Khi tạo một trang web đa ngôn ngữ , ngôn ngữ và vùng miền thường được sử dụng thay thế cho nhau hoặc thậm chí đồng thời. Việc xây dựng một trang web đa ngôn ngữ thường được hiểu đơn giản là dịch nội dung trang web sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Tuy nhiên, việc bản địa hóa trang web cũng đang diễn ra bên trong đó. "Ngôn ngữ" được sử dụng trên trang web sẽ khác với "vùng miền" hoặc bản địa hóa nội dung trang web.
"Ngôn ngữ" chỉ đơn thuần dịch nội dung theo ngữ cảnh sang các ngôn ngữ khác nhau. Trong khi đó, "vùng miền" cụ thể hơn ngôn ngữ, thích ứng với sở thích của người dùng địa phương như định dạng, ngày tháng, v.v.
Đối với những ai vẫn chưa hiểu sự khác biệt giữa ngôn ngữ và vùng miền, hãy tiếp tục đọc bài viết này đến hết!
Địa điểm cụ thể là ở đâu?
Locale là toàn bộ nội dung trang web, các trang, định dạng và cài đặt đã được điều chỉnh cụ thể để phù hợp với người dùng xem trang web ở một quốc gia cụ thể.
Việc bản địa hóa bao gồm việc thích ứng văn hóa và điều chỉnh nội dung của bạn cho phù hợp với đối tượng cụ thể ở các quốc gia khác. Nó không chỉ đơn thuần là dịch nội dung trang web sang ngôn ngữ khác. Bản địa hóa nội dung có nghĩa là phải xem xét các phong tục, định dạng kỹ thuật, chuẩn mực và phong cách giao tiếp.
Ví dụ, khi truy cập trang web Airbnb, định dạng tiền tệ hiển thị là Rupiah, phản ánh đơn vị tiền tệ của Indonesia, vì người dùng đang ở Indonesia vào thời điểm đó.
Mặc dù sử dụng đơn vị tiền tệ Rupiah, ngôn ngữ hiển thị chỉ giữ nguyên tiếng Anh trừ khi bạn tự thay đổi sang các ngôn ngữ mong muốn khác.

Đúng vậy. Việc bản địa hóa một trang web thực sự bao gồm việc điều chỉnh tất cả nội dung theo ngôn ngữ của người dùng địa phương, nhưng điều này có thể khác nhau đối với một số trang web. Một số trang web thường chỉ bản địa hóa các định dạng quan trọng, chẳng hạn như tiền tệ, trong khi vẫn cung cấp tùy chọn chuyển đổi ngôn ngữ.
Sự khác biệt giữa ngôn ngữ và địa phương
Sau khi hiểu khái niệm "vùng miền" (locale), vậy sự khác biệt giữa ngôn ngữ (language) và vùng miền (locale) là gì, đặc biệt trong bối cảnh web đa ngôn ngữ? Bảng dưới đây minh họa sự khác biệt đó.
KHÔNG. | Ngôn ngữ | Địa phương |
1. | Chỉ liên quan đến văn bản và ngữ pháp | Bao gồm nhiều khía cạnh và cài đặt tùy chỉnh khác nhau (định dạng ngày tháng, đơn vị tiền tệ, hình ảnh, v.v.). |
2. | Trọng tâm chính là dịch nội dung | Hãy tập trung vào việc điều chỉnh toàn bộ nội dung sao cho phù hợp với phong tục hoặc văn hóa địa phương |
3. | Thông thường, chỉ có 1 tùy chọn ngôn ngữ | Một ngôn ngữ có thể có nhiều biến thể ngôn ngữ (ví dụ: en-US, en-GB, en-AU cho tiếng Anh) |
4. | Việc dịch ngôn ngữ có thể được thực hiện mà không cần xem xét đến ngôn ngữ địa phương | Việc bản địa hóa nội dung đòi hỏi dịch thuật ngôn ngữ và điều chỉnh cho phù hợp với bối cảnh địa phương |
5. | Đảm bảo nội dung dễ hiểu đối với người xem ở nhiều ngôn ngữ khác nhau. | Đảm bảo trải nghiệm người dùng quen thuộc hơn và phù hợp với sở thích địa phương. |
Trên thực tế, bạn có thể tạo nhiều phiên bản ngôn ngữ khác nhau cho trang web của mình trong khi vẫn giữ nguyên toàn bộ nội dung bằng một ngôn ngữ duy nhất, chẳng hạn như tiếng Anh. Điều này có nghĩa là ngay cả khi nội dung văn bản chính vẫn giữ nguyên bằng tiếng Anh, bạn vẫn có thể tùy chỉnh các yếu tố khác theo từng vùng miền.
Ví dụ, trang web thương mại điện tử nhắm mục tiêu đến người dùng ở Hoa Kỳ, Vương quốc Anh và Úc. Mặc dù nội dung sản phẩm, mô tả và các nội dung khác đều bằng tiếng Anh, bạn vẫn có thể:
- Sử dụng các định dạng ngày, giờ và số khác nhau (ví dụ: mm/dd/yyyy cho Mỹ, dd/mm/yyyy cho Anh)
- Điều chỉnh đơn vị tiền tệ (USD, GBP, AUD)
- Sử dụng các chữ viết tắt và đơn vị đo lường thích hợp (ví dụ: feet thay vì mét)
Như vậy, với cùng nội dung tiếng Anh, bạn có thể cung cấp trải nghiệm phù hợp hơn với từng địa phương cho khách truy cập từ các khu vực khác nhau.
Cách tiếp cận này hữu ích khi việc dịch toàn bộ nội dung sang nhiều ngôn ngữ là không khả thi hoặc không hiệu quả về mặt chi phí. Việc bản địa hóa nhẹ nhàng này vẫn giúp cải thiện sự tương tác và tỷ lệ chuyển đổi đối với khán giả toàn cầu của bạn.
Tại sao bạn cần phân biệt giữa ngôn ngữ và địa phương?
Tại sao cần phân biệt giữa ngôn ngữ và khu vực? Đối với các doanh nghiệp cung cấp sản phẩm hoặc dịch vụ cho khách hàng nói tiếng Anh ở nhiều quốc gia khác nhau, bạn cần xem xét sự khác biệt về quy trình vận chuyển và quy định ở mỗi quốc gia.
Ví dụ, mặc dù khán giả ở Hoa Kỳ, Vương quốc Anh và Úc đều sử dụng tiếng Anh, nhưng phương thức vận chuyển hàng hóa đến các quốc gia này có thể khác nhau tùy theo quy định và phong tục địa phương.
Trong trường hợp này, doanh nghiệp chỉ cần tạo một phiên bản trang web bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, họ cần cung cấp ba phiên bản địa phương khác nhau – dành cho Mỹ, Anh và Úc – để đảm bảo trải nghiệm mua sắm đáp ứng được kỳ vọng và văn hóa của từng quốc gia.
Một trường hợp khác là khi một địa điểm sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Ví dụ, ở Thụy Sĩ, có bốn ngôn ngữ chính thức: tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Ý và tiếng Romansh. Một trang web phục vụ thị trường Thụy Sĩ lý tưởng nhất nên cung cấp các tùy chọn bằng cả bốn ngôn ngữ.
Cuối cùng, khi một doanh nghiệp muốn thâm nhập nhiều thị trường cùng lúc với các ngôn ngữ khác nhau, ví dụ như nhắm đến đối tượng khách hàng nói tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Đức. Để làm được điều này, cần có ba phiên bản trang web với các ngôn ngữ và bản địa hóa khác nhau cho mỗi quốc gia.
Vì vậy, việc tách biệt quản lý ngôn ngữ và bản địa hóa mang lại sự linh hoạt có thể được điều chỉnh phù hợp với nhu cầu cụ thể của khán giả ở mỗi khu vực, mặc dù đòi hỏi nhiều nỗ lực hơn.
Ngôn ngữ địa phương bao gồm những thành phần nào?
Khi thiết lập bối cảnh, một số yếu tố quan trọng thường được xem xét và điều chỉnh. Dưới đây là một số điều bạn cần biết:
- Định dạng ngày, giờ và số điện thoại: Ngôn ngữ địa phương bao gồm các thiết lập cụ thể về hình thức và định dạng ngày, giờ và số theo quy ước của một khu vực hoặc nền văn hóa cụ thể. Ví dụ, tại Hoa Kỳ, định dạng ngày chuẩn là mm/dd/yyyy (chẳng hạn như 05/21/2023), trong khi ở nhiều quốc gia châu Âu, định dạng này là dd/mm/yyyy (như 21/05/2023). Tương tự, mã vùng điện thoại cũng khác nhau, ví dụ, +44 cho Vương quốc Anh và +1 cho Hoa Kỳ. Dưới đây là các ví dụ về các định dạng ngày khác nhau được sử dụng. Hình ảnh đầu tiên là bằng tiếng Đức, trong khi hình ảnh thứ hai là bằng tiếng Ý.

- Cài đặt tiền tệ: Ngôn ngữ địa phương cũng xác định cách hiển thị tiền tệ, bao gồm ký hiệu tiền tệ, vị trí ký hiệu (trước hay sau giá trị số), dấu phân cách hàng nghìn và số chữ số thập phân được hiển thị. Ví dụ, tại Hoa Kỳ, tiền tệ được hiển thị bằng ký hiệu $, như $25.99, trong khi ở châu Âu, đồng Euro sử dụng ký hiệu €, chẳng hạn như €25,99.

- Tùy chọn và Chi tiết Vận chuyển: Vị trí địa lý đóng vai trò quan trọng trong việc hiển thị các tùy chọn và chi tiết vận chuyển phù hợp cho khách hàng trong từng khu vực. Trong ngành thương mại điện tử, nếu bạn dự định vận chuyển đến một quốc gia cụ thể, bạn cần hiển thị các tùy chọn vận chuyển cụ thể cho quốc gia đó. Ví dụ, bạn sẽ không muốn liệt kê các công ty vận chuyển không hoạt động tại quốc gia của người mua. Việc tùy chỉnh này có thể đạt được thông qua việc bản địa hóa tốt. Ngoài ra, bạn cũng cần điều chỉnh thông tin như thời gian giao hàng dự kiến, chi phí vận chuyển và quy định hải quan theo quy tắc và thông lệ tại quốc gia đến.
- Đơn vị đo lường: Yếu tố địa phương rất quan trọng trong việc xác định liệu bạn sẽ sử dụng đơn vị đo lường hệ Anh (như inch, pound hoặc độ F) hay hệ mét (như centimet, kilogam hoặc độ C) khi hiển thị thông tin sản phẩm. Một số quốc gia vẫn sử dụng đơn vị đo lường hệ Anh, trong khi hầu hết các quốc gia khác sử dụng hệ mét.
- Quy định địa phương: Trong một số trường hợp, có thể có những quốc gia không cho phép một sản phẩm nào đó nhập khẩu vào lãnh thổ của họ. Ví dụ, trong ngành công nghiệp phát trực tuyến như Netflix, một số chương trình hoặc phim có thể không khả dụng ở một số quốc gia nhất định. Bạn có thể điều chỉnh sản phẩm hoặc dịch vụ của mình để tuân thủ các quy định và sở thích ở từng quốc gia.
Làm thế nào để thiết lập nội dung ngôn ngữ trên trang web của bạn?
Giờ bạn đã biết ngôn ngữ địa phương là gì và tại sao nó quan trọng đối với doanh nghiệp của bạn, vậy làm thế nào để bắt đầu bản địa hóa nội dung trên trang web của mình? Nội dung bản địa hóa có thể được thực hiện thông qua các dịch vụ dịch thuật trang web tự động, cung cấp cả các tính năng chỉnh sửa và hỗ trợ nhiều ngôn ngữ.
Tính năng chỉnh sửa sẽ hỗ trợ bạn bản địa hóa nội dung sao cho phù hợp hơn với sở thích của người dùng và phong tục địa phương. Đồng thời, việc có sẵn nhiều ngôn ngữ giúp bạn dễ dàng lựa chọn ngôn ngữ địa phương mà bạn muốn thêm vào.
Dịch vụ dịch thuật Linguise là một giải pháp có thể được sử dụng để thiết lập nội dung bản địa. Nó có một số ưu điểm hỗ trợ nội dung bản địa, chẳng hạn như tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng và hỗ trợ hơn 80 ngôn ngữ.
Không cần dài dòng nữa, đây là các bước:
Bước 1 - Hãy chắc chắn rằng trang web của bạn đã sẵn sàng và có tài khoản Linguise
Trước khi bắt đầu, hãy đảm bảo trang web của bạn đã sẵn sàng để được dịch và bản địa hóa. Ngoài ra, bạn cũng cần có Linguise . Nếu chưa có, hãy đăng ký tài khoản Linguise miễn phí ngay lập tức và tận hưởng 30 ngày dùng thử miễn phí.
Bước 2 - Thêm tên miền web và ngôn ngữ
Tiếp theo, hãy thêm tên miền trang web và một số ngôn ngữ bạn muốn. Một số mục bạn cần điền bao gồm Nền tảng, URL, Ngôn ngữ mặc định và Ngôn ngữ.

Bước 3 - Cài đặt plugin Linguise
Ở đây, chúng ta sẽ sử dụng WordPress làm nền tảng. Do đó, bạn cần cài đặt plugin dịch WordPress , đó là Linguise trên trang web của mình. Nhấp vào Plugins > Add New > tìm kiếm Linguise > Install > Activate .
Nhưng đừng lo lắng nếu bạn không sử dụng WordPress . Bởi vì Linguise tích hợp với hơn 40 hệ thống quản lý nội dung (CMS) khác.

Sau khi tải xuống, hãy kích hoạt khóa API mà bạn nhận được khi thêm tên miền.

Bước 4 - Thiết lập ngôn ngữ vùng miền
Sau khi kích hoạt thành công khóa API, bạn sẽ tự động nhận được màn hình chuyển đổi ngôn ngữ theo ngôn ngữ bạn đã chọn, cho dù đó là ngôn ngữ thông dụng hay ngôn ngữ vùng miền.
Trong bảng điều khiển Linguise , có một cài đặt hiển thị cờ ngôn ngữ, bao gồm cả việc hiển thị tên ngôn ngữ. Tại đây, bạn có thể tùy chỉnh cách hiển thị ngôn ngữ theo nhu cầu của mình.
Ví dụ, nếu bạn đang nhắm mục tiêu kinh doanh đến Mexico, như chúng ta đã biết, Mexico sử dụng tiếng Tây Ban Nha làm ngôn ngữ chính thức. Do đó, bạn có thể thay đổi biểu tượng quốc kỳ thành quốc kỳ Mexico nhưng vẫn giữ nguyên tên ngôn ngữ là tiếng Tây Ban Nha để người dùng địa phương dễ dàng nhận biết.
Tương tự như vậy đối với các ngôn ngữ tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Đài Loan.

Ngoài các cài đặt này, phần hiển thị cờ ngôn ngữ cũng cho phép bạn tùy chỉnh các quy tắc khác, như trong hình minh họa bên dưới.
Nhìn chung, đây là giao diện của trang web sau khi đã được cấu hình như đã mô tả ở trên.

Bước 5 - Bản địa hóa nội dung của bạn
Như đã giải thích ở trên, một số thành phần nội dung cần được bản địa hóa để phù hợp với sở thích của người dùng địa phương. Với Linguise , bạn có thể bản địa hóa nội dung trực tiếp bằng tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng. Để làm điều này, hãy mở Linguise và nhấp vào Trình chỉnh sửa trực tiếp.
Ví dụ, như minh họa bên dưới, bạn có thể bản địa hóa mã vùng điện thoại, ban đầu là +1 cho Hoa Kỳ, thành +49 khi dịch sang tiếng Đức vì mã vùng điện thoại ở đó là +49.
Bạn có thể dễ dàng chỉnh sửa bằng cách nhấp vào phần bạn muốn bản địa hóa, nhập kết quả bản địa hóa theo yêu cầu, rồi nhấp vào Lưu .

Để tìm hiểu thêm về việc bản địa hóa nội dung, bạn có thể đọc một số bài viết của chúng tôi.
Sự kết luận
Giờ bạn đã biết locale là gì và sự khác biệt giữa ngôn ngữ và locale. Khi tạo một trang web đa ngôn ngữ, điều quan trọng là phải hiểu sự khác biệt giữa ngôn ngữ và locale. Ngôn ngữ chỉ liên quan đến việc dịch nội dung sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Đồng thời, locale bao gồm việc điều chỉnh các yếu tố khác nhau như ngày, giờ, số, tiền tệ, tùy chọn vận chuyển, đơn vị đo lường và các quy định địa phương để phù hợp với sở thích và văn hóa của người dùng địa phương.
Các thành phần chính trong việc thiết lập địa điểm bao gồm ngày, giờ, số điện thoại, tiền tệ, tùy chọn và chi tiết vận chuyển, đơn vị đo lường và các quy định địa phương.
Để quản lý nội dung theo ngôn ngữ địa phương trên một trang web, bạn có thể sử dụng các dịch vụ dịch thuật tự động cung cấp các tính năng chỉnh sửa và nhiều tùy chọn ngôn ngữ, chẳng hạn như Linguise. Ngoài ra, một số tính năng nổi bật khác được Linguise hỗ trợ bao gồm:
- Các quy tắc dịch thuật ( bỏ qua văn bản , loại trừ trang , v.v.).
- Chất lượng dịch hoàn hảo
- thân thiện với SEO
- Thêm ngôn ngữ không giới hạn
- Có thể thêm và thiết lập quyền truy cập cho người dịch để cộng tác.
Với Linguise , bạn có thể thiết lập nội dung ngôn ngữ địa phương trên trang web của mình để đáp ứng tốt hơn nhu cầu của người dùng địa phương. Vậy bạn còn chờ gì nữa? Đăng ký tài khoản Linguise ngay bây giờ và sử dụng bản dùng thử 30 ngày để dịch tối đa 600 nghìn từ với số lượng ngôn ngữ không giới hạn!





