Phát triển lưu lượng truy cập hữu cơ với nội dung đa ngôn ngữ trong BigCommerce

Người đàn ông phân tích biểu đồ thương mại điện tử, doanh số tăng
Mục lục

Bạn sở hữu một trang web BigCommerce đa ngôn ngữ và muốn tăng lượng khách truy cập mà không cần phụ thuộc vào quảng cáo trả phí liên tục? Một trong những cách hiệu quả nhất là tối ưu hóa nội dung đa ngôn ngữ. Bằng cách trình bày nội dung bằng nhiều ngôn ngữ, bạn có thể mở ra nhiều cơ hội hơn để xuất hiện trong kết quả tìm kiếm địa phương - điều này có nghĩa là lưu lượng truy cập tự nhiên sẽ tăng đáng kể.

Trong bài viết này, chúng ta sẽ thảo luận về cách nội dung đa ngôn ngữ có thể là một chiến lược quan trọng để thu hút nhiều khách truy cập hơn đến cửa hàng trực tuyến BigCommerce của bạn. Từ lập kế hoạch nội dung đến triển khai kỹ thuật, bạn sẽ tìm thấy các bước thực tiễn để củng cố sự hiện diện của doanh nghiệp bạn trên thị trường toàn cầu.

Tại sao nội dung đa ngôn ngữ lại quan trọng trong BigCommerce?

Một người phụ nữ mặc áo đen và quần xanh đang ngồi trên ghế đẩu và tương tác với màn hình máy tính lớn. Màn hình hiển thị nhiều biểu đồ và đồ thị khác nhau.

Nội dung đa ngôn ngữ có thể là một chiến lược giúp cửa hàng BigCommerce của bạn tiếp cận nhiều khách hàng hơn, xây dựng lòng tin và phát triển nhanh hơn trên thị trường toàn cầu. Dưới đây là lý do tại sao việc cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ lại rất quan trọng đối với thành công thương mại điện tử quốc tế của bạn.

  • Mở ra cơ hội tiếp cận thị trường toàn cầu – Việc cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ cho phép bạn tiếp cận khách hàng từ các quốc gia khác nhau, những người có thể không hiểu được sản phẩm/dịch vụ của bạn nếu không có nội dung đó.
  • Tăng thứ hạng trên các công cụ tìm kiếm địa phương – Với nội dung được tối ưu hóa cho nhiều ngôn ngữ, cửa hàng của bạn sẽ dễ dàng được tìm thấy hơn trong kết quả tìm kiếm địa phương, giúp tăng lưu lượng truy cập trang web đáng kể.
  • Tạo sự thoải mái và tin tưởng – Khách hàng sẽ cảm thấy gắn kết và tin tưởng hơn khi họ có thể duyệt và mua sắm bằng ngôn ngữ của chính mình.
  • Tăng tỷ lệ chuyển đổi – Mô tả sản phẩm dễ hiểu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của khách hàng có thể giảm sự do dự và tăng khả năng mua hàng.

Các chiến lược để phát triển nội dung đa ngôn ngữ trên BigCommerce

Hai chuyên gia đang phân tích dữ liệu và biểu đồ kinh doanh.

Việc phát triển nội dung đa ngôn ngữ cho cửa hàng BigCommerce đòi hỏi các chiến lược đúng đắn để nội dung không chỉ dễ đọc mà còn phù hợp và hấp dẫn đối với người dùng toàn cầu. 

Dưới đây là các chiến lược quan trọng để phát triển nội dung đa ngôn ngữ, giúp tăng lưu lượng truy cập tự nhiên và tạo trải nghiệm người dùng tốt hơn tại các thị trường quốc tế.

Xác định thị trường mục tiêu và ngôn ngữ phù hợp

Một người đàn ông tương tác với những hình tượng mờ ảo cầm cờ của nhiều quốc gia khác nhau, tượng trưng cho sự giao tiếp toàn cầu.

Để đảm bảo chiến lược đa ngôn ngữ của bạn thực sự hiệu quả, bạn cần phân tích một số khía cạnh quan trọng của thị trường mục tiêu. Bước này sẽ giúp bạn xác định ngôn ngữ nào nên được ưu tiên và cách bạn có thể tạo ra nội dung thu hút những đối tượng đó. Dưới đây là các yếu tố chính cần phân tích:

  • Nguồn gốc địa lý của khách truy cập: Kiểm tra xem quốc gia hoặc khu vực nào đang tạo ra nhiều lượt truy cập nhất vào trang web của bạn bằng Google Analytics. Lượng truy cập tăng đột biến từ một quốc gia cụ thể có thể cho thấy thị trường đó đáng để tập trung vào.
  • Khối lượng bán hàng và xu hướng theo quốc gia: Phân tích này rất quan trọng để xác định xem một thị trường chỉ đơn thuần là tò mò hay có tiềm năng chuyển đổi cao. Nếu một lượng lớn giao dịch mua hàng đến từ một quốc gia nhất định, hãy cân nhắc cung cấp nội dung bằng ngôn ngữ của họ.
  • Nhu cầu tìm kiếm địa phương (nghiên cứu từ khóa đa ngôn ngữ): Sử dụng các công cụ như Google Keyword Planner hoặc Semrush để tìm hiểu xem mọi người có đang tìm kiếm sản phẩm của bạn bằng các ngôn ngữ khác hay không và khối lượng tìm kiếm lớn đến mức nào.
  • Các đối thủ cạnh tranh đã sử dụng chiến lược đa ngôn ngữ: Hãy kiểm tra xem các đối thủ cạnh tranh trong ngành của bạn có trang web đa ngôn ngữ hay không và họ đang nhắm mục tiêu vào các thị trường đó như thế nào. Điều này có thể giúp bạn hiểu rõ liệu mình đang tụt hậu hay có cơ hội trở thành người tiên phong trong lĩnh vực của mình.

Bằng cách phân tích dữ liệu trên, bạn có thể thiết lập các ưu tiên rõ ràng. Ví dụ, nếu bạn nhận được nhiều lưu lượng truy cập từ Pháp và tỷ lệ chuyển đổi cao, việc cung cấp phiên bản tiếng Pháp của trang web có thể tác động ngay lập tức đến doanh số bán hàng. Mặt khác, nếu có lưu lượng truy cập từ quốc gia khác nhưng không có chuyển đổi, có thể tốt hơn là nên giữ nguyên tiếng Anh trong khi củng cố thương hiệu của bạn.

Cách tiếp cận này cũng giúp bạn tránh lãng phí nguồn lực vào việc dịch sang các ngôn ngữ không cần thiết. Tập trung vào các thị trường có tiềm năng tăng trưởng thực sự sẽ giúp chiến lược nội dung đa ngôn ngữ của bạn hiệu quả và tiết kiệm hơn nhiều.

Tạo nội dung bài viết thân thiện với SEO

Việc tạo ra các bài viết thân thiện với SEO ở mọi ngôn ngữ là rất quan trọng để giúp nội dung của bạn xuất hiện trên các trang đầu của kết quả tìm kiếm, từ đó tăng lưu lượng truy cập tự nhiên. Với chiến lược này, cửa hàng trực tuyến của bạn có thể đạt được thứ hạng tốt hơn trên Google và các công cụ tìm kiếm khác, tăng cơ hội được khách hàng tiềm năng từ nhiều quốc gia tìm thấy.

Dưới đây là một số yếu tố quan trọng để tạo nội dung thân thiện với SEO.

  • Phân bổ từ khóa: Từ khóa nên được đặt một cách tự nhiên xuyên suốt bài viết—trong tiêu đề, phần mở đầu, nội dung chính và kết luận—để giúp các công cụ tìm kiếm hiểu chủ đề của bạn mà không cần nhồi nhét từ khóa, đảm bảo khả năng đọc hiểu và lập chỉ mục tốt.
  • Liên kết nội bộ: Việc liên kết đến các trang có liên quan khác trong cửa hàng của bạn giúp cải thiện khả năng điều hướng của người dùng, giữ chân khách truy cập lâu hơn và giúp các công cụ tìm kiếm thu thập dữ liệu trang web của bạn tốt hơn, từ đó tăng cường uy tín SEO tổng thể.
  • Từ khóa trong đường dẫn URL: Việc bao gồm các từ khóa chính trong đường dẫn URL giúp URL trở nên rõ ràng và dễ nhớ đối với người dùng và công cụ tìm kiếm, từ đó cải thiện tỷ lệ nhấp chuột và thứ hạng tìm kiếm.
  • Mô tả meta phù hợp: Viết mô tả meta ngắn gọn, giàu từ khóa, thu hút lượt nhấp chuột bằng cách tóm tắt nội dung trang và khuyến khích người dùng truy cập, từ đó tăng tỷ lệ nhấp chuột (CTR) của trang web.
  • Sử dụng tiêu đề phụ (H1 đến H4): Tổ chức nội dung bằng các tiêu đề phụ rõ ràng (H1 cho tiêu đề chính, H2-H4 cho các phần phụ) để cải thiện khả năng đọc hiểu và giúp các công cụ tìm kiếm hiểu được cấu trúc nội dung của bạn, từ đó nâng cao SEO và trải nghiệm người dùng.
Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Nói lời tạm biệt với rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Lựa chọn phương pháp dịch thuật và bản địa hóa phù hợp

Việc lựa chọn phương pháp dịch thuật phù hợp là rất quan trọng trong việc phát triển nội dung đa ngôn ngữ, đặc biệt là đối với các trang thương mại điện tử như BigCommerce. Mỗi phương pháp – tự động, thủ công và kết hợp – đều có ưu điểm và nhược điểm riêng tùy thuộc vào nhu cầu, ngân sách và chất lượng mong muốn của bạn. Dưới đây là giải thích chi tiết hơn về ba phương pháp này.

  • Dịch tự động: Sử dụng các công cụ như Google Translate để dịch nhiều sản phẩm một cách nhanh chóng và tiết kiệm chi phí. Tuy nhiên, kết quả thường kém chính xác, đặc biệt là đối với mô tả sản phẩm và các thuật ngữ chuyên ngành thương mại điện tử, điều này có thể gây nhầm lẫn cho khách hàng.
  • Dịch thuật do con người thực hiện: Được thực hiện bởi các dịch giả chuyên nghiệp, những người am hiểu văn hóa và bối cảnh thị trường. Phù hợp với nội dung quan trọng như trang chủ và sản phẩm nổi bật vì kết quả tự nhiên và thuyết phục hơn, mặc dù tốn nhiều thời gian và chi phí hơn.
  • Dịch thuật kết hợp (kết hợp tự động + hiệu đính thủ công): Kết hợp dịch tự động với hiệu đính thủ công. Phù hợp cho các cửa hàng lớn cần nhanh chóng ra mắt nhiều sản phẩm mà vẫn đảm bảo chất lượng, đặc biệt là đối với các mô tả sản phẩm phổ biến hoặc nội dung tiếp thị. Một ví dụ về tính năng kết hợp hiệu đính tự động và thủ công là Linguise , cho phép bạn dễ dàng chỉnh sửa bản dịch của mình.

Tạo nội dung phù hợp với văn hóa và thị trường

Nội dung hiệu quả ở quốc gia này chưa chắc đã hiệu quả ở quốc gia khác do sự khác biệt về văn hóa, thói quen và sở thích của người tiêu dùng. Ví dụ, phong cách giao tiếp trang trọng và lịch sự được chấp nhận hơn ở các thị trường như Nhật Bản hoặc Đức, trong khi ở Mỹ Latinh hoặc Úc, phong cách thân thiện và thoải mái hơn lại thu hút khách hàng hơn. 

Ngoài ngôn ngữ, các yếu tố hình ảnh như hình ảnh sản phẩm, màu sắc và biểu tượng cũng có ý nghĩa khác nhau giữa các nền văn hóa - ví dụ, màu trắng ở một số quốc gia tượng trưng cho sự tinh khiết, nhưng ở những quốc gia khác lại có thể gắn liền với nỗi đau buồn. Bỏ qua điều này có thể khiến cửa hàng trực tuyến của bạn trở nên kém hấp dẫn hoặc thậm chí gây khó chịu cho khách hàng.

Bằng cách tạo ra nội dung phù hợp với văn hóa, bạn cho thấy cửa hàng trực tuyến của mình thực sự hiểu và trân trọng nhu cầu của khách truy cập. Điều này không chỉ tăng sự thoải mái và tin tưởng của khách hàng mà còn củng cố lòng trung thành lâu dài. Trong bối cảnh thương mại điện tử, mức độ tin tưởng cao góp phần trực tiếp vào việc tăng tỷ lệ chuyển đổi - khách hàng có nhiều khả năng mua hàng, quay lại và giới thiệu cửa hàng của bạn cho người khác. Vì vậy, việc bản địa hóa nội dung không chỉ đơn thuần là về ngôn ngữ, mà còn là xây dựng kết nối cảm xúc và trải nghiệm mua sắm phù hợp ở mỗi thị trường.

Bản địa hóa các yếu tố chính của thương mại điện tử

Người phụ nữ đẩy xe mua sắm trước máy tính xách tay. Khái niệm mua sắm trực tuyến.

Việc bản địa hóa các yếu tố quan trọng trong thương mại điện tử có nghĩa là điều chỉnh các phần chính của cửa hàng trực tuyến để chúng phù hợp hơn với người dùng ở mỗi thị trường. Chỉ dịch văn bản thôi là chưa đủ - mọi yếu tố mà người dùng tương tác trực tiếp cần được điều chỉnh về mặt văn hóa và ngôn ngữ để thông điệp thực sự hiệu quả và không gây nhầm lẫn. Dưới đây là một số yếu tố thương mại điện tử cần được bản địa hóa.

  • Trang sản phẩm: Mô tả sản phẩm, kích thước (ví dụ: inch so với centimet), đơn vị tiền tệ và đơn vị trọng lượng cần được điều chỉnh phù hợp với tiêu chuẩn địa phương. Thậm chí một số thuật ngữ hoặc tính năng sản phẩm cũng có thể khác nhau tùy thuộc vào sở thích thị trường.
  • Biểu ngữ quảng cáo và nội dung hình ảnh: Văn bản quảng cáo trên biểu ngữ cần phù hợp với phong cách truyền thông địa phương. Hình ảnh cũng cần được tùy chỉnh - người mẫu, lối sống hoặc bối cảnh có thể ảnh hưởng đến nhận thức của khách hàng về sản phẩm.
  • Lời kêu gọi hành động (CTA): Các cụm từ như “Mua ngay”, “Thêm vào giỏ hàng” hoặc “Nhận hàng ngay hôm nay” cần được dịch theo phong cách phù hợp với từng thị trường. Ví dụ, các CTA quá mạnh mẽ có thể không phù hợp với các nền văn hóa bảo thủ hơn.
  • Điều hướng và menu: Tiêu đề danh mục sản phẩm, bộ lọc và nhãn cần chính xác và quen thuộc với người dùng địa phương để đảm bảo trải nghiệm mua sắm liền mạch.
  • Phương thức thanh toán và thông tin vận chuyển: Việc hiển thị các tùy chọn thanh toán địa phương và ước tính vận chuyển thực tế sẽ tăng sự tin tưởng và thuận tiện cho người mua.

Đảm bảo tính nhất quán và chất lượng trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ

Việc duy trì tính nhất quán và chất lượng trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ là điều cần thiết để mọi khách truy cập, từ bất kỳ quốc gia nào, đều có trải nghiệm tốt như nhau. Nội dung không nhất quán có thể gây nhầm lẫn cho người dùng và làm giảm lòng tin vào cửa hàng trực tuyến của bạn. Ví dụ, nếu các thuật ngữ sản phẩm khác nhau giữa các ngôn ngữ hoặc các nút kêu gọi hành động (CTA) được dịch theo phong cách không đồng nhất, điều đó có thể ảnh hưởng đến quyết định mua hàng.

Một trong những cách hiệu quả nhất để duy trì tính nhất quán là tạo ra một hướng dẫn về phong cách ngôn ngữ và một bảng thuật ngữ cố định. Hướng dẫn này bao gồm các quy tắc viết, giọng điệu, các thuật ngữ cần giữ lại và các định dạng thông dụng như số, ngày tháng hoặc đơn vị. Điều này đặc biệt hữu ích khi bạn làm việc với các nhóm khác nhau hoặc sử dụng kết hợp phương pháp dịch thuật của con người và máy móc.

Các bước sau đây có thể giúp đảm bảo chất lượng được duy trì.

  • Hãy xây dựng quy trình dịch thuật và hiệu đính bài bản để đảm bảo mọi nội dung được xuất bản đều được kiểm tra kỹ lưỡng.
  • Kiểm tra thủ công hoặc sử dụng nhóm chuyên gia ngôn ngữ để đảm bảo không có lỗi về ngôn ngữ, ngữ cảnh hoặc bố cục trang.
  • Thu thập ý kiến ​​từ người dùng ở mỗi khu vực để đánh giá xem nội dung có dễ hiểu và phù hợp với họ hay không.

Cập nhật nội dung thường xuyên bằng tất cả các ngôn ngữ

Trong ngành thương mại điện tử, thông tin nhanh chóng trở nên lỗi thời. Sản phẩm thay đổi, các chương trình khuyến mãi thay đổi và xu hướng thị trường biến động nhanh chóng. Đó là lý do tại sao việc cập nhật nội dung thường xuyên rất quan trọng, bao gồm cả tất cả các phiên bản ngôn ngữ của trang web BigCommerce của bạn. Điều này không chỉ đơn thuần là thêm sản phẩm mới, mà còn cập nhật mô tả, giá cả, banner quảng cáo và bài đăng trên blog với thông tin mới nhất.

Nội dung được cập nhật cho thấy cửa hàng của bạn đang hoạt động tích cực và đáng tin cậy trong mắt cả khách hàng lẫn công cụ tìm kiếm. Điều này cũng giúp tránh sự khác biệt thông tin giữa các phiên bản ngôn ngữ, có thể gây nhầm lẫn cho người dùng. Ví dụ, nếu có chương trình giảm giá mới, nó cũng nên được hiển thị trên trang bằng tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức và các ngôn ngữ khác - chứ không chỉ bằng ngôn ngữ chính.

Triển khai khả năng đa ngôn ngữ trong BigCommerce

Một người đàn ông ngồi trên ghế đẩu, tay cầm máy tính xách tay. Có vẻ như anh ta đang làm việc hoặc lướt web.

Sau khi chiến lược nội dung được thiết lập, bước tiếp theo là triển khai các tính năng đa ngôn ngữ trên nền tảng BigCommerce về mặt kỹ thuật. Quá trình này bao gồm lựa chọn công cụ, thiết lập cấu trúc ngôn ngữ và tối ưu hóa SEO để đảm bảo trang web của bạn dễ dàng được tìm thấy trên nhiều phiên bản ngôn ngữ khác nhau.

Sử dụng các ứng dụng dịch thuật và bản địa hóa của bên thứ ba

Một người đứng cạnh chiếc máy tính xách tay lớn có logo Linguaise. Khái niệm về học ngôn ngữ.

BigCommerce có tích hợp sẵn các tính năng đa ngôn ngữ, nhưng chúng không thực sự toàn diện, vì vậy nhiều chủ cửa hàng sử dụng các ứng dụng của bên thứ ba. Những công cụ này đơn giản hóa quá trình dịch tự động và thủ công, đồng thời quản lý nhiều phiên bản ngôn ngữ trong cùng một bảng điều khiển.

Các ứng dụng này thường cung cấp các tính năng như tự động nhận diện ngôn ngữ, quản lý chuỗi văn bản và tích hợp trực tiếp với các trang cửa hàng và danh mục sản phẩm. Điều này đặc biệt hữu ích nếu bạn có nhiều trang hoặc sản phẩm cần dịch.

Một ví dụ về công cụ tự động mà bạn có thể cân nhắc là Linguise , cung cấp tính năng dịch thuật tức thời, tương thích SEO và tích hợp dễ dàng với BigCommerce .

Dịch thuật tự động bằng AI Linguise Cloud dành cho các cửa hàng BigCommerce đa ngôn ngữ

Lựa chọn cấu trúc ngôn ngữ phù hợp

Cấu trúc ngôn ngữ bạn chọn cho cửa hàng BigCommerce sẽ ảnh hưởng đáng kể đến cách các công cụ tìm kiếm lập chỉ mục trang web của bạn và cách người dùng điều hướng giữa các phiên bản ngôn ngữ khác nhau. Quyết định này tác động trực tiếp đến hiệu suất SEO và cuối cùng là lượng lưu lượng truy cập tự nhiên mà cửa hàng trực tuyến của bạn nhận được từ các khu vực khác nhau. Cấu trúc phù hợp sẽ giúp nội dung của bạn dễ được tìm thấy hơn bởi người dùng quốc tế và đảm bảo trải nghiệm người dùng nhất quán trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ.

Cấu trúc ngôn ngữ đề cập đến cách tổ chức URL và điều hướng cho từng phiên bản ngôn ngữ. Nhìn chung, có ba lựa chọn: thư mục con, tên miền phụ và tên miền riêng biệt. Mỗi lựa chọn đều có những ưu điểm và thách thức riêng tùy thuộc vào chiến lược SEO, mức độ dễ quản lý và quy mô kinh doanh thương mại điện tử của bạn. Dưới đây là một so sánh ngắn gọn.

  • Thư mục con (yourstore.com/id/): Lý tưởng cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ. Dễ quản lý hơn vì mọi thứ đều nằm dưới tên miền chính và quyền lực SEO vẫn tập trung.
  • Tên miền phụ (id.yourstore.com): Cung cấp sự linh hoạt trong việc quản lý và cá nhân hóa nội dung cho từng ngôn ngữ, nhưng đòi hỏi nỗ lực SEO riêng biệt vì Google coi đây là một trang web khác.
  • Sử dụng tên miền riêng biệt (yourstore.id): Tạo dựng sự hiện diện mạnh mẽ tại địa phương và phù hợp với các thương hiệu lớn. Tuy nhiên, phương pháp này đòi hỏi nhiều công sức quản lý hơn, phát triển SEO riêng cho từng tên miền và chi phí cao hơn.

Hãy đảm bảo cấu trúc bạn chọn nhất quán và thân thiện với SEO, vì điều này cũng ảnh hưởng đến khả năng tích hợp với các công cụ như Linguise.

Áp dụng thẻ hreflang để tối ưu hóa SEO

Một người phụ nữ đang ngồi tại bàn làm việc với một màn hình máy tính lớn.

Việc triển khai thẻ hreflang là một bước thiết yếu để tối ưu hóa SEO khi quản lý nội dung đa ngôn ngữ trên BigCommerce . Các thẻ này giúp công cụ tìm kiếm hiểu được ngôn ngữ và phiên bản khu vực nào của trang cần hiển thị cho người dùng dựa trên vị trí và sở thích ngôn ngữ của họ. Nếu không triển khai hreflang đúng cách, công cụ tìm kiếm có thể hiển thị sai phiên bản trang của bạn hoặc thậm chí coi các trang ngôn ngữ khác nhau là nội dung trùng lặp, điều này có thể ảnh hưởng xấu đến thứ hạng SEO của bạn. Dưới đây là những gì thẻ hreflang làm cho trang web thương mại điện tử của bạn.

  • Hướng dẫn công cụ tìm kiếm đến đúng đối tượng – Hreflang cho Google biết phiên bản trang nào dành cho ngôn ngữ và khu vực nào, giúp cải thiện độ chính xác của kết quả tìm kiếm.
  • Ngăn ngừa các vấn đề về nội dung trùng lặp – Bằng cách báo hiệu rõ ràng các biến thể ngôn ngữ, hreflang tránh được các hình phạt do nội dung giống hệt nhau xuất hiện trên các URL khác nhau.
  • Cải thiện trải nghiệm người dùng – Khách truy cập được chuyển hướng đến phiên bản cửa hàng bằng ngôn ngữ của họ, giúp tăng tương tác và giảm tỷ lệ thoát trang.

Việc triển khai thẻ hreflang yêu cầu thêm các thuộc tính HTML cụ thể hoặc tiêu đề HTTP để chỉ định ngôn ngữ và khu vực (nếu có) của mỗi trang. Điều quan trọng là phải giữ cho các thẻ này nhất quán trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ để tránh gây nhầm lẫn cho các công cụ tìm kiếm. Một số công cụ đa ngôn ngữ, bao gồm cả các nền tảng dịch tự động, có thể giúp quản lý thẻ hreflang một cách hiệu quả—đảm bảo SEO vẫn được tối ưu hóa khi bạn mở rộng phạm vi hoạt động toàn cầu.

Kiểm thử và bảo trì chức năng đa ngôn ngữ

Kiểm tra và duy trì chức năng đa ngôn ngữ là rất quan trọng để đảm bảo cửa hàng BigCommerce của bạn hoạt động trơn tru trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ. Sau khi thiết lập nội dung đa ngôn ngữ và các yếu tố kỹ thuật như thẻ hreflang, điều quan trọng là phải thường xuyên kiểm tra xem mọi thứ có hoạt động chính xác hay không — từ menu điều hướng và trang sản phẩm đến quy trình thanh toán ở mỗi ngôn ngữ. Điều này giúp ngăn ngừa các sự cố có thể gây khó chịu cho khách hàng hoặc ảnh hưởng xấu đến SEO của bạn. Các lĩnh vực chính cần kiểm tra bao gồm:.

  • Chuyển đổi ngôn ngữ: Đảm bảo người dùng có thể dễ dàng chuyển đổi giữa các ngôn ngữ mà không bị mất vị trí đang đọc hoặc gặp lỗi.
  • Độ chính xác nội dung: Kiểm tra xem bản dịch có hiển thị đúng cách hay không và không có văn bản nào chưa được dịch hoặc bị lỗi.
  • Các yếu tố chức năng: Kiểm tra xem các nút, biểu mẫu và cổng thanh toán có hoạt động chính xác ở tất cả các ngôn ngữ hay không.

Việc bảo trì cũng bao gồm cập nhật bản dịch khi thêm sản phẩm, chương trình khuyến mãi hoặc tính năng mới cho trang web. Kiểm tra định kỳ có thể phát hiện ra sự không nhất quán hoặc nội dung lỗi thời, giúp cửa hàng của bạn luôn mới mẻ và phù hợp. Việc giám sát và cập nhật thường xuyên giúp mang lại trải nghiệm mua sắm liền mạch, tăng cường niềm tin của khách hàng và hỗ trợ tăng trưởng lưu lượng truy cập tự nhiên liên tục.

Sẵn sàng để khám phá thị trường mới? Dùng thử miễn phí dịch vụ dịch tự động của chúng tôi với 1 tháng dùng thử không rủi ro. Không cần thẻ tín dụng!

Sự kết luận

Phát triển nội dung đa ngôn ngữ là một trong những cách hiệu quả nhất để tăng lưu lượng truy cập tự nhiên bền vững BigCommerce . Bằng cách hiểu thị trường toàn cầu và áp dụng các chiến lược dịch thuật và bản địa hóa phù hợp, bạn không chỉ tiếp cận được nhiều đối tượng hơn mà còn xây dựng trải nghiệm mua sắm phù hợp và đáng tin cậy ở các quốc gia khác nhau.

Khi bạn bắt đầu tùy chỉnh nội dung và các yếu tố thiết yếu của cửa hàng trực tuyến cho từng ngôn ngữ và văn hóa, bạn sẽ mở ra cơ hội chuyển đổi cao hơn đồng thời củng cố sự hiện diện thương hiệu của mình trên thị trường quốc tế. Hãy bắt đầu ngay với Linguise để dịch BigCommerce một cách tự động, nhanh chóng và thân thiện với SEO - và tự mình trải nghiệm tác động đến lưu lượng truy cập toàn cầu.

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Theo dõi bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về dịch thuật tự động website, SEO quốc tế và nhiều hơn nữa!

Invalid email address
Hãy thử xem. Mỗi tháng một lần, và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address