Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ
Mục lục

Các trang web chăm sóc sức khỏe mang thông tin rất nhạy cảm, từ mô tả sản phẩm y tế đến hướng dẫn sử dụng đến quyền của bệnh nhân. Một sai lầm nhỏ trong dịch thuật có thể có tác động lớn, từ hiểu lầm đến rủi ro an toàn hợp pháp hoặc bệnh nhân.

Đó là lý do tại sao dịch các trang web chăm sóc sức khỏe đòi hỏi một cách tiếp cận chuyên ngành. Ngoài độ chính xác ngôn ngữ, hai ưu tiên khác nên được ưu tiên, tuân thủ các quy định ở các quốc gia khác nhau và quản lý nhất quán các điều khoản y tế. Bài viết này sẽ giúp bạn hiểu cả hai khía cạnh và cung cấp một cái nhìn tổng quan thực tế về việc dịch các trang web một cách an toàn, chính xác và theo tiêu chuẩn quốc tế.

Tại sao tuân thủ lại quan trọng trong dịch trang web chăm sóc sức khỏe?

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Dịch các trang web chăm sóc sức khỏe không thể bị nhầm lẫn với việc dịch các trang web thông thường. Các quy tắc và tiêu chuẩn quốc tế chi phối thông tin sức khỏe, thuốc và thiết bị y tế. Nếu bản dịch không tuân thủ các quy định, tác động có thể nghiêm trọng đối với bệnh nhân, bác sĩ hoặc người dùng khác. Dưới đây là một số lý do tại sao.

  • Bảo vệ an toàn cho bệnh nhân - Thông tin không chính xác hoặc không chính xác có thể dẫn đến những hiểu lầm khi bệnh nhân đọc hướng dẫn sử dụng, mô tả sản phẩm hoặc thủ tục y tế.
  • Ngăn chặn rủi ro pháp lý và tiền phạt - Nhiều quốc gia có các quy định nghiêm ngặt về thông tin y tế. Nếu trang web của bạn vi phạm các quy tắc này, nó có thể phải đối mặt với các biện pháp trừng phạt, tiền phạt hoặc thậm chí cấm phân phối sản phẩm.
  • Bảo tồn danh tiếng thương hiệu - Lỗi dịch thuật có thể làm hỏng niềm tin của công chúng vào công ty hoặc dịch vụ chăm sóc sức khỏe của bạn, đặc biệt là trong một lĩnh vực rất nhạy cảm như chăm sóc sức khỏe.
  • Đảm bảo quyền truy cập bình đẳng vào thông tin - bệnh nhân từ các nền tảng ngôn ngữ khác nhau thường truy cập các trang web chăm sóc sức khỏe. Bản dịch tiêu chuẩn giúp mọi người có được thông tin y tế chính xác.

Các lĩnh vực tuân thủ chính cho các trang web chăm sóc sức khỏe

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Các trang web chăm sóc sức khỏe là một phần quan trọng của chính chăm sóc sức khỏe. Do đó, một số lĩnh vực phải được tính đến khi dịch hoặc quản lý nội dung của các trang web này, đặc biệt là khi tuân thủ các tiêu chuẩn và quy định quốc tế. Dưới đây là những lĩnh vực chính quan tâm.

Thông tin bệnh nhân và các biểu mẫu đồng ý

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Thông tin bệnh nhân và các hình thức đồng ý là một trong những thành phần nhạy cảm nhất của các trang web chăm sóc sức khỏe. Những hình thức này giải thích các thủ tục y tế, lợi ích, rủi ro, và quyền và nghĩa vụ của bệnh nhân. Các bản dịch không chính xác có thể hiểu lầm bệnh nhân và có khả năng gây nguy hiểm cho sự an toàn của họ.

Mỗi quốc gia có các tiêu chuẩn liên quan đến sự đồng ý. Nếu trang web của bạn cung cấp các biểu mẫu này bằng nhiều ngôn ngữ, chúng phải nhất quán, rõ ràng và theo thuật ngữ y tế áp dụng ở mỗi quốc gia hoặc khu vực.

Ví dụ sau đây cho thấy một trang chính thức của một nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe cung cấp quyền truy cập vào các mẫu yêu cầu bản sao hồ sơ y tế bằng một số ngôn ngữ. Thông tin như thế này nên được dịch một cách nhất quán, rõ ràng và theo thuật ngữ y tế được chấp nhận, để tránh bất kỳ sự giải thích sai nào đối với sự bất lợi của bệnh nhân.

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Thông tin về Thuốc và Thiết bị Y tế

Thông tin về thuốc và thiết bị y tế phải tuân thủ các quy tắc nghiêm ngặt từ chính quyền địa phương và quốc tế như FDA (Hoa Kỳ) hoặc EMA (Liên minh châu Âu). Điều này bao gồm mô tả sản phẩm, bố cục, sử dụng, cảnh báo và tác dụng phụ.

Nếu việc dịch thông tin sản phẩm không theo tiêu chuẩn, nó có thể dẫn đến lạm dụng nguy hiểm. 

Đây là một ví dụ về trang chính thức của một nhà cung cấp thiết bị y tế quốc tế có thể trông như thế nào, cung cấp các hướng dẫn quan trọng về các quy trình y tế và sử dụng các thiết bị y tế. Thông tin như thế này phải được dịch rất cẩn thận để tránh sự hiểu lầm, đặc biệt là khi hướng dẫn sử dụng các thiết bị tim hoặc các thủ tục y tế quan trọng khác.

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Tài liệu thử nghiệm lâm sàng

Tài liệu thử nghiệm lâm sàng là một phần quan trọng của quá trình nghiên cứu y tế liên quan đến những người tham gia từ các nền tảng ngôn ngữ khác nhau. Tất cả thông tin, từ các giao thức nghiên cứu, tài liệu tuyển dụng người tham gia, đến các hình thức đồng ý, nên có sẵn trong một ngôn ngữ mà người tham gia tiềm năng dễ dàng hiểu được.

Lỗi dịch thuật trong các tài liệu thử nghiệm lâm sàng có thể dẫn đến hiểu lầm, tham gia không biết hoặc thậm chí vô hiệu hóa tính hợp lệ của kết quả nghiên cứu. Do đó, các tổ chức nghiên cứu hoặc các công ty dược phẩm phải đảm bảo rằng tất cả các tài liệu được dịch một cách chuyên nghiệp trong khi tuân thủ các tiêu chuẩn y tế quốc tế.

Các thử nghiệm lâm sàng được chia thành một số giai đoạn, mỗi giai đoạn có các mục tiêu và yêu cầu khác nhau. Dưới đây là một minh họa về bốn giai đoạn tiêu chuẩn của các thử nghiệm lâm sàng, trong đó nêu bật tầm quan trọng của thông tin rõ ràng, dễ tiếp cận và được dịch chính xác cho những người tham gia trên toàn thế giới.

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Thuật ngữ và thách thức ngôn ngữ y tế

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Một trong những thách thức lớn nhất trong việc dịch các trang web chăm sóc sức khỏe là đảm bảo rằng các thuật ngữ y tế vẫn chính xác, nhất quán và dễ hiểu trên tất cả các ngôn ngữ. Các thuật ngữ y tế không phải lúc nào cũng có tương đương trực tiếp trong các ngôn ngữ khác; Có những biến thể văn hóa và sự khác biệt về tiêu chuẩn giữa các quốc gia. Dưới đây là một số thách thức chính thường phải đối mặt.

Sự phức tạp của ngôn ngữ y tế

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Ngôn ngữ y tế rất phức tạp, vì nhiều thuật ngữ của nó có nguồn gốc từ tiếng Latin và tiếng Hy Lạp. Ví dụ, tim mạch (tim) hoặc neuro (nơ-ron) là những từ cơ bản thường xuất hiện trong thuật ngữ y tế. Các dịch giả phải hiểu nguồn gốc của những từ này để đảm bảo một bản dịch chính xác, không chỉ là một kết xuất theo nghĩa đen của từ này.

Ngoài ra, các thuật ngữ y tế liên tục phát triển như những tiến bộ khoa học. Ví dụ, các thuật ngữ mới xuất hiện liên quan đến công nghệ y tế, đại dịch hoặc phương pháp điều trị hiện đại. Các trang web chăm sóc sức khỏe cần được cập nhật liên tục, bao gồm đảm bảo các thuật ngữ mới được dịch chính xác để người dùng có được thông tin chính xác nhất.

Không chỉ vậy, mỗi nhánh y tế có vốn từ vựng cụ thể. Các lĩnh vực như ung thư (ung thư), tim mạch (tim) hoặc nơ-ron (nơ-ron) có thuật ngữ kỹ thuật rất cụ thể. Các dịch giả phải hiểu các lĩnh vực này để sử dụng các thuật ngữ phù hợp, cho dù là nội dung giáo dục, thông tin sản phẩm hoặc tài liệu chính thức.

Tiêu chuẩn hóa trên các ngôn ngữ

Tiêu chuẩn hóa các thuật ngữ y tế là điều cần thiết để duy trì tính nhất quán trên các ngôn ngữ. Một ví dụ là việc sử dụng các hệ thống phân loại quốc tế, chẳng hạn như ICD (phân loại quốc tế về bệnh) do WHO ban hành. Mã và thuật ngữ trong hệ thống này phải được sử dụng một cách thích hợp, cho dù trong các tài liệu, trang web hoặc tài liệu giáo dục chính thức.

Ngoài ICD, còn có các tiêu chuẩn như SNOMED CT (danh pháp y học được hệ thống hóa - thuật ngữ lâm sàng), giúp hài hòa các thuật ngữ lâm sàng giữa các ngôn ngữ. Các bác sĩ, bệnh nhân và nhân viên y tế ở các quốc gia khác nhau có thể hiểu thông tin y tế thống nhất với tiêu chuẩn này.

Danh pháp dược phẩm hoặc đặt tên thuốc cũng phải tuân thủ các tiêu chuẩn quốc tế cho ngành công nghiệp dược phẩm. Ví dụ, tên chung của một loại thuốc hoặc hoạt chất phải được dịch nhất quán mà không thay đổi ý nghĩa hoặc gây nhầm lẫn. Tiêu chuẩn hóa này giúp bệnh nhân, nhân viên y tế và cơ quan quản lý dễ dàng hiểu chính xác thông tin sản phẩm.

Biến thể văn hóa và khu vực

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Dịch thuật ngữ y tế cũng đòi hỏi phải hiểu các biến thể văn hóa và thực hành sức khỏe của từng khu vực. Ví dụ, một số quốc gia có các hoạt động y tế địa phương khác nhau hoặc phương pháp điều trị truyền thống. Nội dung trang web phải được điều chỉnh để giữ cho người dân địa phương có liên quan và dễ hiểu.

Ngoài ra, một số khu vực vẫn tích hợp y học cổ truyền, như thuốc thảo dược, châm cứu hoặc thảo dược, vào hệ thống chăm sóc sức khỏe của họ. Trong những trường hợp như vậy, các thuật ngữ liên quan đến y học cổ truyền cần được dịch cẩn thận mà không bỏ qua văn hóa địa phương hoặc kích hoạt giải thích sai.

Cuối cùng, các tình trạng sức khỏe thống trị trong một khu vực cũng ảnh hưởng đến các thuật ngữ được sử dụng, chẳng hạn như tỷ lệ mắc bệnh khu vực, như sốt rét ở vùng nhiệt đới hoặc bệnh Lyme ở châu Âu. Các trang web chăm sóc sức khỏe nên tính đến các yếu tố này để thông tin được cung cấp phù hợp với nhu cầu địa phương, bao gồm cả khi dịch giáo dục sức khỏe hoặc hướng dẫn sản phẩm.

Thực tiễn tốt nhất cho dịch thuật trang web chăm sóc sức khỏe

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Dịch một trang web chăm sóc sức khỏe không nên được thực hiện một cách bất cẩn, đặc biệt chỉ dựa vào một máy dịch chung. Các tiêu chuẩn và thực tiễn tốt nhất phải được tuân theo để kết quả dịch vẫn chính xác, nhất quán và theo các quy tắc áp dụng ở mỗi quốc gia. Dưới đây là một số bước quan trọng phải được thực hiện để đảm bảo dịch thuật trang web chăm sóc sức khỏe của bạn đáp ứng các tiêu chuẩn quốc tế.

Xây dựng các nhóm dịch chuyên ngành

Dịch nội dung chăm sóc sức khỏe đòi hỏi một nhóm có kỹ năng chuyên môn, không chỉ các dịch giả chung. Chuyên môn dịch thuật y tế là điều bắt buộc, có nghĩa là các dịch giả phải hiểu các thuật ngữ y tế, cấu trúc ngôn ngữ khoa học và bối cảnh trong đó các thuật ngữ được sử dụng trong chăm sóc sức khỏe. Nếu không có chuyên môn này, rủi ro của lỗi dịch là rất cao.

Ngoài ra, rất khuyến khích các chuyên gia đối tượng (SME) hoặc các chuyên gia trong lĩnh vực y tế có liên quan. Họ đóng vai trò là người xác nhận hoặc người đánh giá để đảm bảo các điều khoản y tế được sử dụng một cách thích hợp. Ví dụ, bác sĩ, dược sĩ hoặc nhân viên y tế khác quen thuộc với vấn đề này có thể giúp kiểm tra bản dịch trước khi nó được xuất bản.

Cuối cùng, nhóm dịch phải trải qua đào tạo và chứng nhận liên tục. Thế giới y tế luôn phát triển, do đó, các nhóm dịch thuật luôn luôn cập nhật kiến ​​thức của họ, tham gia đào tạo hoặc có được các chứng chỉ chuyên ngành về dịch thuật y tế để đảm bảo các bản dịch vẫn có liên quan và cập nhật.

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Nói lời tạm biệt với rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Giải pháp và công cụ công nghệ

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Công nghệ rất hữu ích trong việc dịch các trang web chăm sóc sức khỏe, đặc biệt là để đảm bảo rằng kết quả dịch vẫn chính xác, nhất quán và dễ hiểu bởi tất cả các đối tượng. Một giải pháp có thể dựa vào là Linguise , dịch vụ dịch dựa trên dịch thuật của máy thần kinh (NMT) có thể dịch tất cả các trang của một trang web một cách nhanh chóng và tự nhiên mà không phải hy sinh chất lượng.

Lợi thế của Linguisekhông chỉ nằm ở tốc độ và độ chính xác mà còn trong việc duy trì tính nhất quán của kỳ hạn trên tất cả các trang web. Nó được trang bị một tính năng lưu trữ cho các thuật ngữ hoặc câu được dịch trước đó, vì vậy khi cùng một thuật ngữ xuất hiện trong các phần khác của trang web, bản dịch vẫn thống nhất. 

Tính năng này đặc biệt hữu ích cho các trang web chăm sóc sức khỏe với nhiều thuật ngữ y tế cụ thể phải được sử dụng nhất quán trên tất cả các ngôn ngữ.

Xem xét và xác nhận các quy trình

Dịch nội dung y tế đòi hỏi một hệ thống đánh giá đa cấp. Bản dịch không thể được công bố ngay lập tức nhưng phải trải qua một số giai đoạn kiểm tra. Quá trình này bao gồm kiểm tra ngữ pháp, độ chính xác của các thuật ngữ y tế và sự phù hợp nội dung với các tiêu chuẩn quốc tế trong lĩnh vực y tế.

Ngoài ra, có một giai đoạn quan trọng dưới hình thức đánh giá chuyên gia y tế, một quá trình xác nhận của các chuyên gia y tế. Họ đảm bảo rằng mọi thuật ngữ, thủ tục hoặc thông tin sức khỏe được dịch là chính xác, dễ hiểu và không gây ra giải thích sai có thể gây rủi ro cho bệnh nhân hoặc người dùng.

Điều quan trọng không kém là xác nhận ngôn ngữ và văn hóa, trong đó nhóm dịch đảm bảo rằng bản dịch vẫn nằm trong văn hóa và chuẩn mực địa phương. Các công cụ như Linguise rất hữu ích trong quá trình này vì chúng cung cấp tính năng trình soạn thảo trực tiếp. Tính năng này cho phép nhóm dịch hoặc các chuyên gia y tế điều chỉnh hoặc sửa bản dịch trên trang web trong thời gian thực nếu tìm thấy các điều khoản không chính xác. Bằng cách này, quá trình xác nhận hiệu quả hơn, chính xác và được kiểm soát trước khi nội dung được công bố ra công chúng.

Cập nhật quy định

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe: Tuân thủ và thuật ngữ

Thế giới chăm sóc sức khỏe luôn phát triển, cũng như các quy định liên quan đến việc dịch nội dung y tế. Do đó, nhóm dịch hoặc người quản lý trang web phải luôn tuân theo các bản cập nhật quy định áp dụng ở từng quốc gia mục tiêu, chẳng hạn như thay đổi trong chính sách EMA ở châu Âu hoặc các quy tắc mới từ FDA ở Mỹ.

Những cập nhật này không chỉ áp dụng cho nội dung mới mà còn cho nội dung hiện có. Các trang web chăm sóc sức khỏe cần được điều chỉnh nếu có những thay đổi theo quy định, cho dù về việc đặt tên sản phẩm, cảnh báo an toàn hoặc quy trình phân phối thông tin.

Việc không theo kịp sự phát triển theo quy định có thể dẫn đến rủi ro hoặc trừng phạt pháp lý. Do đó, điều quan trọng là phải làm việc với một nhóm hoặc nhà cung cấp dịch vụ theo dõi các thay đổi theo quy định để đảm bảo trang web chăm sóc sức khỏe của bạn vẫn tuân thủ và an toàn cho bệnh nhân từ các quốc gia khác nhau để truy cập.

Sẵn sàng để khám phá thị trường mới? Dùng thử miễn phí dịch vụ dịch tự động của chúng tôi với 1 tháng dùng thử không rủi ro. Không cần thẻ tín dụng!

Sự kết luận

Bản dịch trang web chăm sóc sức khỏe là tất cả về đảm bảo rằng thông tin y tế được truyền đạt chính xác, nhất quán và theo các quy định y tế ở nhiều quốc gia khác nhau. Một lỗi nhỏ trong thuật ngữ hoặc dịch thuật có thể có tác động lớn, từ rủi ro pháp lý đến an toàn cho bệnh nhân. Do đó, dịch trang web chăm sóc sức khỏe phải được thực hiện với một cách tiếp cận chuyên ngành, liên quan đến một nhóm các chuyên gia, công nghệ tiên tiến và quy trình xác nhận nghiêm ngặt.

Nếu bạn đang tìm kiếm một giải pháp nhanh chóng, chính xác và tiết kiệm thời gian để dịch các trang web chăm sóc sức khỏe, Linguise là lựa chọn đúng đắn. Với công nghệ dịch thuật thần kinh và một biên tập viên trực tiếp để điều chỉnh thời gian thực, Linguise giúp bạn cung cấp một trang web đa ngôn ngữ vẫn phù hợp, an toàn và tuân thủ các tiêu chuẩn quốc tế. Hãy thử Linguise cho trang web chăm sóc sức khỏe của bạn và đảm bảo nội dung của bạn có thể truy cập an toàn cho bệnh nhân trên toàn thế giới.

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Theo dõi bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử một lần. Một lần mỗi tháng và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address