dịch lại toàn bộ trang từ đầu.

Các phương pháp hay nhất để bản địa hóa các trang web được cập nhật thường xuyên

Một người đàn ông ngồi khoanh chân trước một quả địa cầu. Anh ấy dường như đang làm việc trên một chiếc laptop.

Khi trang web đã sẵn sàng và quy trình bản địa hóa cơ bản được thiết lập, bước tiếp theo là đảm bảo quy trình hiệu quả và có khả năng mở rộng. Trong phần này, chúng tôi sẽ thảo luận về một số phương pháp hay nhất mà bạn có thể thực hiện để giữ cho quy trình bản địa hóa diễn ra suôn sẻ ngay cả khi nội dung thay đổi.

Sử dụng tự động hóa để phát hiện và dịch nội dung mới

Một màn hình máy tính hiển thị biểu đồ kinh doanh với kính lúp. Phân tích dữ liệu.

Dựa vào các quy trình thủ công để phát hiện nội dung mới là rất không hiệu quả, đặc biệt nếu trang web được cập nhật hàng ngày. Tự động hóa cho phép hệ thống theo dõi bất kỳ thay đổi nào, cho dù đó là một bài viết mới, thay đổi văn bản nút hoặc mô tả sản phẩm và ngay lập tức gửi nó để dịch.

Một ví dụ về thực hành tốt nhất là sử dụng plugin dịch thuật tự động phát hiện các thay đổi trên trang và áp dụng bản dịch ngay lập tức. Bằng cách đó, nhóm của bạn không cần phải thông báo cho bạn khi nội dung thay đổi hoặc sao chép văn bản thủ công. Điều này giúp tiết kiệm thời gian và ngăn ngừa sự chậm trễ trong việc xuất bản nội dung đa ngôn ngữ.

Giữ nội dung của bạn theo mô-đun và thân thiện với dịch thuật

Nội dung được viết hoặc tổ chức theo cách mô-đun sẽ dễ dịch và quản lý hơn. Mô-đun ở đây có nghĩa là nội dung được chia thành các thành phần nhỏ có thể được tái sử dụng và quản lý riêng biệt, ví dụ: tiêu đề, lời kêu gọi hành động, mô tả ngắn và chú thích hình ảnh.

Tránh sử dụng văn bản phức hợp hoặc cụm từ động mà máy móc hoặc dịch giả khó hiểu. Điều này không chỉ đẩy nhanh quá trình mà còn giảm thiểu lỗi dịch thuật và duy trì tính nhất quán trên các ngôn ngữ.

Tận dụng bộ nhớ dịch và từ điển thuật ngữ

Bộ nhớ dịch (TM) và bảng thuật ngữ rất hữu ích trong việc duy trì tính nhất quán của bản dịch, đặc biệt khi bạn thường xuyên cập nhật nội dung sử dụng cùng các thuật ngữ hoặc cụm từ lặp đi lặp lại. TM lưu trữ các bản dịch trước đó và tự động đề xuất hoặc áp dụng cùng một bản dịch nếu một cụm từ tương tự xuất hiện lại.

Ví dụ: nếu bạn quản lý một trang web SaaS và có các thuật ngữ kỹ thuật như “bảng điều khiển người dùng” hoặc “đồng bộ hóa thời gian thực,” bạn không muốn các thuật ngữ này được dịch khác nhau mỗi khi chúng xuất hiện. Với TM và bảng thuật ngữ, tất cả dịch giả (hoặc máy dịch) sẽ tuân theo một tiêu chuẩn nhất định.

Lên lịch đồng bộ hóa thường xuyên giữa nội dung và hệ thống dịch thuật

Một người phụ nữ mặc váy màu xanh lam đứng cạnh một lịch. Lịch có một số ô được chọn.

Việc đồng bộ hóa thường xuyên giữa hệ thống quản lý nội dung (CMS) và hệ thống dịch giúp giữ cho tất cả các phiên bản ngôn ngữ được cập nhật. Điều này rất quan trọng vì đôi khi những thay đổi nhỏ trên trang - chẳng hạn như sửa từ hoặc cập nhật giá thường bị bỏ lỡ nếu không có quy trình đồng bộ hóa tự động hoặc theo lịch trình.

Lên lịch đồng bộ hàng ngày hoặc bất cứ khi nào có triển khai mới. Ví dụ: giả sử bạn cập nhật blog hoặc tính năng mới mỗi thứ Sáu. Trong trường hợp đó, hệ thống sẽ tự động kiểm tra nội dung mới, gửi nó đến TMS, sau đó áp dụng bản dịch cho các phiên bản ngôn ngữ khác vào cùng ngày. Điều này giúp giữ trải nghiệm người dùng nhất quán trên các ngôn ngữ và ngăn ngừa sự chậm trễ trong việc xuất bản toàn cầu.

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Tạm biệt rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Triển khai bản địa hóa liên tục với bản dịch Linguise

Hai người làm việc trên một màn hình máy tính lớn với trang đăng nhập. Một người đang ở trên thang.

Nếu bạn muốn triển khai bản địa hóa liên tục mà không gặp rắc rối, Linguise bản dịch tự động có thể là giải pháp phù hợp. Nền tảng này cho phép trang web của bạn được dịch tự động sang nhiều ngôn ngữ trong thời gian thực, đồng thời cung cấp cho bạn sự linh hoạt để kiểm soát kết quả dịch theo nhu cầu.

Dưới đây là các tính năng chính của Linguise có liên quan cao đối với các trang web được cập nhật thường xuyên.

  • Phát hiện nội dung tự động: Linguise tự động phát hiện nội dung mới hoặc thay đổi trên trang web của bạn và dịch ngay lập tức. Điều này loại bỏ nhu cầu quản lý các tệp riêng biệt hoặc trải qua quy trình thủ công mỗi khi có bản cập nhật.
  • Dịch dựa trên quy tắc: Bạn có thể chỉ định những phần của trang web không nên được dịch dựa trên từ khóa, liên kết hoặc các phần tử HTML cụ thể. Điều này đặc biệt hữu ích để duy trì tính nhất quán trong các thuật ngữ kỹ thuật, tên thương hiệu hoặc các phần phải giữ nguyên ngôn ngữ gốc.
  • Biên tập trực tiếp trên giao diện: Tính năng này cho phép bạn và nhóm dịch của mình chỉnh sửa bản dịch trực tiếp trên trang web đang hoạt động. Các sửa đổi có thể được thực hiện trong ngữ cảnh thực tế và cộng tác, mà không cần quyền truy cập vào phần backend.
  • Tối ưu hóa SEO đa ngôn ngữ : Linguise giúp đảm bảo nội dung đa ngôn ngữ của bạn được tối ưu hóa cho các công cụ tìm kiếm. Nó tự động tạo thẻ hreflang, dịch siêu dữ liệu và thiết lập cấu trúc URL thân thiện với SEO cho từng ngôn ngữ.
  • Triển khai theo thời gian thực trên nhiều ngôn ngữ: Khi nội dung được dịch, nó sẽ được hiển thị ngay lập tức trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ của trang web mà không bị trì hoãn. Điều này đảm bảo người dùng trên các quốc gia khác nhau có thể truy cập nội dung mới nhất cùng một lúc.

Với các tính năng này, bạn có thể duy trì chất lượng và tốc độ bản địa hóa trên các trang web động mà không cần phải xây dựng một hệ thống từ đầu. Linguise cung cấp cả sự đơn giản và kiểm soát, giúp bạn mở rộng trang web của mình trên toàn cầu một cách dễ dàng.

Sẵn sàng khám phá thị trường mới? Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi miễn phí với thử nghiệm không rủi ro trong 1 tháng. Không cần thẻ tín dụng!

Kết luận

Bản địa hóa liên tục cho các trang web cập nhật thường xuyên đảm bảo rằng mọi thay đổi nội dung đều có thể truy cập được đối với người dùng mà không bị trì hoãn. Với tần suất cập nhật cao, chẳng hạn như trên các trang tin tức, thương mại điện tử hoặc nền tảng giáo dục, quy trình dịch tự động giúp duy trì tính nhất quán và trải nghiệm người dùng đa ngôn ngữ.

Bạn có thể sử dụng Linguise để giúp việc triển khai dễ dàng hơn. Các tính năng như phát hiện nội dung tự động, dịch thuật dựa trên quy tắc và trình chỉnh sửa trực tiếp giúp bản địa hóa nhanh hơn, chính xác hơn và dễ quản lý hơn. Đã đến lúc chuyển sang giải pháp bản địa hóa hiệu quả. Hãy thử Linguise ngay hôm nay và tiếp cận tốt hơn với khán giả toàn cầu.

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Đăng ký nhận Bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về bản dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử. Một lần mỗi tháng, và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa một số tin tức thông tin thú vị xung quanh dịch thuật và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address