Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế
Mục lục

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho thương mại điện tử là về việc làm cho dữ liệu có cấu trúc của bạn nói ngôn ngữ của khách hàng và công cụ tìm kiếm của bạn. Đối với các cửa hàng trực tuyến quốc tế, đặc biệt là các khu vực nhắm mục tiêu khác nhau như EU, Đông Nam Á hoặc Trung Đông, bản địa hóa lược đồ là chìa khóa trong việc giúp các công cụ tìm kiếm cung cấp các đoạn trích phong phú dựa trên ngôn ngữ người dùng, khu vực và tiền tệ.

Bằng cách bản địa hóa các loại lược đồ chính, như thông tin sản phẩm, giá cả và chi tiết kinh doanh, bạn tăng cường khả năng hiển thị, tin cậy và tỷ lệ chuyển đổi ở các thị trường khác nhau. Bài viết này khám phá những yếu tố lược đồ nào để bản địa hóa, những sai lầm phổ biến cần tránh và thực tiễn tốt nhất để giúp trang web thương mại điện tử quốc tế của bạn hoạt động tốt nhất.

Tầm quan trọng của việc bản địa hóa lược đồ đối với thương mại điện tử của bạn

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Nội địa hóa lược đồ đảm bảo rằng dữ liệu có cấu trúc của bạn phù hợp với ngôn ngữ, tiền tệ và bối cảnh văn hóa của mỗi thị trường bạn phục vụ. Điều này cải thiện khả năng hiển thị của bạn trong kết quả tìm kiếm cục bộ và nâng cao trải nghiệm người dùng trên các khu vực khác nhau.

  • Tăng SEO cục bộ - Khi Schema Markup sử dụng ngôn ngữ, tiền tệ và các trường cụ thể theo khu vực, các công cụ tìm kiếm có thể hiểu rõ hơn và phù hợp với nội dung của bạn với ý định tìm kiếm cục bộ.
  • Cho phép các đoạn trích phong phú chính xác- đoạn trích phong phú như giá cả, tính khả dụng của sản phẩm và đánh giá sẽ phản ánh bối cảnh địa phương của người dùng, xây dựng niềm tin và cải thiện tỷ lệ nhấp qua.
  • Cải thiện trải nghiệm người dùng đa ngôn ngữ - lược đồ cục bộ giúp đảm bảo tính nhất quán giữa nội dung trang có thể nhìn thấy và dữ liệu có cấu trúc đằng sau nó, tránh sự nhầm lẫn cho khách truy cập quốc tế.
  • Hỗ trợ tuân thủ và kỳ vọng khu vực - các khu vực khác nhau có thể có các yêu cầu dữ liệu cụ thể (như VAT trong EU hoặc khu vực vận chuyển ở Đông Nam Á) có thể được giải quyết thông qua lược đồ.
  • Tăng tỷ lệ chuyển đổi trong thị trường mục tiêu - Người dùng nhìn thấy ngôn ngữ, tiền tệ và thông tin liên hệ quen thuộc trong các bản xem trước tìm kiếm có nhiều khả năng tin tưởng và tham gia vào trang web của bạn.

Các loại lược đồ thương mại điện tử chính yêu cầu nội địa hóa

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Lược đồ đánh dấu là một loại dữ liệu có cấu trúc được thêm vào HTML của trang web của bạn giúp các công cụ tìm kiếm hiểu bối cảnh nội dung của bạn. Đối với thương mại điện tử, nó cung cấp năng lượng cho kết quả phong phú như xếp hạng sản phẩm, giá cả, tính khả dụng và nhiều hơn làm cho danh sách của bạn nổi bật trong tìm kiếm. Khi nhắm mục tiêu thị trường quốc tế, chỉ cần sử dụng lược đồ là không đủ, bạn cũng cần bản địa hóa nó.

Dưới đây là các loại lược đồ chính cần nội địa hóa cẩn thận cho thành công thương mại điện tử toàn cầu.

Sản phẩm

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Lược đồ sản phẩm cung cấp thông tin có cấu trúc như tên sản phẩm, mô tả, SKU, thương hiệu, hình ảnh và đánh giá. Khi bản địa hóa lược đồ này, điều cần thiết là dịch các tên và mô tả sản phẩm một cách chính xác, không chỉ là từ ngữ, mà theo cách cộng hưởng với các chuẩn mực văn hóa và ngôn ngữ của mỗi thị trường.

Một số yếu tố chính phải được điều chỉnh theo từng thị trường mục tiêu để bản địa hóa lược đồ sản phẩm đúng cách. Các yếu tố này vượt ra ngoài bản dịch cơ bản, sự thích ứng văn hóa, tuân thủ các kỳ vọng của địa phương và liên kết với SEO cụ thể về ngôn ngữ. Dưới đây là các khía cạnh chính của lược đồ sản phẩm nên được bản địa hóa.

  • Tên: Dịch tên sản phẩm để bảo tồn ý nghĩa và kháng cáo bằng ngôn ngữ địa phương. Tránh các bản dịch theo nghĩa đen có thể gây nhầm lẫn hoặc đánh lừa khán giả địa phương.
  • Mô tả: Bản địa hóa các mô tả với sự chú ý đến giai điệu, đơn vị đo lường (ví dụ: inch, so với centimet) và thuật ngữ quen thuộc với khán giả khu vực.
  • Hình ảnh: Mặc dù không dựa trên văn bản, hình ảnh cục bộ có thể phản ánh sở thích văn hóa. Ví dụ, hình ảnh quần áo ở các thị trường Trung Đông có thể yêu cầu hình ảnh khiêm tốn hơn.
  • Thương hiệu: Nếu thương hiệu có tên khác nhau ở các khu vực khác nhau hoặc nếu các thương hiệu phụ dễ nhận biết hơn ở địa phương, hãy đảm bảo trường thương hiệu phản ánh điều đó.
  • SKU: Mặc dù thường nhất quán trên toàn cầu, nhưng nếu bạn sử dụng mã hoặc mã định danh trong khu vực, hãy cập nhật SKU để phù hợp với danh mục địa phương.
  • Xem xét và tổng hợp: Những yếu tố này cũng có thể được hưởng lợi từ nội địa hóa. Nếu đánh giá của khách hàng được bao gồm trong lược đồ, hãy đảm bảo chúng được viết bằng ngôn ngữ địa phương và phản ánh phản hồi của khách hàng theo khu vực.
  • Ưu đãi (nhúng trong sản phẩm): Điều này bao gồm giá cả và tính khả dụng, sẽ phản ánh đồng tiền địa phương, định dạng và mức chứng khoán. Cũng xem xét điều chỉnh pricevaliduntil với chu kỳ bán hàng địa phương.

Ví dụ, một sản phẩm của Mùa đông mùa đông - Sản phẩm của Arctic Series bằng tiếng Anh có thể được bản địa hóa như là Cha Chaqueta Invernal - Serie Ártica Hồi trong tiếng Tây Ban Nha. Trong các thị trường Ả Rập, không chỉ tên và mô tả cần được dịch sang tiếng Ả Rập, mà bạn còn có thể cần điều chỉnh hình ảnh và tính năng nổi bật với những gì được coi là hấp dẫn hoặc khiêm tốn.

Không bản địa hóa lược đồ sản phẩm có thể tạo ra sự không phù hợp giữa những gì được hiển thị trong đoạn tìm kiếm và những gì trên trang sản phẩm thực tế, gây tổn hại đến sự tin tưởng và làm tổn thương tỷ lệ nhấp qua. Bằng cách điều chỉnh lược đồ sản phẩm của bạn trên mỗi địa điểm, bạn đảm bảo tính nhất quán, căn chỉnh SEO tốt hơn và trải nghiệm mua sắm mượt mà hơn.

				
					{
  "@context": "https://schema.org/",
  "@type": "Product",
  "name": "Chaqueta Invernal – Serie Ártica",
  "description": "Una chaqueta cálida ideal para el invierno, con capucha desmontable y bolsillos amplios.",
  "sku": "ARCTIC-ES",
  "image": "https://example.com/es/images/arctic-coat.jpg",
  "brand": {
    "@type": "Brand",
    "name": "FrostWear"
  }
}

				
			

Dưới đây là một ví dụ về đánh dấu lược đồ sản phẩm xuất hiện trực tuyến khi tìm kiếm sản phẩm.

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Giá cả và tiền tệ

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Giá cả là một trong những thông tin nhạy cảm nhất cho người mua hàng trực tuyến. Lược đồ cung cấp, thường được nhúng trong lược đồ sản phẩm, bao gồm các trường chính như giá, priceCurrence và tính khả dụng. Vị trí tiền tệ và giá cả là rất quan trọng, đặc biệt là khi trang web của bạn nhắm mục tiêu các khu vực không sử dụng USD, EUR hoặc các mặc định tiêu chuẩn khác.

Chẳng hạn, nếu bạn đang bán ở Trung Đông, lược đồ của bạn sẽ phản ánh giá cả trong AED hoặc SAR bằng mã tiền tệ ISO 4217 thích hợp, như là Price PriceRency: Ngoài ra, định dạng giá nên tuân theo các công ước khu vực, một số quốc gia sử dụng dấu phẩy thay vì các khoảng thời gian làm dấu phân cách thập phân, hoặc đặt biểu tượng tiền tệ sau số tiền thay vì trước đó. 

Mã tiền tệ không chính xác hoặc chung trong đánh dấu lược đồ có thể dẫn đến các đoạn trích phong phú gây hiểu lầm, người mua hàng bối rối và thậm chí các hình phạt của công cụ tìm kiếm đối với sự không nhất quán về dữ liệu. Lược đồ của bạn nên đồng bộ với những gì người dùng nhìn thấy ở mặt trước và phản ánh tỷ lệ chuyển đổi thời gian thực hoặc chiến lược định giá cục bộ. Điều chỉnh lược đồ này trên mỗi ngôn ngữ hoặc tên miền phụ khu vực là điều cần thiết để đảm bảo đại diện chính xác trên trang web đa ngôn ngữ của bạn. Các yếu tố chính trong lược đồ định giá phải được bản địa hóa.

  • Giá: Giá trị giá bằng số được định dạng cho khu vực địa phương (ví dụ, 99,99 thay vì 99,99).
  • priceCurrency: Sử dụng mã tiền tệ ISO 4217 chính xác (ví dụ: AED, SAR, JPY, v.v.).
  • Vị trí biểu tượng tiền tệ: Biểu tượng thích ứng với các quy ước địa phương (ví dụ:
  • Tính khả dụng: Sử dụng ngôn ngữ hoặc nhãn cục bộ nếu có thể áp dụng (ví dụ: trong Stock Stock

Dưới đây là một ví dụ về một lược đồ địa phương để định giá phù hợp với thị trường Trung Đông.

				
					{
  "@context": "https://schema.org/",
  "@type": "Offer",
  "price": "89.99",
  "priceCurrency": "EUR",
  "availability": "https://schema.org/InStock",
  "priceValidUntil": "2025-12-31",
  "itemCondition": "https://schema.org/NewCondition",
  "url": "https://example.com/es/productos/chaqueta-artica"
}
				
			

Dưới đây là một ví dụ về đánh dấu giá tiền và tiền tệ xuất hiện trực tuyến khi tìm kiếm một sản phẩm.

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Thông tin kinh doanh & liên hệ

Tổ chức và các lược đồ tiếp xúc xác định danh tính kinh doanh của bạn và cách khách hàng có thể liên hệ với bạn. Nội địa hóa ở đây liên quan đến nhiều hơn chỉ là dịch thuật, nó yêu cầu điều chỉnh giờ làm việc, ngôn ngữ hỗ trợ và phương pháp liên hệ để phù hợp với kỳ vọng địa phương. 

Vị trí kinh doanh và liên hệ, bạn cải thiện niềm tin và giúp các công cụ tìm kiếm hiển thị các chi tiết liên hệ chính xác trong SERPs (đặc biệt là trên thiết bị di động). Điều này cũng giúp tìm kiếm bằng giọng nói và trợ lý thông minh cung cấp các phản hồi kinh doanh chính xác dựa trên vị trí. Một lược đồ địa phương hóa đảm bảo rằng khách hàng thấy các tùy chọn liên hệ phù hợp vào đúng thời điểm, phù hợp với ngôn ngữ, khu vực và phương thức giao tiếp ưa thích của họ.

Các yếu tố chính của tổ chức và các lược đồ tiếp xúc để định vị bao gồm.

  • Tên: Dịch hoặc điều chỉnh tên doanh nghiệp nếu bạn sử dụng nhận dạng thương hiệu địa phương ở các khu vực khác nhau.
  • ContactType: Sử dụng các thuật ngữ cục bộ cho các loại hỗ trợ (ví dụ: Servicio al Cliente, trong tiếng Tây Ban Nha).
  • Điện thoại: Bao gồm các số hỗ trợ địa phương với các định dạng quốc tế thích hợp.
  • Vùng được bảo vệ: Chỉ định vùng đích sử dụng mã ISO để đảm bảo liên kết địa lý.
  • Sẵn có Language: Cho biết nhóm hỗ trợ của bạn có thể xử lý ngôn ngữ nào (ví dụ: tiếng Anh, tiếng Ả Rập, tiếng Pháp).
  • Contactoption: Thêm các phương thức liên hệ dành riêng cho khu vực như WhatsApp, WeChat hoặc các công cụ trò chuyện cục bộ.
  • URL: Người dùng chỉ vào trợ giúp hoặc trang liên hệ cục bộ nếu có.

Bằng cách điều chỉnh từng trường này cho mọi khu vực mục tiêu, lược đồ của bạn sẽ đáp ứng các kỳ vọng của địa phương và tăng cơ hội được giới thiệu trong kết quả tìm kiếm có liên quan, đặc biệt là các kết quả dựa vào tương tác di động hoặc giọng nói. Sau đây là một ví dụ về việc áp dụng lược đồ.

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "Organization",
  "name": "YourBusiness",
  "url": "https://www.yourbusiness.com",
  "contactPoint": {
    "@type": "ContactPoint",
    "telephone": "+33-1-23-45-67-89",
    "contactType": "customer support",
    "areaServed": "FR",
    "availableLanguage": ["en", "fr"]
  }
}
				
			

Chi tiết vận chuyển và giao hàng

Kỳ vọng giao hàng và các quy tắc khác nhau đáng kể từ quốc gia này sang quốc gia khác. Bằng cách sử dụng các loại lược đồ như giao hàng, giao hàng, giao hàng, hoặc cung cấp cho khu vực cụ thể, bạn có thể giao tiếp không chỉ có sẵn và thời gian giao hàng ước tính, mà cả các khu vực được phục vụ, tỷ lệ vận chuyển và thời gian xử lý tất cả phải được địa phương cho mỗi thị trường. Các yếu tố lược đồ vận chuyển cần được bản địa hóa bao gồm.

  • ShippingDestination: Khu vực hoặc quốc gia được phục vụ.
  • Thời gian giao hàng: Thời gian giao hàng ước tính ở định dạng cục bộ (ví dụ: 2 ngày so với 5-7 ngày làm việc).
  • Vận chuyển: Tỷ lệ vận chuyển bằng đồng địa phương.
  • Transittimelabel: Nhãn được sử dụng để mô tả thời gian giao hàng (chẳng hạn như là Express Express, một người thường xuyên, hoặc giao hàng trong vòng 24 giờ).
  • Thời gian xử lý: Thời gian xử lý trước khi bắt đầu giao hàng.

Ví dụ, một khách hàng ở Đức có thể mong đợi giao hàng trong vòng 3 ngày làm việc, trong khi ở Indonesia, một ước tính điển hình có thể là 5-7 ngày. Nếu chương trình vận chuyển không được bản địa hóa, người dùng có thể không nhận được thông tin liên quan trong kết quả tìm kiếm, khiến họ ngần ngại mua. Dưới đây là một ví dụ về cung cấp cho thị trường Đức.

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "OfferShippingDetails",
  "shippingDestination": {
    "@type": "DefinedRegion",
    "name": "Germany"
  },
  "deliveryTime": {
    "@type": "ShippingDeliveryTime",
    "handlingTime": {
      "@type": "QuantitativeValue",
      "minValue": 1,
      "maxValue": 2,
      "unitCode": "d"
    },
  "shippingRate": {
    "@type": "MonetaryAmount",
    "value": "5.00",
    "currency": "EUR"
  }
}
				
			

Địa điểm lưu trữ & thông tin kinh doanh địa phương

Hiển thị chính xác các vị trí cửa hàng trong Google Search hoặc Google Maps phụ thuộc rất nhiều vào lược đồ kinh doanh địa phương được địa phương hóa tốt. Đặc biệt là khi người dùng tìm kiếm bằng ngôn ngữ hoặc khu vực địa phương của họ, có thông tin chính xác tăng khả năng hiển thị và xây dựng niềm tin. Các yếu tố chính trong lược đồ kinh doanh địa phương cần bản địa hóa bao gồm.

  • Tên: Tên doanh nghiệp được dịch nếu có liên quan đến bối cảnh địa phương.
  • Địa chỉ: Địa chỉ được định dạng theo các quy ước địa phương, bao gồm địa chỉ, địa chỉ, mã bưu điện và địa chỉ.
  • Điện thoại: Số điện thoại sử dụng mã quốc gia chính xác và định dạng cục bộ.
  • OpenHourSspecification: Giờ hoạt động được điều chỉnh theo múi giờ địa phương và thói quen kinh doanh.
  • Geo: tọa độ địa lý (vĩ độ và kinh độ) của vị trí cửa hàng.
  • Khu vực được bảo vệ: Khu vực hoặc khu vực mà doanh nghiệp phục vụ.

Ví dụ, đây là một đoạn trích cho một cửa hàng hoạt động ở Berlin, Đức.

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "LocalBusiness",
  "name": "Modehaus Berlin",
  "address": {
    "@type": "PostalAddress",
    "addressLocality": "Berlin",
    "addressCountry": "DE"
  },
  "telephone": "+49 30 12345678",
  "openingHours": "Mo-Fr 10:00-19:00"
}
				
			

Sau đây là một ví dụ về chương trình đánh dấu kinh doanh địa phương.

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Điều hướng bánh mì

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Lược đồ breadcrumblist giúp xác định cấu trúc điều hướng của trang web của bạn, hiển thị người dùng (và công cụ tìm kiếm) nơi chúng nằm trong hệ thống phân cấp trang web. Mặc dù điều này có vẻ đơn giản, nhưng bản địa hóa bánh mì là rất quan trọng trong một thương mại điện tử đa ngôn ngữ để đảm bảo tính nhất quán, cải thiện SEO và nâng cao trải nghiệm người dùng.

Ví dụ, một loại bánh mì bằng tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Ả Rập

  • “Trang chủ> Thời trang nam> Áo khoác” 
  • “Inicio> Moda nam tính> Chaquetas, 
  •  Cấm الئ> أزاء الجال>

Giả sử lược đồ breadcrumb được để lại bằng tiếng Anh trong khi nội dung trang bằng ngôn ngữ khác. Trong trường hợp đó, người dùng có thể trải nghiệm sự nhầm lẫn và các công cụ tìm kiếm có thể đấu tranh để lập chỉ mục nội dung cục bộ một cách chính xác. Nó cũng có thể làm tổn thương chiến lược liên kết nội bộ của bạn, vì vụn bánh mì ảnh hưởng đến cách liên kết vốn chủ sở hữu chảy qua trang web của bạn.

Các yếu tố chính trong lược đồ breadcrumblist cần bản địa hóa.

  • ItemListEuity.Name: Tên có thể nhìn thấy của mỗi cấp độ breadcrumb phải được dịch.
  • itemListEuity.Item: URL nên trỏ đến phiên bản bản địa hóa chính xác của mỗi trang.
  • Vị trí: Phản ánh mức độ trong đường mòn bánh mì (thường vẫn giữ nguyên nhưng phải tương ứng với cấu trúc cục bộ).
				
					
{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "BreadcrumbList",
  "itemListElement": [
    {
      "@type": "ListItem",
      "position": 1,
      "name": "Inicio",
      "item": "https://example.com/es/"
    },
    {
      "@type": "ListItem",
      "position": 2,
      "name": "Moda Masculina",
      "item": "https://example.com/es/moda-masculina"
    },
    {
      "@type": "ListItem",
      "position": 3,
      "name": "Chaquetas",
      "item": "https://example.com/es/moda-masculina/chaquetas"
    }
  ]
}
				
			

Sau đây là một ví dụ về sơ đồ đánh dấu vụn bánh mì.

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Những sai lầm phổ biến trong nội địa hóa lược đồ cho thương mại điện tử

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Các doanh nghiệp thường gặp phải các vấn đề quan trọng nhưng có thể tránh được khi bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử. Nhiều người cho rằng bản dịch là đủ, nhưng dữ liệu có cấu trúc phải được điều chỉnh hoàn toàn theo ngôn ngữ, tiền tệ và kỳ vọng của người dùng. Những giám sát này có thể dẫn đến các đoạn trích phong phú, khả năng tìm kiếm kém hoặc sự nhầm lẫn của người dùng.

Dưới đây là một số sai lầm phổ biến nhất trong bản địa hóa lược đồ và tại sao tránh chúng có thể ảnh hưởng đáng kể đến hiệu suất của trang web và trải nghiệm người dùng của bạn.

Chỉ sử dụng một ngôn ngữ hoặc tiền tệ

Một trong những sai lầm thường xuyên nhất trong bản địa hóa lược đồ thương mại điện tử là gắn bó với một ngôn ngữ hoặc loại tiền tệ trong toàn bộ dữ liệu có cấu trúc của trang web ngay cả khi nội dung mặt trước được dịch. Sự không phù hợp này nhầm lẫn cả người dùng và công cụ tìm kiếm. Một người mua sắm ở Pháp có thể đọc các mô tả sản phẩm bằng tiếng Pháp nhưng xem lược đồ vẫn đề cập đến USD thay vì EUR, điều này có thể gây ra các vấn đề về niềm tin.

Lược đồ cục bộ sẽ phản ánh nội dung dịch và định dạng nội tệ. Chẳng hạn, PR PRECRENCY Không có điều này, các công cụ tìm kiếm có thể không hiển thị danh sách địa phương của bạn một cách chính xác trong kết quả tìm kiếm.

Bỏ qua ngôn ngữ và địa phương hóa dẫn đến các bản xem trước đoạn trích kém, giảm tỷ lệ nhấp và thậm chí có thể vi phạm các hướng dẫn về độ chính xác dữ liệu có cấu trúc. Luôn luôn điều chỉnh lược đồ của bạn trên mỗi ngôn ngữ và khu vực, sử dụng Hreflang và các tên miền phụ hoặc đường dẫn dành riêng cho vùng.

Không cập nhật mã tiền tệ đúng cách

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Nhiều người quên cập nhật mã tiền tệ trong đánh dấu lược đồ ngay cả khi các thương nhân sử dụng ký hiệu tiền tệ được định vị chính xác ở mặt trước. Schema.org sử dụng mã ISO 4217 được tiêu chuẩn hóa (như là USD USD cho đô la Mỹ hoặc JPY JPY cho đồng yên Nhật Bản) và không phản ánh chính xác những thứ này trong trò chơi pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pr pricency dẫn đến kết quả phong phú bị hỏng hoặc sai lệch.

Ví dụ: nếu cửa hàng của bạn ở UAE hiển thị giá ở Dirhams nhưng vẫn sử dụng PriceCurrency, thì: USD USD trong lược đồ, Google có thể hiểu sai giá sản phẩm hoặc chọn không hiển thị nó. Tồi tệ hơn, một khách hàng có thể cho rằng một sản phẩm rẻ hơn hoặc đắt hơn do bối cảnh tiền tệ không chính xác, dẫn đến tỷ lệ thoát hoặc xe đẩy bị bỏ rơi.

Luôn luôn kiểm tra hai giá trị tiền tệ trong lược đồ của bạn, đặc biệt là đối với các cửa hàng đa tiền tệ bằng cách sử dụng định vị địa lý hoặc bộ chuyển đổi tiền tệ. Căn chỉnh thông tin tiền tệ trực quan và có cấu trúc giúp cải thiện sự xuất hiện của tìm kiếm và sự tin tưởng của khách hàng.

Bỏ qua các lĩnh vực lược đồ cụ thể khu vực

Một sai lầm khác là sử dụng lược đồ chung giữa các khu vực mà không kết hợp các yếu tố cụ thể theo khu vực như trên ShippingDestination, các khu vực được bảo vệ, hoặc có sẵn. Các lĩnh vực này rất quan trọng để truyền đạt bảo hiểm dịch vụ và hậu cần, đặc biệt là trong vận chuyển quốc tế hoặc hỗ trợ khách hàng địa phương.

Chẳng hạn, người mua hàng ở Úc nên thấy các ước tính thời gian vận chuyển và các tùy chọn giao hàng dựa trên các tiêu chuẩn địa phương (ví dụ:, ShippingDestination, {{ Bỏ qua các chi tiết như vậy có thể khiến các công cụ tìm kiếm cho rằng bạn không vận chuyển ở đó, ảnh hưởng đến khả năng khám phá trong tìm kiếm cục bộ.

Hơn nữa, các lĩnh vực như các khu vực được bảo vệ bởi các khu vực được bảo vệ và sẵn có, giúp đỡ về việc tìm kiếm doanh nghiệp của bạn cho các cuộc tìm kiếm của bạn gần tôi hoặc các tìm kiếm dựa trên khu vực. Nếu bạn không sử dụng các trường lược đồ này trong các trang khu vực, bạn có thể bỏ lỡ các cơ hội tìm kiếm cục bộ.

Bỏ qua hỗ trợ ngôn ngữ RTL

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Các ngôn ngữ như tiếng Ả Rập và tiếng Do Thái đọc từ phải sang trái (RTL) và không điều chỉnh đánh dấu lược đồ để giải thích cho điều này có thể gây ra các vấn đề dễ đọc và SEO. Mặc dù lược đồ không được hiển thị trực quan, nhưng nó vẫn phải phản ánh bối cảnh ngôn ngữ để phù hợp với trải nghiệm trên trang và nhắm mục tiêu ngôn ngữ tìm kiếm.

Chẳng hạn, các trường mô tả tên và các trường mô tả trên các trường trong lược đồ sản phẩm trên một trang tiếng Ả Rập nên được dịch và mã hóa một cách thích hợp bằng định dạng Unicode chính xác. Ngoài ra, bản thân trang nên sử dụng Lang =, AR AR và DIR = Tiết RTL, trong HTML và lược đồ sẽ phù hợp với nhau.

Việc bỏ qua hỗ trợ RTL gây ra sự không nhất quán giữa nội dung trực quan và có cấu trúc, có khả năng gây nhầm lẫn cho người dùng và ảnh hưởng đến điều kiện kết quả phong phú. Luôn đảm bảo rằng cả ngôn ngữ và hướng đọc đều được phản ánh trong cấu trúc lược đồ.

Thiếu bánh mì dịch

Breadcrumbs đóng vai trò hỗ trợ điều hướng và đóng góp đáng kể vào liên kết nội bộ và SEO. Một lỗi phổ biến trong bản địa hóa lược đồ là giữ lược đồ breadcrumb trong ngôn ngữ gốc, ngay cả khi đường dẫn điều hướng có thể nhìn thấy được dịch.

Ví dụ: nếu trang của bạn hiển thị trên Inicio> Moda Femenina> Vestidos, (tiếng Tây Ban Nha cho Home Home> Women's Fashion> Dresses), lược đồ breadcrumblist của bạn sẽ phản ánh chính xác điều này. Sử dụng tên tên của người Viking: Trang chủ của nhà khác, thay vì của Inicio, tạo ra sự mất kết nối và có thể tác động tiêu cực đến cách Google diễn giải cấu trúc trang web.

Mỗi cấp độ breadcrumb (tên tên) nên được bản địa hóa và các mặt hàng tương ứng, nên liên kết với URL cục bộ. Giữ mọi thứ được căn chỉnh đảm bảo tính nhất quán cho người dùng và người thu thập dữ liệu, tăng cường khả năng hiển thị và lập chỉ mục.

Tái sử dụng cùng một lược đồ cho tất cả các ngôn ngữ

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Sai lầm gây hại nhất là sử dụng phương pháp lược đồ một kích cỡ phù hợp trên tất cả các ngôn ngữ. Việc sử dụng lại cùng một dữ liệu có cấu trúc mà không thích nghi nội dung, tiền tệ, ngôn ngữ và bối cảnh khu vực đánh bại toàn bộ mục đích nội địa hóa .

Mỗi phiên bản bản địa hóa của trang web của bạn sẽ có lược đồ phản ánh nội dung và siêu dữ liệu cục bộ. Chẳng hạn, nếu bạn có các trang sản phẩm riêng cho tiếng Anh và tiếng Pháp, lược đồ sản phẩm của họ nên dịch tên tên, mô tả, mô tả, pr priceRence, và thậm chí các URL dành riêng cho ngôn ngữ.

Việc bỏ qua thực tiễn này có thể dẫn đến các tín hiệu tìm kiếm mâu thuẫn, chất lượng đoạn trích kém hoặc thậm chí các hành động thủ công để gây hiểu lầm về dữ liệu có cấu trúc. Một thông lệ tốt nhất là duy trì các lược đồ riêng biệt cho từng tên miền phụ ngôn ngữ hoặc phiên bản được gắn thẻ Hreflang, đảm bảo dữ liệu có cấu trúc phù hợp với ngôn ngữ và khu vực được phục vụ.

Thực tiễn tốt nhất để bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho thương mại điện tử

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Schema Markup đóng một vai trò quan trọng trong cách các công cụ tìm kiếm diễn giải và hiển thị nội dung của bạn. Khi được bản địa hóa đúng cách, nó sẽ tăng khả năng hiển thị của bạn trong SERP địa phương, cải thiện tỷ lệ nhấp và nâng cao trải nghiệm mua sắm cho người dùng trên toàn thế giới.

Dưới đây là những thực tiễn tốt nhất mỗi doanh nghiệp thương mại điện tử toàn cầu nên theo dõi để tận dụng tối đa nội địa hóa.

Sử dụng lược đồ cụ thể về ngôn ngữ trên mỗi trang

Mỗi phiên bản ngôn ngữ của trang web của bạn nên bao gồm đánh dấu lược đồ trong ngôn ngữ cụ thể đó. Nếu bạn đang sử dụng tên miền phụ hoặc thư mục con (ví dụ: example.com/en/ cho tiếng Anh và example.com/de/ cho tiếng Đức), mỗi người phải chứa một lược đồ phù hợp với ngôn ngữ.

Nếu trang tiếng Đức của bạn vẫn sử dụng lược đồ bằng tiếng Anh, Google có thể đấu tranh để hiểu bối cảnh địa phương của trang và người dùng có thể tìm thấy trải nghiệm không phù hợp với mong đợi của họ, ví dụ như dưới đây.

Quốc gia

Trường lược đồ

Giá trị cục bộ

/FR/trang sản phẩm

"tên"

"Vests d'iver Pour Homme"

"Sự miêu tả"

“UNE VESTE CHAUDE POUR L'IVER FRANçais”

"Ngang vào

"Fr"

Bản địa hóa tên và mô tả sản phẩm

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Tên sản phẩm và mô tả không nên được dịch và thích nghi về mặt văn hóa. Các cụm từ nghe có vẻ hấp dẫn ở một quốc gia có thể không cộng hưởng ở một quốc gia khác. Sử dụng ngôn ngữ tự nhiên cho khán giả địa phương và phù hợp với hành vi mua sắm của họ.

Dựa vào các dịch giả bản địa hoặc các chuyên gia địa phương để tránh các cụm từ khó xử hoặc nhắn tin không rõ ràng. Các trường như tên, mô tả và thương hiệu trong lược đồ của bạn sẽ phản ánh ngôn ngữ và sở thích địa phương.

Ngôn ngữ

tên

Sự miêu tả

Tiếng Anh

"Áo khoác bóng đẹp của đàn ông"

"Một chiếc áo khoác sành điệu hoàn hảo cho mùa đông"

tiếng Nhật

"メンズウィンタージャケット"

"冬に最適なおしゃれなジャケットです。"

Đặt giá và tiền tệ chính xác

Giá là một chủ đề nhạy cảm trong thương mại điện tử. Đừng chỉ chuyển đổi tiền tệ trực quan trên trang web của bạn, hãy chắc chắn rằng lược đồ của bạn phản ánh chính xác loại tiền chính xác bằng cách sử dụng mã ISO 4217 trong trường priceCurrency. Giá cả cũng nên được định dạng theo các công ước địa phương, bao gồm số thập phân và hàng ngàn phân tách.

Tránh chỉ hiển thị USD trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ, vì điều này có thể gây nhầm lẫn cho người dùng hoặc làm xói mòn niềm tin. Nếu bạn sử dụng chuyển đổi tiền tệ thời gian thực, hãy chắc chắn rằng lược đồ của bạn vẫn đồng bộ. Ví dụ.

Quốc gia

giá

priceCurrency

Định dạng cục bộ

Nhật Bản

4500

Jpy

¥4,500

Ả Rập Saudi

180

Sar

180 hình ảnh

Nội địa hóa thông tin kinh doanh

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ cho các trang web thương mại điện tử quốc tế

Thông tin liên hệ kinh doanh, chẳng hạn như địa chỉ, số điện thoại và giờ làm việc, phải được khu vực địa phương hóa. Sử dụng các định dạng cục bộ cho các trường như địa chỉ, mã bưu điện và địa chỉ. Bao gồm mã quay số quốc tế trong các số điện thoại để giúp người dùng liên hệ với bạn dễ dàng hơn.

Các lĩnh vực như OpenHourSspecification sẽ phản ánh múi giờ địa phương và thực tiễn kinh doanh. Những chi tiết này giúp thiết lập niềm tin và cải thiện sự xuất hiện của doanh nghiệp của bạn trong kết quả tìm kiếm địa phương. Ví dụ.

Quốc gia

địa chỉ

Mã bưu điện

OpenHourSformat

Tây ban nha

Barcelona

08001

MO-FR 09: 00 Từ18: 00

Thái Lan

Chiang Mai

50000

MO-SA 10: 00 Từ19: 00

Lược đồ cấu trúc cho các ngôn ngữ RTL

Các ngôn ngữ như tiếng Ả Rập và tiếng Do Thái được viết từ phải sang trái (RTL). Mặc dù bản thân JSON-LD không phụ thuộc vào định dạng trực quan, bất kỳ trường lược đồ nào có chứa văn bản có thể nhìn thấy như tên, mô tả hoặc bánh mì, phản ánh ngôn ngữ và hướng chính xác để tránh sự không nhất quán giữa nội dung và đánh dấu.

Nếu trang của bạn bằng tiếng Ả Rập nhưng lược đồ vẫn chứa các giá trị tiếng Anh hoặc nội dung từ trái sang phải, nó có thể dẫn đến sự nhầm lẫn cho cả người dùng và công cụ tìm kiếm. Luôn đảm bảo rằng HTML bao gồm Lang = Hồi AR và các trường dữ liệu có cấu trúc được bản địa hóa cho phù hợp.

Cánh đồng

Không địa phương hóa (LTR/English)

Cục bộ (RTL/tiếng Ả Rập)

tên

Áo khoác mùa đông

مطف ش

Sự miêu tả

Một chiếc áo khoác ấm cho mùa đông

مطف

bánh mì

Trang chủ> Quần áo> Áo khoác

الئ>

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Nói lời tạm biệt với rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Tự động hóa bản địa hóa lược đồ với Linguise

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ theo cách thủ công trên nhiều ngôn ngữ có thể phức tạp, đặc biệt là khi quản lý hàng trăm trang sản phẩm động. Nội dung có thể nhìn thấy và dữ liệu có cấu trúc, bao gồm sản phẩm, ưu đãi, breadcrumblist và các lược đồ kinh doanh địa phương, phải được dịch. Đoạn trích phong phú có thể không phản ánh ngôn ngữ, tiền tệ hoặc cấu trúc chính xác cho từng khu vực mà không cần bản địa hóa thích hợp.

Linguise cung cấp một dịch tự động mở rộng sang dữ liệu có cấu trúc, dịch đánh dấu lược đồ và nội dung của bạn. Thông qua trình soạn thảo trực tiếp, bạn có thể tinh chỉnh nội dung lược đồ theo cách tự điều chỉnh như tên sản phẩm, mô tả hoặc giá trị thương hiệu để đảm bảo chúng phản ánh chính xác bối cảnh địa phương. Điều này đặc biệt hữu ích khi bản địa hóa các trường lược đồ sản phẩm yêu cầu sắc thái văn hóa và thích ứng từ khóa cho SEO khu vực.

Ngoài ra, Linguise hỗ trợ dịch các liên kết và phương tiện truyền thông, cho phép bản địa hóa các URL bánh mì, liên kết nội bộ và thậm chí các tài liệu tham khảo hình ảnh. Điều này đảm bảo rằng tất cả các yếu tố, đường dẫn điều hướng, tài sản và dữ liệu có cấu trúc được liên kết với phiên bản ngôn ngữ chính xác, giúp các công cụ tìm kiếm mang lại kết quả phong phú chính xác và phù hợp hơn cho người dùng trên toàn thế giới.

Sẵn sàng để khám phá thị trường mới? Dùng thử miễn phí dịch vụ dịch tự động của chúng tôi với 1 tháng dùng thử không rủi ro. Không cần thẻ tín dụng!

Sự kết luận

Bản địa hóa đánh dấu lược đồ là rất quan trọng đối với các doanh nghiệp thương mại điện tử quốc tế nhằm cải thiện khả năng hiển thị trong kết quả tìm kiếm địa phương, nâng cao đoạn trích phong phú và cung cấp cho người dùng trải nghiệm đa ngôn ngữ liền mạch. Từ tên sản phẩm và giá đến chi tiết vận chuyển và thông tin kinh doanh, mỗi phần dữ liệu có cấu trúc nên phù hợp với ngôn ngữ, văn hóa và kỳ vọng của thị trường mục tiêu.

Để hợp lý hóa quá trình này, hãy xem xét sử dụng Linguise không chỉ tự động hóa dịch nội dung mà còn điều chỉnh đánh dấu lược đồ, liên kết và phương tiện của bạn trên mỗi ngôn ngữ. Với các tính năng như trình soạn thảo trực tiếp và dịch cho URL và hình ảnh, việc sử dụng Linguise có thể giúp toàn bộ trang web của bạn có nội dung có thể nhìn thấy và dữ liệu có cấu trúc giống nhau được bản địa hóa hoàn toàn và sẵn sàng SEO.

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Theo dõi bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử một lần. Một lần mỗi tháng và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address