Việc lựa chọn phương pháp dịch thuật phù hợp có thể là một thách thức đối với các công ty dịch thuật, đặc biệt là khi phải cân bằng giữa hiệu quả chi phí và chất lượng kết quả. Trong bối cảnh cần tiếp cận khán giả toàn cầu, các công ty thường phải lựa chọn giữa dịch vụ dịch thuật thủ công chính xác nhưng đắt tiền hoặc các giải pháp tự động như Linguise và Weglot, nhanh hơn và hiệu quả hơn nhưng lại đặt ra câu hỏi về độ chính xác và khả năng kiểm soát.
Nhưng đừng lo, bài viết này sẽ so sánh ba phương pháp phổ biến—dịch thủ công và hai nền tảng tự động, Linguise và Weglo—về chi phí, chất lượng, tích hợp quy trình làm việc và các tính năng SEO. Hãy đọc đến hết bài!
Thách thức trong việc lựa chọn phương pháp dịch thuật phù hợp cho các công ty dịch thuật

Việc lựa chọn phương pháp dịch thuật phù hợp không phải là quyết định mà các công ty dịch thuật có thể xem nhẹ. Phương pháp thủ công, tự động hoặc kết hợp đều có điểm mạnh và điểm yếu riêng. Sự lựa chọn này ảnh hưởng đến kết quả dịch thuật cuối cùng, hiệu quả công việc của nhóm và sự hài lòng tổng thể của khách hàng.
Dưới đây là những thách thức chính mà các đơn vị dịch thuật thường gặp phải khi lựa chọn phương pháp dịch thuật.
- Cân bằng giữa chi phí và chất lượng: Mỗi phương pháp đều có ưu điểm, hạn chế và chi phí liên quan. Các đơn vị phải đánh giá cẩn thận các ưu tiên của khách hàng và dự án.
- Phù hợp với quy trình làm việc nội bộ: Không phải tất cả các phương pháp đều phù hợp hoàn hảo với các quy trình hiện có của một cơ quan. Một số nền tảng tự động hóa có thể giúp tăng tốc mọi thứ, nhưng chúng có thể thêm các bước thừa, tốn thời gian nếu không được tích hợp tốt.
- Quản lý kỳ vọng của khách hàng: Khách hàng có thể muốn kết quả nhanh chóng, giá cả phải chăng mà không ảnh hưởng đến chất lượng. Các công ty cần minh bạch về những gì mỗi phương pháp có thể mang lại một cách thực tế để tránh hiểu lầm khi dự án kết thúc.
- Xử lý các nội dung khác nhau: Nội dung kỹ thuật, sáng tạo và pháp lý đòi hỏi các phương pháp tiếp cận khác nhau. Không phải tất cả các phương pháp dịch thuật đều phù hợp với mọi loại nội dung, vì vậy các đơn vị dịch thuật phải linh hoạt và sẵn sàng điều chỉnh chiến lược của mình cho phù hợp.
- Duy trì sự kiểm soát và tính nhất quán: Cho dù sử dụng phương pháp thủ công hay tự động, các công ty phải đảm bảo tính nhất quán về giọng điệu, phong cách và thuật ngữ chuyên biệt dành riêng cho khách hàng.
Tổng quan về dịch thuật thủ công dành cho các công ty dịch thuật

Phương pháp dịch thủ công vẫn là lựa chọn hàng đầu của nhiều cơ quan ưu tiên độ chính xác và chất lượng cao. Trong phương pháp này, người dịch thực hiện toàn bộ quy trình dịch thuật, họ hiểu rõ ngữ cảnh, văn hóa và phong cách ngôn ngữ của cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Mặc dù được coi là phương pháp truyền thống, dịch thủ công vẫn giữ vai trò quan trọng, đặc biệt đối với nội dung nhạy cảm hoặc có giá trị cao như tài liệu pháp lý, y tế hoặc xây dựng thương hiệu.
Dưới đây là tổng quan chi tiết hơn về những ưu điểm, nhược điểm và tác động của phương pháp thủ công đến quy trình làm việc.
Ưu điểm
- Độ chính xác cao: Người dịch có thể nắm bắt được những sắc thái tinh tế, bối cảnh văn hóa và phong cách ngôn ngữ mà máy móc thường bỏ sót.
- Tính phù hợp về văn hóa và bối cảnh: Điều này làm cho nó trở nên lý tưởng cho các tài liệu cần mang tính địa phương, chẳng hạn như các chiến dịch tiếp thị hoặc nội dung biên tập.
- Chất lượng ngôn ngữ tự nhiên hơn: Văn bản thu được có xu hướng trôi chảy hơn và dễ hiểu hơn đối với người bản ngữ.
- Xử lý tốt nội dung phức tạp: Dịch thuật thủ công xuất sắc trong việc xử lý nội dung kỹ thuật, pháp lý hoặc văn chương đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc.
Nhược điểm
- Thời gian sản xuất lâu hơn: So với các giải pháp tự động, dịch thuật thủ công tốn nhiều thời gian hơn, đặc biệt là đối với các dự án đa ngôn ngữ.
- Chi phí cao hơn: Dịch thuật thủ công đòi hỏi các chuyên gia có kỹ năng, điều này ảnh hưởng đến ngân sách.
- Vấn đề về khả năng mở rộng: Việc quản lý nhiều dịch giả cùng lúc cho các bản cập nhật quy mô lớn hoặc liên tục có thể là một thách thức.
- Nguy cơ không nhất quán: Nếu không có hệ thống quản lý thuật ngữ hoặc phong cách thống nhất, bản dịch từ nhiều người dịch khác nhau có thể khác nhau.
Ảnh hưởng đến quy trình làm việc
Dịch thuật thủ công được biết đến là phương pháp cho chất lượng tốt nhất vì nó liên quan trực tiếp đến người dịch, biên tập viên và người hiệu đính. Tuy nhiên, phương pháp này cũng có một số thách thức, đặc biệt là về hiệu quả và khả năng mở rộng. Phối hợp nhóm phức tạp là một trong những trở ngại chính, vì các đơn vị dịch thuật phải đảm bảo tính nhất quán về chất lượng giữa các thành viên trong nhóm.
Ngoài ra, việc trao đổi tệp và quy trình liên lạc thường vẫn dựa vào email hoặc các công cụ của bên thứ ba, điều này làm tăng nguy cơ sai sót phiên bản. Khả năng tích hợp hệ thống cũng bị hạn chế, vì dịch thuật thủ công hiếm khi được liên kết trực tiếp với CMS hoặc hệ thống tự động hóa khác, đòi hỏi các bước bổ sung trong quá trình triển khai. Do đó, phương pháp này phù hợp hơn cho các dự án đòi hỏi độ chính xác cao hơn là tốc độ, đặc biệt là các dự án quy mô nhỏ và vừa.
Các nền tảng dịch thuật tự động dành cho các công ty dịch thuật: Linguise so với Weglot

Bên cạnh dịch thuật thủ công dựa vào sự can thiệp của con người, nhiều cơ quan hiện đang chuyển sang các giải pháp nhanh hơn và hiệu quả hơn như dịch thuật tự động . Phương pháp này sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để dịch nội dung tự động chỉ trong vài giây.
Đối với các công ty quản lý nhiều dự án đa ngôn ngữ, dịch tự động là một lựa chọn hấp dẫn. Nó giúp giảm đáng kể thời gian và chi phí sản xuất mà không làm giảm chất lượng. Hai nền tảng được sử dụng phổ biến nhất cho phương pháp này là Linguise và Weglot.
Cả hai đều cung cấp các phương pháp dịch thuật trang web tự động nhưng khác nhau về tính năng và mô hình dịch vụ.
- Linguise là một nền tảng dịch thuật dựa trên điện toán đám mây, sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để tự động và tức thì dịch nội dung trang web. Các tính năng nổi bật của nó bao gồm dịch thuật chính xác cao theo thời gian thực, trình soạn thảo trực tiếp để chỉnh sửa kết quả dịch, tích hợp với nhiều nền tảng CMS khác nhau , hỗ trợ SEO đầy đủ và dịch không giới hạn số từ.
- Ngược lại, Weglot là một trong những nền tảng dịch thuật tự động được sử dụng rộng rãi nhất trong giới doanh nghiệp và các công ty. Nó nổi tiếng với tính dễ sử dụng và khả năng tích hợp liền mạch với nhiều hệ thống quản lý nội dung (CMS) và nền tảng thương mại điện tử khác nhau. Các tính năng chính bao gồm trình soạn thảo ngữ cảnh để tinh chỉnh bản dịch, cấu trúc thân thiện với SEO và hỗ trợ lên đến 5 triệu từ.
Giờ chúng ta đã tìm hiểu những điểm cơ bản của cả hai nền tảng, hãy cùng so sánh một số khía cạnh quan trọng.
So sánh chất lượng bản dịch

Linguise và Weglot sử dụng Dịch máy thần kinh (NMT) để tạo ra các bản dịch tự động nhanh và khá chính xác. Linguise nổi tiếng với việc kết hợp dịch thuật NMT và AI. Nền tảng này cũng hỗ trợ tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng, cho phép người dùng hoặc người dịch chỉnh sửa nội dung trực tiếp trên trang web theo thời gian thực. Điều này giúp dễ dàng tinh chỉnh kết quả dịch, đặc biệt là về ngữ cảnh và phong cách ngôn ngữ.
Trong khi đó, Weglot cũng sử dụng NMT (Dịch máy nơ-ron), và kết quả dịch khá đáng tin cậy, đặc biệt là đối với các loại nội dung thông thường. Weglot cung cấp trình soạn thảo dịch dựa trên văn bản để điều chỉnh, khá hiệu quả, mặc dù không linh hoạt bằng trình soạn thảo trực quan của Linguise. Cả hai đều cho phép người dùng chỉnh sửa thủ công, nhưng cách tiếp cận hơi khác nhau về độ dễ sử dụng và ngữ cảnh sử dụng.
So sánh cách xử lý tính năng SEO

Linguise và Weglot hỗ trợ SEO đa ngôn ngữ , bao gồm quản lý thẻ hreflang, dịch siêu dữ liệu và tạo URL phiên bản ngôn ngữ. Tuy nhiên, Linguise cung cấp khả năng kiểm soát tốt hơn đối với cấu trúc URL đa ngôn ngữ, chẳng hạn như sử dụng thư mục con hoặc tên miền phụ theo chiến lược SEO của từng đơn vị. Điều này mang lại sự linh hoạt cho các đơn vị muốn tối ưu hóa từng trang dịch thuật cụ thể trên các công cụ tìm kiếm.
Mặt khác, Weglot tạo ra cấu trúc URL thân thiện với SEO theo mặc định. Tuy nhiên, tính linh hoạt trong cài đặt cấu trúc URL bị hạn chế hơn so với Linguise, và một số tính năng SEO nâng cao, chẳng hạn như URL được dịch hoàn toàn hoặc kiểm soát việc sử dụng tên miền phụ/thư mục con, chỉ có sẵn trên các gói cao cấp hơn. Ngay cả trên gói Starter, các tính năng quan trọng như URL được dịch cũng không được cung cấp, điều này có thể ảnh hưởng đến hiệu suất SEO nếu thị trường mục tiêu là đa ngôn ngữ.
Tích hợp quy trình so sánh

Về khả năng tích hợp quy trình làm việc, Linguise linh hoạt hơn đối với các công ty muốn tích hợp sâu với CMS hoặc các nền tảng không phổ biến. Linguise có thể hoạt động với nhiều hệ thống web khác nhau và cung cấp quyền truy cập rộng rãi vào các cài đặt kỹ thuật, chẳng hạn như CDN, bộ nhớ đệm và các tập lệnh tùy chỉnh. Điều này làm cho nó phù hợp với các công ty cần kiểm soát kỹ thuật toàn diện và muốn xây dựng quy trình dịch thuật phù hợp với quy trình làm việc nội bộ của họ.
Ngược lại, Weglot cung cấp một phương pháp cắm và chạy rất thực tế, đặc biệt là đối với các CMS phổ biến như WordPress, Shopifyhoặc Webflow. Quá trình cài đặt nhanh chóng và thiết lập đơn giản hơn nhiều khiến Weglot trở nên lý tưởng cho các công ty muốn tốc độ và sự đơn giản nhưng phải hy sinh một chút tính linh hoạt.
So sánh sự hỗ trợ
Về hỗ trợ khách hàng , Linguise nổi bật với đội ngũ hỗ trợ đa ngôn ngữ và được tổ chức bài bản về mặt kỹ thuật. Đội ngũ này hoạt động bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Indonesia và tiếng Việt, đảm bảo người dùng từ nhiều khu vực khác nhau có thể nhận được hỗ trợ bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ — một lợi thế quan trọng đối với những người không nói tiếng Anh. Ngoài ra, Linguise phân chia vai trò hỗ trợ thành Chuyên viên Khách hàng, phụ trách các yêu cầu chung, và Nhà phát triển Sản phẩm, tập trung vào các vấn đề kỹ thuật hoặc các vấn đề cụ thể liên quan đến CMS. Cách tiếp cận phân cấp này cho phép giải quyết vấn đề nhanh chóng và chính xác hơn. Đội ngũ hỗ trợ cũng hoạt động sáu ngày một tuần, 24/7, cho phép họ phục vụ người dùng ở các múi giờ khác nhau.
Linguise cũng cung cấp diễn đàn trước bán hàng, nơi người dùng có thể trực tiếp đăng câu hỏi của mình, đặc biệt là về những điều cần cân nhắc khi mua sản phẩm. Nhóm của chúng tôi thường trả lời trong vòng 24 giờ.
Ngược lại, Weglot chỉ cung cấp hỗ trợ bằng tiếng Anh và tiếng Pháp. Hơn nữa, Weglot không công khai nhấn mạnh hệ thống hỗ trợ nhiều cấp độ bao gồm cả việc liên hệ trực tiếp với các nhà phát triển, điều rất quan trọng khi giải quyết các vấn đề kỹ thuật, đặc biệt là những vấn đề liên quan đến nền tảng CMS.
So sánh chi phí

Về cấu trúc chi phí, Linguise cung cấp mô hình thân thiện hơn cho các công ty có nhu cầu đa ngôn ngữ. Gói rẻ nhất có giá 15 đô la mỗi tháng , bao gồm 200.000 từ dịch, quyền truy cập vào tất cả các tính năng cơ bản và quan trọng nhất là không giới hạn số lượng ngôn ngữ. Tất cả Linguise , ngay cả gói rẻ nhất, vẫn cung cấp hỗ trợ đầy đủ cho các tính năng cốt lõi như SEO đa ngôn ngữ, tích hợp CMS và trình chỉnh sửa trực quan. Sự khác biệt duy nhất giữa các gói là số lượng từ được phân bổ, giúp nó rất linh hoạt cho các công ty có nhu cầu khác nhau.
Ngược lại, Weglot đặt giá khởi điểm là 17 đô la mỗi tháng, với giới hạn chỉ 10.000 từ và tối đa 1 ngôn ngữ. Ngoài ra, không phải tất cả các tính năng cơ bản đều có sẵn trong gói này, ví dụ, URL dịch thuật và một số tính năng SEO chỉ được kích hoạt trên các gói cao cấp hơn.
Người dùng phải nâng cấp gói dịch vụ để thêm ngôn ngữ hoặc mở rộng dung lượng từ vựng, điều này làm tăng đáng kể chi phí. Đối với các dự án nhỏ, điều này có vẻ hợp lý, nhưng đối với các công ty quản lý nhiều trang web hoặc yêu cầu quy mô lớn, cấu trúc giá của Weglot có thể kém hiệu quả hơn so với Linguise.
Sau khi tìm hiểu một số so sánh giữa dịch thuật thủ công, Linguisevà Weglot, chúng tôi sẽ trình bày chúng trong một bảng so sánh để giúp bạn lựa chọn công cụ tốt nhất.
Các khía cạnh | Linguise | Weglot | Dịch thủ công |
Chất lượng bản dịch | Sử dụng công nghệ dịch máy nơ-ron (NMT) kết hợp với trí tuệ nhân tạo (AI) cùng trình chỉnh sửa trực tiếp (Live Editor) ở giao diện người dùng thời gian thực để chỉnh sửa nội dung trực tiếp trên trang web, giúp việc tinh chỉnh thủ công dễ dàng và phù hợp hơn với ngữ cảnh. | Sử dụng NMT (Dịch máy nơ-ron) và cung cấp trình soạn thảo dựa trên văn bản để điều chỉnh thủ công. Đáng tin cậy cho nội dung thông thường, mặc dù kém linh hoạt hơn so với phương pháp trực quan của Linguise. | Nó cung cấp độ chính xác cao nhất và ngôn ngữ tự nhiên, lý tưởng cho các nội dung nhạy cảm, phức tạp hoặc có giá trị cao. |
Xử lý tính năng SEO | Hỗ trợ đầy đủ SEO đa ngôn ngữ. Tất cả các gói đều bao gồm các tính năng SEO. | Khả năng hỗ trợ SEO khá tốt, nhưng URL được dịch và khả năng kiểm soát cấu trúc bị hạn chế ở các gói dịch vụ cấp thấp hơn. | Hiện không được hỗ trợ, nhưng có thể thực hiện được nếu người dịch có kiến thức chuyên môn, tuy nhiên sẽ tốn nhiều thời gian. |
Tích hợp quy trình làm việc | Cung cấp tính linh hoạt kỹ thuật cao hơn, phù hợp với các cơ quan sử dụng nhiều nền tảng CMS khác nhau và cần tích hợp sâu. | Nổi tiếng với tính đơn giản "cắm là chạy", đặc biệt là với các nền tảng như WordPress, Shopifyhoặc Webflow. | Thông thường, việc này đòi hỏi chia sẻ và phối hợp tệp tin thủ công, khiến việc tự động hóa hoặc tích hợp với hệ thống quản lý nội dung (CMS) trở nên khó khăn. |
Hỗ trợ | Hỗ trợ đa ngôn ngữ bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Indonesia và tiếng Việt. Cấu trúc phân cấp với các chuyên gia chăm sóc khách hàng và nhà phát triển sản phẩm. Hỗ trợ có sẵn 6 ngày một tuần. Ngoài ra còn cung cấp diễn đàn trước bán hàng với phản hồi thường trong vòng 24 giờ. | Chỉ hỗ trợ bằng tiếng Anh và tiếng Pháp — không đề cập công khai đến hỗ trợ cấp độ nhà phát triển hoặc xử lý đa ngôn ngữ. | Điều này hoàn toàn phụ thuộc vào cá nhân hoặc đơn vị được sử dụng. Khả năng đáp ứng và chuyên môn có thể khác nhau rất nhiều. |
Trị giá | Chỉ từ 15 đô la/tháng cho 200.000 từ, không giới hạn ngôn ngữ và truy cập đầy đủ các tính năng. Tất cả các tính năng cốt lõi đều được bao gồm trong mọi gói dịch vụ; chỉ số lượng từ là khác nhau. | Bắt đầu từ 17 đô la/tháng cho 10.000 từ và 1 ngôn ngữ. Các gói cơ bản và giá rẻ không có đầy đủ các tính năng chính. | Thông thường đây là lựa chọn đắt nhất. Chi phí thay đổi tùy thuộc vào cặp ngôn ngữ, số lượng từ và độ phức tạp của chủ đề. |
Phương pháp kết hợp: máy móc + đánh giá của con người

Để cân bằng giữa chất lượng, tốc độ và chi phí, nhiều công ty dịch thuật áp dụng phương pháp kết hợp giữa dịch máy tự động và hiệu đính thủ công. Chiến lược này cho phép các công ty tận dụng hiệu quả và khả năng mở rộng của dịch máy, đồng thời vẫn đảm bảo nội dung cuối cùng chính xác, phù hợp với văn hóa và được trau chuốt.
Linguise hỗ trợ quy trình làm việc kết hợp này với các tính năng cộng tác mạnh mẽ giúp tối ưu hóa quy trình xem xét và chỉnh sửa. Một công cụ quan trọng là Trình chỉnh sửa trực tiếp (Live Editor), giao diện chỉnh sửa phía trước cho phép người dùng trực tiếp sửa đổi bản dịch trên trang web.
Việc sử dụng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng rất đơn giản. Bạn chỉ cần nhấp vào ngôn ngữ đích, và trang web sẽ tải phiên bản ngôn ngữ đó với các trường văn bản có thể chỉnh sửa. Từ đó, người dịch hoặc người hiệu đính có thể nhấp vào bất kỳ câu hoặc cụm từ nào cần cải thiện và thực hiện sửa lỗi ngay lập tức, xem các thay đổi trong thời gian thực giống như cách chúng hiển thị cho khách truy cập trang web. Điều này giúp việc tinh chỉnh bản dịch nhanh hơn và trực quan hơn nhiều so với việc chỉnh sửa các tệp văn bản thô hoặc bảng điều khiển quản trị.
Ngoài ra, Linguise cung cấp chức năng phân công vai trò cho người dịch, cho phép các công ty mời nhiều người dịch hoặc người hiệu đính vào một bảng điều khiển tập trung để cộng tác. Mỗi người dịch được mời có thể làm việc trên các ngôn ngữ hoặc phần cụ thể của dự án, giúp dễ dàng quản lý nỗ lực của nhóm và đảm bảo tính nhất quán trên các trang web đa ngôn ngữ quy mô lớn.

Sự hợp tác này, kết hợp với trình biên tập trực tiếp, giúp các đơn vị dịch thuật duy trì chất lượng dịch thuật cao trong khi vẫn đảm bảo thời gian hoàn thành ngắn và chi phí được kiểm soát — một sự cân bằng hoàn hảo cho các đơn vị muốn cung cấp nội dung đa ngôn ngữ chuyên nghiệp một cách hiệu quả.
Lựa chọn đúng đắn cho các dự án của công ty

Sau khi hiểu rõ sự so sánh giữa Linguise và Weglot, bước tiếp theo là đánh giá các yếu tố chính ảnh hưởng đến quyết định nhằm đáp ứng kỳ vọng của khách hàng và hiệu quả làm việc của nhóm.
Hạn chế ngân sách
Ngân sách của nhiều công ty dịch thuật là yếu tố quyết định quan trọng khi lựa chọn giải pháp dịch thuật. Linguise thường cung cấp mức giá cạnh tranh hơn cho các dự án quy mô lớn với nhu cầu đa ngôn ngữ. Mô hình định giá cho phép linh hoạt về chi phí dựa trên số lượng từ và trang được dịch, đặc biệt nếu nội dung trang web của khách hàng rất phong phú. Điều này đặc biệt có lợi cho các dự án dài hạn với các bản cập nhật thường xuyên.
Mặt khác, Weglot có xu hướng đắt hơn, đặc biệt khi được sử dụng cho các trang web có nhiều trang hoặc nhiều ngôn ngữ. Nhưng đối với các công ty quản lý các dự án có lợi nhuận cao và ưu tiên sự tiện lợi cũng như hỗ trợ kỹ thuật mạnh mẽ, chi phí bổ sung của Weglot có thể được coi là một khoản đầu tư xứng đáng.
Thời gian và mức độ khẩn cấp
Nếu dự án có thời hạn gấp rút, tốc độ và sự dễ dàng triển khai là những ưu tiên hàng đầu. Weglot cung cấp một giải pháp tích hợp nhanh chóng vào nhiều nền tảng CMS khác nhau. Với các tính năng tự động phát hiện và tự động dịch được kích hoạt ngay lập tức, các dự án đa ngôn ngữ có thể được khởi chạy trong vài phút mà không cần nhiều cấu hình kỹ thuật.
Tuy nhiên, Linguise không hề kém cạnh về hiệu quả thời gian, đặc biệt là sau quá trình cài đặt tương đối đơn giản. Thêm vào đó, Linguise kết hợp tốc độ với tính linh hoạt cao hơn trong việc kiểm soát đầu ra bản dịch. Ngay cả trong thời gian gấp rút, Linguise vẫn có thể cung cấp kết quả chất lượng cao nhờ hệ thống bộ nhớ đệm và trình soạn thảo trực tuyến giúp chỉnh sửa nhanh chóng mà không gây gián đoạn.
Loại nội dung & độ phức tạp
Loại hình và độ phức tạp của nội dung cần dịch cũng là những yếu tố quan trọng cần xem xét. Đối với nội dung kỹ thuật, giáo dục hoặc chứa nhiều thuật ngữ chuyên ngành (ví dụ: luật, y tế hoặc công nghệ), khả năng chỉnh sửa bản dịch thủ công là rất quan trọng. Linguise cung cấp tính linh hoạt cao trong việc chỉnh sửa và quản lý bảng thuật ngữ, phù hợp với các dự án có nội dung phức tạp đòi hỏi tính nhất quán về thuật ngữ.
Weglot cũng cung cấp các tùy chọn chỉnh sửa, nhưng do hệ thống của nó khá khép kín, nên một số nhóm biên tập có thể cảm thấy hạn chế về khả năng kiểm soát hoàn toàn kết quả cuối cùng. Mặc dù vẫn có thể quản lý bản dịch thông qua bảng điều khiển, nhưng quy trình này có thể kém linh hoạt hơn đối với các dự án yêu cầu kiểm soát ngôn ngữ rất chặt chẽ.
Chất lượng bản dịch yêu cầu
Chất lượng dịch thuật là một chỉ số quan trọng đánh giá sự thành công của một trang web đa ngôn ngữ chuyên nghiệp. Cả Linguise và Weglot đều sử dụng các công cụ dịch tự động tiên tiến có thể được tùy chỉnh theo sở thích của người dùng thông qua chỉnh sửa thủ công, khiến chúng phù hợp với các đơn vị hướng đến kết quả chất lượng cao mà vẫn tiết kiệm chi phí.
Ngoài ra, cả hai đều hỗ trợ các tính năng chỉnh sửa, mặc dù Linguise vẫn có ưu thế hơn vì nó cung cấp giao diện chỉnh sửa dựa trên trình duyệt thay vì dựa trên văn bản.
Sự kết luận
Việc lựa chọn phương pháp dịch thuật tốt nhất cho công ty của bạn phụ thuộc vào nhu cầu, quy mô dự án và kỳ vọng của khách hàng. Dịch thuật thủ công vẫn vượt trội về độ chính xác và tính nhạy bén với ngữ cảnh, nhưng các giải pháp tự động như Linguise và Weglot mang lại những lợi thế đáng kể về hiệu quả và khả năng mở rộng. So với các phương pháp khác, Linguise có ưu thế hơn về tính linh hoạt kỹ thuật, cấu trúc phí minh bạch và hợp lý, các tính năng SEO và trình chỉnh sửa trực quan thời gian thực giúp việc tinh chỉnh bản dịch trở nên dễ dàng hơn nhiều.
Nếu công ty của bạn xử lý nhiều dự án đa ngôn ngữ và muốn cân bằng giữa chất lượng, tốc độ và chi phí, Linguise có thể là giải pháp lý tưởng. Với mức giá phải chăng, không giới hạn ngôn ngữ và hỗ trợ đầy đủ tính năng ngay cả trên gói cơ bản, Linguise giúp các công ty dịch thuật kiểm soát hoàn toàn việc lập chiến lược dịch thuật cho khách hàng. Đã đến lúc bạn nên cân nhắc áp dụng Linguise vào quy trình làm việc của công ty mình!




